LonelyStar
03-09-10, 10:55 AM
http://truyenthuyetvehoa.anet.vn/imagesgui/thumbnail.aspx?f=/Systems/2009/08/27/Hoa-ti-gon-1.jpg&w=300
Theo truyền thuyết Oedipus Rex cho rằng Cadmus, người lập thành phố Athens, tức giận thần Apollo nên giết chết vị thần rắn. Thần Apollo tức giận nên có lời nguyền, dân Athens sẽ bị bệnh dịch cứ mười năm sẽ có một trân dịch lớn, giết hại ngàn người. Cho đến ngày kia những đứa con của Camuds sẽ mắc vào lời nguyền nếu Laius (vua Thebes sau này) và vợ Jocasta khi nào sinh ra một đứa con mà chân có bớt đỏ màu máu th́ chính đứa bé này ngày kia sẽ giết cha, rồi kết hôn với mẹ.
http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:biGSLmHObfDxMM::www.vietvideo.com/pdata/358.jpg&t=1&h=192&w=264&usg=__2uwUEkyOdd-F4ya894dCGwVDAvg=
Vua Athens, Laius, sau khi nghe tin vợ ḿnh, Jocasta, sanh một bé trai khỏe mạnh, gót chân bé có một màu đỏ máu, trước rất vua mừng, nhưng chợt nhớ đến lời nguyền truyền kiếp trăm năm trước nên vua lo sợ sai tên hầu cận, đêm khuya phải đem đứa bé lên núi cao mà giết nó, rồi đem trái tim nó về tŕnh diện cho ta.
Người hầu cân nghe lời, nửa đêm đợi hoàng hậu ngủ yên, tên này mới bồng đứa bé, rồi cưỡi ngựa chạy về dăy núi cao. Dăy núi cao đó tên là Mt. Cithaeron. Đứa bé sơ sanh ngủ ngon lành, tên hầu cận không nỡ giết, nên giao bé cho một kẻ chăn cừu trên triền núi Cithaeron, rồi đem một trái tim cừu về tŕnh diện vua Laius. Thấy trái tim con ḿnh, vua Lauis bật khóc, nhưng làm sao hơn được.
http://vnthuquan.net/user/ct.ly/tigon1.jpg
Tên chăn cừu ôm đứa bé, xuống làng chân núi mà xin sữa cho bé, bé không chịu uống sữa cừu. Gơ ngay cửa nhà, người đàn bà ra mở cửa, thấy bé dễ thương nên cho tiền tên chăn cừu mà mua đứa bé cho ḿnh. Merope, vợ vua Polybus (vua xứ Corynth) đặt tên bé là Oedipus Rex (Oedipus nghĩa là gót chân đỏ hay gót chân sưng danh từ Hy Lạp cổ xưa). Đứa bé lớn lên khỏe mạnh, làu thông vơ nghệ, chân tay chắc nịch, gươm giáo, tên nỏ chàng làu thông.
Ngày kia lên trên đền thờ Delphi, th́ chàng gặp một giáo sĩ tiên tri Pythia lập lại lời nguyền của Apollo là Oedipus sẽ giết cha và lấy mẹ làm vợ. Oedipus kinh hoàng, nên bỏ xứ Corynth mà trốn đi xa. Trên con đường rong ruổi, chàng thấy một cỗ xe ngựa chạy vùn vụt đến, trên xe có 2 người, chưa kịp tránh th́ bánh xe ngựa cán ngang chân chàng trai, tên lái xe lại vụt Oedipus một roi vào mặt rồi cười khoái trá. Oedipus tức giận, dù chân bị thương nhưng chàng vẫn rượt kịp chiếc xe ngựa.
http://luhingheu.files.wordpress.com/2007/03/tigon2a.jpg
Giải quyết xong, Oedipus hướng về thành Athens. Lúc này dân trong thành đang cực kỳ hoảng hốt, v́ thành Athens đang bị bệnh dịch. Cứ 10 năm th́ đáo trở lại không ai trị được bệnh dịch này. Đồng thời kèm bệnh dịch th́ có thêm một hung thần Sphinx (đầu người ḿnh sư tử), xuất hiện mai chỗ này mốt chỗ kia. Hung thần này hay ăn thịt người. Trước khi ăn thịt th́ thần Sphinx hỏi nạn nhân một câu: “Con vật ǵ mà ban mai th́ đi bốn chân, trưa th́ hai chân, chiều tối th́ ba chân?” Nếu trả lời được, th́ lời nguyền sẽ được tan biến theo h́nh ảnh của hung thần Sphinx. Dân chúng xứ Thebans không một ai trả lời được.
Cùng lúc đó, vua láng giềng Damasistratus được lính báo rằng vua Laius bị kẻ lạ mặt giết chết trên con đường về thành Delphi. Như vậy hoàng hậu Jocasta trở thành góa bụa rồi. Vua ban chiếu khắp xứ Creon, luôn thành Athens, nếu ai mà giết được hung thần Sphinx th́ nhà vua sẽ chia nửa giang sơn cho người đó, và gả em gái ḿnh là Jocasta cho người đó. Hung thần Sphinx rất dễ giết nếu giải được câu hỏi mà hung thần hỏi trước khi bị giết th́ thần Sphinx sẽ bị biến h́nh bốc hơi mất lên cung đ́nh Zeus. Phần thưởng được dán khắp ngă tư đường, từ mọi ngă đường về thành phố Athens. Dân Thebans càng lúc càng chết nhiều hơn và hung thần Sphinx xuất hiện thường xuyên hơn nữa. Dân xứ Creon kinh hoàng, thành phố Athens trở nên hoang vắng. Không một ai dám ra khỏi nhà khi màn đêm kéo đến.
http://files.myopera.com/dangngochoangthanh/blog/hoatigon.jpg
Oedipus không biết chuyện này, chàng trai trẻ đi đến cổng thành Athens th́ thấy bảng treo của vua láng giềng Damasistratus cho ai giải được câu hỏi của thần Sphinx th́ sẽ cưới được em gái vua tên là Jocasta, rồi được chia nửa giang sơn Creon cho.
Th́nh ĺnh hung thần đầu người ḿnh sư tử Sphinx hiện ra, trước khi xé xác chàng trai lạ mặt, thần đưa câu hỏi kết thệ (riddle) như lần trước: “Vật ǵ mà ban mai đi bốn chân, trưa đến th́ đi hai chân, chiều về th́ đi ba chân?” Chàng trai Oedipus Rex không do dự trả lời liền: “Đó là con người. Lúc ấu thơ th́ ḅ bằng bốn chân, khi lớn th́ đi bằng hai chân, về già với cây gậy th́ đi bằng ba chân.” Lời thệ nguyện (riddle) được giải lập tức hung thần Sphinx rùng ḿnh biến h́nh, rồi bốc hơi tan mất trước hàng ngàn cặp mắt sợ sệt dân thành Athens. Bệnh dịch lập tức không c̣n nữa.
http://upload.yeuamnhac.com/data/blog/yan5/thumb/hoatigon_7666877.jpg
Giữ lời hứa, vua Damasistratus làm lễ thành hôn Jocasta, em gái ḿnh cho chàng trai trẻ phương xa đến. Toàn dân hoan hỉ, hoàng hậu Jocasta xinh đẹp cũng nguôi ngoai tang ḷng ngày xưa. Chàng trai làm vua được hai chục năm, th́ biết được tin vua trước ḿnh là Laius bị kẻ lạ mặt giết chết, hung thủ không t́m ra. Vua Oedipus Rex bèn treo giải thưởng cho toàn dân t́m cho ra hung thủ giết vua Laius. Oedipus và Jocasta có 4 người con, tên là Antigone, Ismene, Eteocles và Polyneices. Riêng người con gái Antigone trẻ nhất, xinh đẹp và rất có hiếu với cha mẹ.
Ngày kia, tin dữ dưa đến. Người hầu cận ngày xưa của vua Laius, người mà được lệnh vua đem đứa bé có gót chân đỏ vào núi rừng giết chết. Hầu cận này t́nh cớ thấy gót chân vua, khi vua bước qua một tảng đá cuội trên ḍng suối cạn. Hầu cận này đă già, nhưng vẫn nhớ chuyện ngày xưa. Vua Oedipus nghe được chuyện, biết chính ḿnh là kẻ đă giết cha ruột. Vua Oedipus nghe được câu chuyện ngày xưa của ḿnh. Về cung điện, bỏ ăn bỏ ngủ ba ngày đêm liên tiếp. Chuyện kinh hoàng không thể nói nên lời.
Ngày kia, vua Oedipus không chịu nỗi cắn rứt lương tâm, không muốn thấy Jocasta, Antigone, Ismene, Eteocles. Vua Oedipus Rex bèn dùng tay móc cặp mắt của ḿnh. Trọn đời mù ḷa. Ông bỏ cung điện mà lang thang trong rừng sâu núi thẳm. Cô gái xinh đẹp nhất, Antigone thương cha ḿnh tự dưng nổi điên mà tự làm đui mù, nên Antigone khóc nức nở mà chạy theo cha vào rừng sâu núi thẳm. Một ḷng hiếu thảo vô biên, nhưng cô không hiểu tại sao cha ḿnh, từ khi đui mù th́ lại t́m cách xa lánh, không muốn nói chuyện ǵ với cô hết, ngày đêm than khóc mà thôi.
Cho tới ngày kia vua Oedipus chết héo rủ trong một ngôi đền Eumenides ở Colone. Chôn cất cha xong, Antigone trở về Athens. Antigone bị bắt, rồi Thượng hội Đồng kết án tử nàng. Bắt giam sống trong ngôi nhà mồ của ḍng họ. Cửa nhà mồ bị bít kín, ngày đêm dưới mộ sâu, Antigone chiu không nỗi thảm cảnh xảy ra liên tiếp cho đời ḿnh. Antigone đành quyên sinh. Dân làng sau đó lập một ngôi mộ mới chôn nàng. Nhưng tại ngôi mộ của cô gái đầy ḷng hiếu thảo với cha, ḷng thương anh và mẹ, có một loài hoalạ mọc trên ngôi mộ của ḿnh. Dân thành Athenes không dám gọi thẳng là tên Antigone, mà người ta gọi tắt là hoa Tigone.
(st)
Theo truyền thuyết Oedipus Rex cho rằng Cadmus, người lập thành phố Athens, tức giận thần Apollo nên giết chết vị thần rắn. Thần Apollo tức giận nên có lời nguyền, dân Athens sẽ bị bệnh dịch cứ mười năm sẽ có một trân dịch lớn, giết hại ngàn người. Cho đến ngày kia những đứa con của Camuds sẽ mắc vào lời nguyền nếu Laius (vua Thebes sau này) và vợ Jocasta khi nào sinh ra một đứa con mà chân có bớt đỏ màu máu th́ chính đứa bé này ngày kia sẽ giết cha, rồi kết hôn với mẹ.
http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:biGSLmHObfDxMM::www.vietvideo.com/pdata/358.jpg&t=1&h=192&w=264&usg=__2uwUEkyOdd-F4ya894dCGwVDAvg=
Vua Athens, Laius, sau khi nghe tin vợ ḿnh, Jocasta, sanh một bé trai khỏe mạnh, gót chân bé có một màu đỏ máu, trước rất vua mừng, nhưng chợt nhớ đến lời nguyền truyền kiếp trăm năm trước nên vua lo sợ sai tên hầu cận, đêm khuya phải đem đứa bé lên núi cao mà giết nó, rồi đem trái tim nó về tŕnh diện cho ta.
Người hầu cân nghe lời, nửa đêm đợi hoàng hậu ngủ yên, tên này mới bồng đứa bé, rồi cưỡi ngựa chạy về dăy núi cao. Dăy núi cao đó tên là Mt. Cithaeron. Đứa bé sơ sanh ngủ ngon lành, tên hầu cận không nỡ giết, nên giao bé cho một kẻ chăn cừu trên triền núi Cithaeron, rồi đem một trái tim cừu về tŕnh diện vua Laius. Thấy trái tim con ḿnh, vua Lauis bật khóc, nhưng làm sao hơn được.
http://vnthuquan.net/user/ct.ly/tigon1.jpg
Tên chăn cừu ôm đứa bé, xuống làng chân núi mà xin sữa cho bé, bé không chịu uống sữa cừu. Gơ ngay cửa nhà, người đàn bà ra mở cửa, thấy bé dễ thương nên cho tiền tên chăn cừu mà mua đứa bé cho ḿnh. Merope, vợ vua Polybus (vua xứ Corynth) đặt tên bé là Oedipus Rex (Oedipus nghĩa là gót chân đỏ hay gót chân sưng danh từ Hy Lạp cổ xưa). Đứa bé lớn lên khỏe mạnh, làu thông vơ nghệ, chân tay chắc nịch, gươm giáo, tên nỏ chàng làu thông.
Ngày kia lên trên đền thờ Delphi, th́ chàng gặp một giáo sĩ tiên tri Pythia lập lại lời nguyền của Apollo là Oedipus sẽ giết cha và lấy mẹ làm vợ. Oedipus kinh hoàng, nên bỏ xứ Corynth mà trốn đi xa. Trên con đường rong ruổi, chàng thấy một cỗ xe ngựa chạy vùn vụt đến, trên xe có 2 người, chưa kịp tránh th́ bánh xe ngựa cán ngang chân chàng trai, tên lái xe lại vụt Oedipus một roi vào mặt rồi cười khoái trá. Oedipus tức giận, dù chân bị thương nhưng chàng vẫn rượt kịp chiếc xe ngựa.
http://luhingheu.files.wordpress.com/2007/03/tigon2a.jpg
Giải quyết xong, Oedipus hướng về thành Athens. Lúc này dân trong thành đang cực kỳ hoảng hốt, v́ thành Athens đang bị bệnh dịch. Cứ 10 năm th́ đáo trở lại không ai trị được bệnh dịch này. Đồng thời kèm bệnh dịch th́ có thêm một hung thần Sphinx (đầu người ḿnh sư tử), xuất hiện mai chỗ này mốt chỗ kia. Hung thần này hay ăn thịt người. Trước khi ăn thịt th́ thần Sphinx hỏi nạn nhân một câu: “Con vật ǵ mà ban mai th́ đi bốn chân, trưa th́ hai chân, chiều tối th́ ba chân?” Nếu trả lời được, th́ lời nguyền sẽ được tan biến theo h́nh ảnh của hung thần Sphinx. Dân chúng xứ Thebans không một ai trả lời được.
Cùng lúc đó, vua láng giềng Damasistratus được lính báo rằng vua Laius bị kẻ lạ mặt giết chết trên con đường về thành Delphi. Như vậy hoàng hậu Jocasta trở thành góa bụa rồi. Vua ban chiếu khắp xứ Creon, luôn thành Athens, nếu ai mà giết được hung thần Sphinx th́ nhà vua sẽ chia nửa giang sơn cho người đó, và gả em gái ḿnh là Jocasta cho người đó. Hung thần Sphinx rất dễ giết nếu giải được câu hỏi mà hung thần hỏi trước khi bị giết th́ thần Sphinx sẽ bị biến h́nh bốc hơi mất lên cung đ́nh Zeus. Phần thưởng được dán khắp ngă tư đường, từ mọi ngă đường về thành phố Athens. Dân Thebans càng lúc càng chết nhiều hơn và hung thần Sphinx xuất hiện thường xuyên hơn nữa. Dân xứ Creon kinh hoàng, thành phố Athens trở nên hoang vắng. Không một ai dám ra khỏi nhà khi màn đêm kéo đến.
http://files.myopera.com/dangngochoangthanh/blog/hoatigon.jpg
Oedipus không biết chuyện này, chàng trai trẻ đi đến cổng thành Athens th́ thấy bảng treo của vua láng giềng Damasistratus cho ai giải được câu hỏi của thần Sphinx th́ sẽ cưới được em gái vua tên là Jocasta, rồi được chia nửa giang sơn Creon cho.
Th́nh ĺnh hung thần đầu người ḿnh sư tử Sphinx hiện ra, trước khi xé xác chàng trai lạ mặt, thần đưa câu hỏi kết thệ (riddle) như lần trước: “Vật ǵ mà ban mai đi bốn chân, trưa đến th́ đi hai chân, chiều về th́ đi ba chân?” Chàng trai Oedipus Rex không do dự trả lời liền: “Đó là con người. Lúc ấu thơ th́ ḅ bằng bốn chân, khi lớn th́ đi bằng hai chân, về già với cây gậy th́ đi bằng ba chân.” Lời thệ nguyện (riddle) được giải lập tức hung thần Sphinx rùng ḿnh biến h́nh, rồi bốc hơi tan mất trước hàng ngàn cặp mắt sợ sệt dân thành Athens. Bệnh dịch lập tức không c̣n nữa.
http://upload.yeuamnhac.com/data/blog/yan5/thumb/hoatigon_7666877.jpg
Giữ lời hứa, vua Damasistratus làm lễ thành hôn Jocasta, em gái ḿnh cho chàng trai trẻ phương xa đến. Toàn dân hoan hỉ, hoàng hậu Jocasta xinh đẹp cũng nguôi ngoai tang ḷng ngày xưa. Chàng trai làm vua được hai chục năm, th́ biết được tin vua trước ḿnh là Laius bị kẻ lạ mặt giết chết, hung thủ không t́m ra. Vua Oedipus Rex bèn treo giải thưởng cho toàn dân t́m cho ra hung thủ giết vua Laius. Oedipus và Jocasta có 4 người con, tên là Antigone, Ismene, Eteocles và Polyneices. Riêng người con gái Antigone trẻ nhất, xinh đẹp và rất có hiếu với cha mẹ.
Ngày kia, tin dữ dưa đến. Người hầu cận ngày xưa của vua Laius, người mà được lệnh vua đem đứa bé có gót chân đỏ vào núi rừng giết chết. Hầu cận này t́nh cớ thấy gót chân vua, khi vua bước qua một tảng đá cuội trên ḍng suối cạn. Hầu cận này đă già, nhưng vẫn nhớ chuyện ngày xưa. Vua Oedipus nghe được chuyện, biết chính ḿnh là kẻ đă giết cha ruột. Vua Oedipus nghe được câu chuyện ngày xưa của ḿnh. Về cung điện, bỏ ăn bỏ ngủ ba ngày đêm liên tiếp. Chuyện kinh hoàng không thể nói nên lời.
Ngày kia, vua Oedipus không chịu nỗi cắn rứt lương tâm, không muốn thấy Jocasta, Antigone, Ismene, Eteocles. Vua Oedipus Rex bèn dùng tay móc cặp mắt của ḿnh. Trọn đời mù ḷa. Ông bỏ cung điện mà lang thang trong rừng sâu núi thẳm. Cô gái xinh đẹp nhất, Antigone thương cha ḿnh tự dưng nổi điên mà tự làm đui mù, nên Antigone khóc nức nở mà chạy theo cha vào rừng sâu núi thẳm. Một ḷng hiếu thảo vô biên, nhưng cô không hiểu tại sao cha ḿnh, từ khi đui mù th́ lại t́m cách xa lánh, không muốn nói chuyện ǵ với cô hết, ngày đêm than khóc mà thôi.
Cho tới ngày kia vua Oedipus chết héo rủ trong một ngôi đền Eumenides ở Colone. Chôn cất cha xong, Antigone trở về Athens. Antigone bị bắt, rồi Thượng hội Đồng kết án tử nàng. Bắt giam sống trong ngôi nhà mồ của ḍng họ. Cửa nhà mồ bị bít kín, ngày đêm dưới mộ sâu, Antigone chiu không nỗi thảm cảnh xảy ra liên tiếp cho đời ḿnh. Antigone đành quyên sinh. Dân làng sau đó lập một ngôi mộ mới chôn nàng. Nhưng tại ngôi mộ của cô gái đầy ḷng hiếu thảo với cha, ḷng thương anh và mẹ, có một loài hoalạ mọc trên ngôi mộ của ḿnh. Dân thành Athenes không dám gọi thẳng là tên Antigone, mà người ta gọi tắt là hoa Tigone.
(st)