View Full Version : 282 câu đối
Cầm trong tay quyển " 282 câu đối " của Nam Anh ( sưu tập ) .Thấy cũng hay hay , vừa đọc vừa gơ chia sẻ với mọi người , mỗi ngày câu đối ( Không thể nhiều hơn và cũng chẳng thể ít hơn được nữa :D)
282 câu đối được chia làm 7 mục chính , 4 sẽ gơ theo thứ tự ...
Mời mọi người thưởng thức mỗi ngày 1 câu đối , ai thích th́ thử trổ tài luôn nghen
Cám ơn tất cả !!!
CÂU ĐỐI THỬ TÀI
Lời bạt :Ngày xưa các cậu học tṛ rất được yêu quí v́ lúc nhỏ là học tṛ nhưng lớn lên là rường cột của triều đ́nh , là " dân chi phụ mẫu " Trong nhiều trường hớp bất ngờ , họ bị quan trên bắt đối ngay những vế đối rất khó .Và các thầy đồ , thường là những v́ khoa bảng tài đức cũng không bỏ lỡ dịp để qua câu đối , t́m hiểu chí khí và đoán biết tương lai của học tṛ ḿnh
Câu 1
Nước trong leo lẻo cá đớp cá
Trời nắng chang chang người trói người
Vua Minh Mạng đi du ngoan , vừa đến 1 làng kia th́ dân chúng núp trong nhà , không ai dám ra đường xem mặt vua . Chỉ có cậu bé Cao Bá Quát là dám đứng ngang nghiên ở giữa đường .Quân lính bắt trói ké, quát tháo om ṣm
- Mi là ai mà vô lễ đến thế ??? bọn lính hỏi
-Tôi là học tṛ đứng xem vua , Quát đáp.
Vua Minh Mạng nghe nói , bảo nếu là học tṛ th́ phải đối cho được câu này , nếu không đối được sẽ bị đ̣n ". Vua vừa chỉ xuống caí ao bên vệ đường vừa đọc : " Nước trong leo lẻo cá đớp cá " . Quát không nghĩ ngợi , đối liền :" Trời nắng chang chang người trói người "
Nhà vua gật gù bảo lính mở trói
Cont...
LAO HAC
07-09-10, 08:15 PM
Vậy th́ Vua (Quái)ra 1 vế đối trước để cả nhà và Quát (LH) cùng đối nhỉ?....
Dân ta phải biết sử ta
cái d́ không biết th́ tra google...heheee
Vậy th́ Vua (Quái)ra 1 vế đối trước để cả nhà và Quát (LH) cùng đối nhỉ?....
Dân ta phải biết sử ta
cái d́ không biết th́ tra google...heheee
@ LH : th́ cứ bắt chước theo CBQ đối theo câu của Vua Minh Mạng đi:expect:
Hổng biết như vầy có đối được không ???
Đêm tối thủi thui trăng cười trăng :nguong:
Câu 2
Ngói đỏ lợp nghè , lớp trên đè lớp dưới
Đá xanh xây cống , ḥn dưới nống ḥn trên
Đây là câu đối giữa 1 quan Tri huyện và 1 cậu học tṛ
Câu 3
Quan huyện Ngọc qua đ̣ Quư Ngọc
Con chó vàng ăn cứt băi vàng
Quan huyện sắp qua đ̣ , lính hầu vung roi cho mọi người tránh chỗ.Thế mà có 1 cậu bé lại dám tranh lên đ̣ một lượt với quan .Bọn lính xua đuổi , cậu ta cự nựa, nói ḿnh là học tṛ , phải qua đ̣ gấp kẻo trễ học .Quan huyện nghe thế bảo , nếu là học tṛ th́ phải biết đối , và ra vế đối " Quan huyện Ngọc qua đ̣ Quư Ngọc " .Cậu Bé ngó quanh quất , thấy 1 con chó lúi cúi ở bờ sông , liền đối :" Con chó vàng ăn cứt băi vàng " .Quan huyện đỏ mặt mà gượng cười x̣a , bảo lính cho cậu bé qua đ̣ 1 lượt
:luoi:
LAO HAC
10-09-10, 05:52 AM
Câu 3
Quan huyện Ngọc qua đ̣ Quư Ngọc
Con chó vàng ăn cứt băi vàng
Quan huyện sắp qua đ̣ , lính hầu vung roi cho mọi người tránh chỗ.Thế mà có 1 cậu bé lại dám tranh lên đ̣ một lượt với quan .Bọn lính xua đuổi , cậu ta cự nựa, nói ḿnh là học tṛ , phải qua đ̣ gấp kẻo trễ học .Quan huyện nghe thế bảo , nếu là học tṛ th́ phải biết đối , và ra vế đối " Quan huyện Ngọc qua đ̣ Quư Ngọc " .Cậu Bé ngó quanh quất , thấy 1 con chó lúi cúi ở bờ sông , liền đối :" Con chó vàng ăn cứt băi vàng " .Quan huyện đỏ mặt mà gượng cười x̣a , bảo lính cho cậu bé qua đ̣ 1 lượt
:luoi:
Học Tṛ ngày xưa thông minh thiệt...ngày nay mà nói vậy chắc???
học Cḥ ngày nay th́....
..Lũ quạ đen lại đẻ con đen..
Câu 4
Học tṛ là học tṛ con , tóc bỏ lon xon là con học tṛ
Quan huyện là quan huyện thằng ,ăn nói lằng nhằng là thằng quan huyện
Bàn :Nguyên do ở đây cũng không ngoài sự hống hách bắt nạt của quan tri huyện đối với cô bé " tóc bỏ lon xon " . Câu đối kề trên , cậu học tṛ lấy "con chó " chọi lại " quan huyện " , "vàng " chọi với "ngọc " nghe đă đau điếng rồi .Ở câu đối này , "Con học tṛ " th́ nghe cũng chẳng sao , nhưng" thằng quan huyện " th́ thật là xấu hổ ! Và , "Tóc bỏ lon xon " th́ có sao đâu nhưng" xử kiện lằng nhằng" th́ rơ ràng là 1 quan huyện dở bất tài
Câu đối 100% chỉnh về từ lẫn ư . Quan huyện lấy cô bé làm chủ đề , cố bé cũng lấy ngay quan huyện làm chủ đề chọi lại
>> Dị bản
Đây mới là nguyên bản của câu đối trên
Học tṛ là học tṛ con , tóc đỏ như son là con học tṛ
Tri huyện là tri huyện thằng , xử kiện lằng lằng là thằng tri huyện "
Một hôm, nhân có lệnh của bọn chức dịnh bắt tất cả trẻ già trai gái làng Hoàng Bột phải ăn mặc chỉnh tề để đi đón quan huyện Lê Kim Thằng về làng hiểu dụ, Xiển nghĩ ra ngay một kế. Xiển lẻn vào buồng ông nội lấy trộm chiếc áo thụng đỏ mặc vào, rồi đi thẳng ra đ́nh, giả vờ chạy đi chạy lại lăng xăng ngay trước mặt quan huyện. Quan lấy làm lạ, cho lính gọi lại hỏi. Xiển xưng tên họ và nói là học tṛ. Huyện Thằng liền mượn ngay việc ăn mặc ngộ nghĩnh của Xiển ứng khẩu đọc một câu, bắt phải đối:
- áo đỏ quét cứt trâu
Xiển đối ngay:
- Lọng xanh che đít ngựa
Huyện Thằng không ngờ bị một vố, tái mặt, dọa:
- Thằng này láo! Đă thế, phải đố thêm câu này nữa, không đối được, tao sẽ cho ăn đ̣n.
Thấy tóc Xiển đỏ hoe v́ đăi nắng lâu ngày, huyện thằng liền ra câu đối:
- Học tṛ là học tṛ con, tóc đỏ như son là con học tṛ
Xiển không cần nghĩ ngợi lâu, đối tức khắc:
- Tri huyện là tri huyện Thằng, ăn nói lăng nhăng là thằng tri huyện!
Huyện Thằng tức ứa máu, nhưng v́ Xiển đối rất chỉnh, không bẻ vào đâu được, đành câm miệng.
@ Thêm nguyên bản của câu đối , sau khi Anh TQ góp ư kiến .Thanhks Anh !!!
tranquang
10-09-10, 10:41 PM
Câu 4
Học tṛ là học tṛ con , tóc bỏ lon xon là con học tṛ
Quan huyện là quan huyện thằng , xử kiện lằng nhằng là thằng quan huyện
Bàn :Nguyên do ở đây cũng không ngoài sự hống hách bắt nạt của quan tri huyện đối với cô bé " tóc bỏ lon xon " . Câu đối kề trên , cậu học tṛ lấy "con chó " chọi lại " quan huyện " , "vàng " chọi với "ngọc " nghe đă đau điếng rồi .Ở câu đối này , "Con học tṛ " th́ nghe cũng chẳng sao , nhưng" thằng quan huyện " th́ thật là xấu hổ ! Và , "Tóc bỏ lon xon " th́ có sao đâu nhưng" xử kiện lằng nhằng" th́ rơ ràng là 1 quan huyện dở bất tài
Câu đối 100% chỉnh về từ lẫn ư . Quan huyện lấy cô bé làm chủ đề , cố bé cũng lấy ngay quan huyện làm chủ đề chọi lại
Kẻ hậu sinh thấy lăo trượng có thể quẳng cái cuốn này vào sọt rác được rồi.
Đây là truyện của Trạng Quỳnh (hay Xiển Bột ǵ đó, cũng là cháu Trạng Quỳnh) . Chi tiết đắt là tri huyện tên là Nguyến Kim Thằng, thế nên cái câu đối đối (Thằng quan huyện, quan huyện Thằng) nó mới đắt. C̣n câu xuất đối th́... "Xuất đối dị, đối đối nan". Mà làm sao mà "cô bé" được nhỉ? Bậy quá!
Lăo trượng cho hỏi, ai hiệu đính cuốn đấy nhỉ?
Cuốn đó có mấy câu của Mạc Đĩnh Chi không? Ví dụ như cái câu mặt trăng, sao, mặt trời hay là cái câu qua cầu bị ngă đó...?
Tốt nhất là lăo trượng cho kẻ hèn này toàn bộ thông tin của cuốn đó (tên, tác giả, nhà xb, năm xb...), tại hạ dù kém cũng quyết làm cho hắc bạch phân minh, ít ra cũng là nửa tá báo giấy và đôi tá báo mạng.
NgạoThiên
10-09-10, 11:10 PM
núi cao vời vợi mây vờn mây
rừng sâu thăm thẳm chim gọi chim
trời xanh ngăn ngắt nắng cợt nắng
biển rộng mênh mông sóng dồn sóng
Ko biết mấy câu này có câu nào nên hồn ko ?
Kẻ hậu sinh thấy lăo trượng có thể quẳng cái cuốn này vào sọt rác được rồi.
Đây là truyện của Trạng Quỳnh (hay Xiển Bột ǵ đó, cũng là cháu Trạng Quỳnh) . Chi tiết đắt là tri huyện tên là Nguyến Kim Thằng, thế nên cái câu đối đối (Thằng quan huyện, quan huyện Thằng) nó mới đắt. C̣n câu xuất đối th́... "Xuất đối dị, đối đối nan". Mà làm sao mà "cô bé" được nhỉ? Bậy quá!
Lăo trượng cho hỏi, ai hiệu đính cuốn đấy nhỉ?
Cuốn đó có mấy câu của Mạc Đĩnh Chi không? Ví dụ như cái câu mặt trăng, sao, mặt trời hay là cái câu qua cầu bị ngă đó...?
Tốt nhất là lăo trượng cho kẻ hèn này toàn bộ thông tin của cuốn đó (tên, tác giả, nhà xb, năm xb...), tại hạ dù kém cũng quyết làm cho hắc bạch phân minh, ít ra cũng là nửa tá báo giấy và đôi tá báo mạng.
Thanks Anh Trần Quang nhé , đă nói 4 chỉ gơ lại y nguyên trong sách . Chưa kiểm chứng đúng sai của các câu đối . Mỗi ngày 4Q cố gắng gơ lại 1 câu , Ai thấy sai th́ cứ thẳng thắn bày tỏ nha .Thanks Anh , 4Q sẽ kiểm chứng và sẽ chỉnh sửa vào thời gian sắp tới . Cám ơn Anh đă ghé đọc và sẽ ghé đọc để cùng phát hiện ra những cái sai của sánh họ in ra nha
Anh muốn biết thông tin cuốn sách à , Nó đây
" 282 câu đối - Nam Anh ( sưu tầm ) .Được xuất bản từ "Nhà xuất bản tổng hợp TH HCM .Số ĐK XB 35- 07/CXB/17-91/TPHCM , cấp ngày 09.02.2007"
tranquang
10-09-10, 11:23 PM
núi cao vời vợi mây vờn mây
rừng sâu thăm thẳm chim gọi chim
trời xanh ngăn ngắt nắng cợt nắng
biển rộng mênh mông sóng dồn sóng
Ko biết mấy câu này có câu nào nên hồn ko ?
Thỉnh Phá tỉ tỉ minh triết giùm...
tranquang
10-09-10, 11:26 PM
Chết chửa! CM4Q là nữ à?
:complaint:
Chết chửa! CM4Q là nữ à?
:complaint:
Chứ Anh TQ nghĩ 4Q ...là hệ nào ???:nhaymat:
Có thông tin cho Anh về cuốn sách ở trang 1 ấy , không biết anh đă đọc chưa , chưa th́ quay lại trang 1 nhá
Giờ 4 Q phải bay rồi....Chúc Anh ...lướt vui
tranquang
11-09-10, 12:34 AM
Hỡi em CM4Q (chả hiểu cái nick này nghĩa là ǵ :infatuated:).
Nếu em muốn, anh sẽ tŕnh em trọn vẹn 278 câu đối kinh điển trong văn học Việt Nam, để tạ cái lỗi ngớ ngẩn v́ tưởng em là con trai (thế mới gọi em là "lăo trượng"). Những câu anh biết cam đoan là có vị trí vững chắc trong SGK.
Chú giải về Hán Việt nghiêm chỉnh.
Trong khi đọc những ḍng tâm huyết này của anh th́ em đừng nh́n cái avatar có h́nh con trai anh nhé, nó hơi mâu thuẫn!
Hỡi em CM4Q (chả hiểu cái nick này nghĩa là ǵ :infatuated:).
Nếu em muốn, anh sẽ tŕnh em trọn vẹn 278 câu đối kinh điển trong văn học Việt Nam, để tạ cái lỗi ngớ ngẩn v́ tưởng em là con trai (thế mới gọi em là "lăo trượng"). Những câu anh biết cam đoan là có vị trí vững chắc trong SGK.
Chú giải về Hán Việt nghiêm chỉnh.
Trong khi đọc những ḍng tâm huyết này của anh th́ em đừng nh́n cái avatar có h́nh con trai anh nhé, nó hơi mâu thuẫn!
Nếu Anh TQ có nhă hứng th́ cứ post lên chia sẻ không chỉ riêng với 4Q mà cho tất cả mọi người cùng thưởng lăm .
Mấy cái vụ câu đối này 4Q ...dốt lắm , nên cũng thích đọc nhiều để lấy của người mà tích lũy thêm vốn liếng cho ḿnh
* Anh thắc mắc không biết cái nick CM4Q có nghĩa ǵ à ??? Ở đây ai cũng biết và gọi CM4Q là 4Q có nghĩa là "Tứ Quái ":luoi:
* Bé con trai của Anh nh́n trong avarta lém nhỉ , nhưng là h́nh hiện tại hay là h́nh xa xưa thế ??? Nếu là h́nh bây giờ th́ ... phải gọi con của 4Q bằng Chị đấy :cutesmile:
Câu 5
Đ́nh tiền ngũ sắc hoa
Lung trung bách thanh điểu
Hồi Tú Xương c̣n là cậu bé Uyên , có một ông khách đến nhà thăm bố cậu .Thấy trước sân có một cụm hoa 5 sắc , bèn ra vế đối " Đ́nh tiền ngũ sắc hoa " ( Bông 5 sắc trước nhà ) và bảo uyên đối .Cậu chỉ c1i lồng chim gần đó , đọc : " Lung trung bách thanh điểu " ( Chim trăm tiếng trong lồng )
Khách đoán tương lai cậu Uyên sẽ như con chim trong lồng . Quả thật , như chúng ta đều biết , Tú Xương cùng thời với Nguyễn Khuyến , Dương khuê mà 2 vị này đỗ đạt làm quan đến chức Tổng đốc , vinh hiển suốt đời .C̣n Tú Xương th2i thi hỏng măi nên phải lẩn quẩn trong nhà làm thơ tiêu khiển , " ăn lương vợ "
Có người hỏi , tại sao Uyên không đối "Viên ngoại bách thanh điểu " ( Chim trăm triếng ngoài vười ) nhỉ ??? Viên là vườn , chữ này có xa lạ ǵ đâu ! Chim ngoài vười th́ bốn mùa tự do bay nhảy hót ca .Theo ngụ ư ( của kẻ đang cầm bút viết đây ) th́ cậu ta đă nh́n thấy ngay cái lồng chim treo gần đó, trong có con chim hằng ngày cất trăm tiếng hót mà cậu rất thích .Chi trong lồng ăn ít và mất tự do nên hót nhiều và thống thiết , chim ngoài vườn ăn no và tự do nên ít hót mà chỉ thích đua bay
Câu 6
Kinh sử thị lương điền , kỳ tiền bá dẫn kỳ hậu thừa dực
Thiên địa hữu chánh khí , bất đăi sinh tồn bất túy tử vong "
Nguyễn Quyền ( 1870- 1942) lúc bé được ông nội , 1 vị túc nho kèm cặp . một hôm , ông nội ra vế đối " Kinh sử thị lương điền , kỳ tiền bá dẫn kỳ hậu thừa dực " ( Kinh sử là ruộng báu , người trước dắt d́u người sau noi theo ) . Quyền đối : " Thiên địa hữu chánh khí , bất đăi sinh tồn bất úy tử vong " ( Trời đất có chánh khí , chẳng sợ sống chết chẳng chờ mất c̣n ) Ông nội khen , tiên đoán Quyền sẽ nên người có thanh danh sự nghiệp
tranquang
13-09-10, 08:00 PM
Như đă hứa, quang mỗ xin góp 1 seri quanh một vĩ nhân vẫn được coi là vua đối đáp của Việt Nam - Lưỡng quốc Trạng Nguyên Mạc Đĩnh Chi. Chắc về ông th́ cuốn của Quái tiểu thư chắc cũng có, có chỗ nào sai sách mong tiểu thư chỉ giáo.
Mạc Đĩnh Chi (1272-1346), tự là Tiết Phu, người làng Lũng Động, huyện Chí Linh, tỉnh Hải Dương. Khi Mạc Đĩnh Chi sinh ra, tướng mạo vô cùng xấu xí: lùn, đen, mồm rộng, mũi tẹt, trán dô, người làng thường bảo đó là con khỉ tinh nghiệm vào. Nhưng bù lại, ông rất thông minh, ngay từ nhỏ đă nổi tiếng thần đồng. Đời Trần Anh Tông, niên hiệu Hưng Long thứ 12 (1304), ông đi thi, văn bài làm trội hơn mọi người nhưng v́ mặt mũi xấu quá nên nhà vua không muốn cho ông đỗ. Ồng bèn dâng bài “Ngọc Tỉnh Liên Phú” (bài phú: Sen trong giếng ngọc) để nói lên cái phẩm giá thanh cao của ḿnh. Trong bài phú có những câu như:
http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/ngoc_t11.png
(…Phi đào lư chi thô tục; phi mai trúc chi cô hàn
Phi tăng pḥng chi cẩu kỷ; phi Lạc thổ chi mẫu đơn
Phi Đào lệnh đông ly chi cúc; phi linh quân cửu uyển chi lan
Năi thái hoa phong đầu ngọc tỉnh chi liên….)
Nghĩa là:
Chẳng phải như đào trần, lư tục; chẳng phải như trúc cỗi, mai gầy
Cẩu kỷ pḥng tăng khó tránh; mẫu đơn đất Lạc nào b́
Giậu Đào lệnh cúc sao ví được; vườn Linh quân lan sá kể ǵ
Ấy là giống sen giếng ngọc ở đầu núi Thái Hoa vậy!…
Vua xem xong bài phú, tỏ ư rất cảm phục, liền cho Mạc Đĩnh Chi đỗ Trạng nguyên. Về sau ông làm tới chức Tả Bộc xạ (thượng thư) và là ông quan thanh liêm, được nhân dân rất yêu mến. Về sau ông được cháu 7 đời là Mạc Đăng Dung truy tôn là Kiến Thủy Khâm Ninh Văn Hoàng Đế.
Năm 1308 Mạc Đĩnh Chi đi sứ nhà Nguyên, đến cửa khẩu th́ trời đă tối, quân Nguyên viện cớ tối không nh́n rơ mặt, bắt cả đoàn sứ bộ phải chờ đến sáng hôm sau. Thấy sứ Đại Việt cứ nói măi, viên quan phụ trách cửa ải nói:
- Nghe nói sứ An nam giỏi đối, không thấy mặt nhưng nếu đối được câu này nhanh th́ là đúng!
Nói đoạn thả từ trên lầu cao xuống một câu đối có nội dung như sau:http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/mdc110.png
Quá quan tŕ, quan quan bế, át quá khách quá quan
(nghĩa là: Tới cửa ải trễ, quan cửa ải đóng cửa không cho khách qua)
Mạc Đĩnh Chi thấy khó, nhưng ông đối lại trong khoảnh khắc:http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/mdc210.png
Xuất đối dị, đối đối nan, nguyện Tiên sinh tiên đối
(nghĩa là: Ra câu đối dễ, đối câu đối khó, xin mời Tiên sinh đối trước).
Tưởng lâm vào thế bí, hóa ra lại t́m được vế đối hay, khiến người Nguyên phải phục và liền mở cửa ải để đoàn sứ bộ của Mạc Đĩnh Chi qua.
Thanks Anh TQ :votay: quả đúng là câu đó có trong quyển 282 câu đối này , Anh đă chia sẻ rồi th́ mai mốt 4Q chỉ gơ lại câu đó theo thứ tự trong sách thôi
Tiếp Anh TQ câu thứ 2 của Lưỡng quốc trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi nha
Tới kinh đô, Mạc Đĩnh Chi được vời vào tiếp kiến hoàng đế nhà Nguyên. Vua Nguyên đọc một câu đối đ̣i ông phải đối lại:
Nhật: hỏa; vân: yên; bạch đán thiêu tàn ngọc thỏ.
(nghĩa là: Mặt trời là lửa, mây là khói; ban ngày đốt cháy vầng trăng).
Mạc Đĩnh Chi hiểu rơ dụng ư tỏ vẻ kiêu ngạo của một nước lớn và cả mục đích đe dọa của vua Nguyên. Ông đă ứng khẩu đọc:
Nguyệt: cung; tinh: đạn; hoàng hôn xạ lạc kim ô.
(nghĩa là: Trăng là cung, sao là tên; chiều tối bắn rơi mặt trời).
Vế đối rất chuẩn và tỏ rơ sự cứng rắn của người dân nước Việt, không run sợ và sẵn sàng giáng trả và làm thất bại kẻ thù.
.
tranquang
13-09-10, 09:15 PM
Thanks Anh TQ :votay: quả đúng là câu đó có trong quyển 282 câu đối này , Anh đă chia sẻ rồi th́ mai mốt 4Q chỉ gơ lại câu đó theo thứ tự trong sách thôi
Tiếp Anh TQ câu thứ 2 của Lưỡng quốc trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi nha
Tới kinh đô, Mạc Đĩnh Chi được vời vào tiếp kiến hoàng đế nhà Nguyên. Vua Nguyên đọc một câu đối đ̣i ông phải đối lại:
Nhật: hỏa; vân: yên; bạch đán thiêu tàn ngọc thỏ.
(nghĩa là: Mặt trời là lửa, mây là khói; ban ngày đốt cháy vầng trăng).
Mạc Đĩnh Chi hiểu rơ dụng ư tỏ vẻ kiêu ngạo của một nước lớn và cả mục đích đe dọa của vua Nguyên. Ông đă ứng khẩu đọc:
Nguyệt: cung; tinh: đạn; hoàng hôn xạ lạc kim ô.
(nghĩa là: Trăng là cung, sao là tên; chiều tối bắn rơi mặt trời).
Vế đối rất chuẩn và tỏ rơ sự cứng rắn của người dân nước Việt, không run sợ và sẵn sàng giáng trả và làm thất bại kẻ thù.
.
Trong quá tŕnh đi sứ của mạc Trạng nguyên c̣n lâu mới tới đoạn này, nhưng Quái tiểu thư đă nhắc, Quang này xin cung cấp một bản khảo dị mà Quang được đọc.
Định chờ mai mốt post tiếp, câu giờ nhưng ngứa... bàn phím quá! :luoi:
Câu này không phải của vua nhà Nguyên.
Một lần ở Yên Kinh (thủ đô nhà Nguyên lúc đó), Mạc Đĩnh Chi cưỡi lừa đi dạo phố. Đến một con đường nhỏ chợt gặp một vơ qua cưỡi ngựa nghênh ngang. Trạng nguyên nhà ta nhất định không lùi v́ phẩm bậc cao hơn, nhưng tên quan kia cũng không chịu, phần v́ lẽ chủ nhà, phần do tính vũ dũng. Hắn truyền:"Sứ thần An nam "đối" được đủ về lời và ư để hắn phục th́ sẽ lùi nhường đường". Nói đoạn hắn vung roi ngựa chỉ lên trời:
http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/mdc310.png
Nhật hỏa Vân yên bạch đán thiêu tàn ngọc thỏ (thố).
(Mặt trời như quả cầu lửa, mây như khói, lúc b́nh minh thiêu đốt con trăng)
Mạc Đĩnh Chi mỉm cười, tay phe phẩy quạt, nhẹ nhàng đối lại:
http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/mdc410.png
Nguyệt cung Tinh đạn, hoàng hôn xạ lạc kim ô
(Vầng trăng là cánh cung, sao là đạn, buổi hoàng hôn bắn rớt mặt trời)
Hai câu đều tả những cảnh xoay vần của vũ trụ mà cũng như tả thế sự. Mặt trăng mặt trời cũng như các triều đại nối tiếp nhau, khi này anh thắng rồi anh sẽ thua. Không triều đại nào vĩnh thịnh cũng như không có vĩ nhân nào bất tử. Mang lẽ nhất thời ra dọa nhau quả là nông cạn mà khiên cưỡng.
Tướng nhà Nguyên nghe đối, toát mồ hôi, mặt như chàm đổ, lập tức thét quân dẹp đường cho sứ nước Nam đi qua.
Kẻ hậu sinh thấy lăo trượng có thể quẳng cái cuốn này vào sọt rác được rồi.
Đây là truyện của Trạng Quỳnh (hay Xiển Bột ǵ đó, cũng là cháu Trạng Quỳnh) . Chi tiết đắt là tri huyện tên là Nguyến Kim Thằng, thế nên cái câu đối đối (Thằng quan huyện, quan huyện Thằng) nó mới đắt. C̣n câu xuất đối th́... "Xuất đối dị, đối đối nan". Mà làm sao mà "cô bé" được nhỉ? Bậy quá!
Lăo trượng cho hỏi, ai hiệu đính cuốn đấy nhỉ?
Cuốn đó có mấy câu của Mạc Đĩnh Chi không? Ví dụ như cái câu mặt trăng, sao, mặt trời hay là cái câu qua cầu bị ngă đó...?
Tốt nhất là lăo trượng cho kẻ hèn này toàn bộ thông tin của cuốn đó (tên, tác giả, nhà xb, năm xb...), tại hạ dù kém cũng quyết làm cho hắc bạch phân minh, ít ra cũng là nửa tá báo giấy và đôi tá báo mạng.
Không hổ danh anh TQ thông kim cổ.
Anh làm cho hắc bạch phân minh rồi thông báo kết quả cho mọi người biết với nhé.
Hỡi em CM4Q (chả hiểu cái nick này nghĩa là ǵ :infatuated:).
Nếu em muốn, anh sẽ tŕnh em trọn vẹn 278 câu đối kinh điển trong văn học Việt Nam, để tạ cái lỗi ngớ ngẩn v́ tưởng em là con trai (thế mới gọi em là "lăo trượng"). Những câu anh biết cam đoan là có vị trí vững chắc trong SGK.
Chú giải về Hán Việt nghiêm chỉnh.
Trong khi đọc những ḍng tâm huyết này của anh th́ em đừng nh́n cái avatar có h́nh con trai anh nhé, nó hơi mâu thuẫn!
Tội nhầm như vầy là phải phạt nặng hơn nữa cơ anh TQ ơi...
C̣n về cuốn sách, anh TQ tách riêng phần của anh TQ ra topic khác nhé, kẻo thứ tự các câu trong 2 cuốn sẽ chồng chéo lên.
Có cả 2 cuốn sách như vầy th́ rất tiện cho người đọc tham khảo đối chiếu. Cảm ơn anh TQ nhiều.
tranquang
14-09-10, 11:57 AM
Tội nhầm như vầy là phải phạt nặng hơn nữa cơ anh TQ ơi...
C̣n về cuốn sách, anh TQ tách riêng phần của anh TQ ra topic khác nhé, kẻo thứ tự các câu trong 2 cuốn sẽ chồng chéo lên.
Có cả 2 cuốn sách như vầy th́ rất tiện cho người đọc tham khảo đối chiếu. Cảm ơn anh TQ nhiều.
Đây là "anh sẽ tŕnh em trọn vẹn 278 câu đối kinh điển trong văn học Việt Nam" chứ không phải cuốn sách, đó là dựa theo những ǵ Quái tiểu thư đă post rồi. Nếu có cuốn này chắc phải gấp 10 lần như thế.
Tách làm ǵ cho rối ra, cái nào Quái tiểu thư post rồi th́ Quang này xin cung cấp khảo dị (nếu có, nếu biết) không th́ cứ đánh số như cũ. Nếu Quang đưa lên mà trong đó chưa có th́ mong Quái tiểu thư sửa cho (như Quang đă đề nghị).
Cứ thế nhé!
Mà trong cái mạch này, tư liệu th́ bản gốc, văn chương là của tại hạ, nếu có phần nào thô lậu xin thiên hạ cứ mắng chửi, nhưng trích lại th́ cho tại hạ một lời là trích ở đây (cho nó mát ruột).
Đây là "anh sẽ tŕnh em trọn vẹn 278 câu đối kinh điển trong văn học Việt Nam" chứ không phải cuốn sách, đó là dựa theo những ǵ Quái tiểu thư đă post rồi. Nếu có cuốn này chắc phải gấp 10 lần như thế.
Tách làm ǵ cho rối ra, cái nào Quái tiểu thư post rồi th́ Quang này xin cung cấp khảo dị (nếu có, nếu biết) không th́ cứ đánh số như cũ. Nếu Quang đưa lên mà trong đó chưa có th́ mong Quái tiểu thư sửa cho (như Quang đă đề nghị).
Cứ thế nhé!
Vậy song kiếm hợp bích ha anh Tranquang?
PL chờ đọc các bài post của anh TQ và 4Q nhé!
tranquang
14-09-10, 12:07 PM
Câu 5
Đ́nh tiền ngũ sắc hoa
Lung trung bách thanh điểu
Hồi Tú Xương c̣n là cậu bé Uyên , có một ông khách đến nhà thăm bố cậu .Thấy trước sân có một cụm hoa 5 sắc , bèn ra vế đối " Đ́nh tiền ngũ sắc hoa " ( Bông 5 sắc trước nhà ) và bảo uyên đối .Cậu chỉ c1i lồng chim gần đó , đọc : " Lung trung bách thanh điểu " ( Chim trăm tiếng trong lồng )
Khách đoán tương lai cậu Uyên sẽ như con chim trong lồng . Quả thật , như chúng ta đều biết , Tú Xương cùng thời với Nguyễn Khuyến , Dương khuê mà 2 vị này đỗ đạt làm quan đến chức Tổng đốc , vinh hiển suốt đời .C̣n Tú Xương th2i thi hỏng măi nên phải lẩn quẩn trong nhà làm thơ tiêu khiển , " ăn lương vợ "
Có người hỏi , tại sao Uyên không đối "Viên ngoại bách thanh điểu " ( Chim trăm triếng ngoài vười ) nhỉ ??? Viên là vườn , chữ này có xa lạ ǵ đâu ! Chim ngoài vười th́ bốn mùa tự do bay nhảy hót ca .Theo ngụ ư ( của kẻ đang cầm bút viết đây ) th́ cậu ta đă nh́n thấy ngay cái lồng chim treo gần đó, trong có con chim hằng ngày cất trăm tiếng hót mà cậu rất thích .Chi trong lồng ăn ít và mất tự do nên hót nhiều và thống thiết , chim ngoài vườn ăn no và tự do nên ít hót mà chỉ thích đua bay
Câu này Quang mỗ không khoái, xuất đối ǵ mà vần bằng, bắt kẻ đối dùng vần trắc để kết một cặp biền ngẫu. Như vậy cái lư âm dương đă nghịch, tự dưng cái vận mệnh không "trong lồng" th́ cũng tới 8 phần tàn khốc.
tranquang
15-09-10, 04:22 PM
Sau khi qua ải, Mạc Đĩnh Chi cùng đoàn sứ bộ nhằm Yên Kinh thẳng tiến (dĩ nhiên là sau khi ngủ dậy). Sau nhiều ngày vất vả cũng đến nơi.
Nghe tin đồn Trạng nguyên An nam nổi tiếng thông minh, quan lại nhà Tầu mới xúm nhau lại bàn cách chơi khăm. Bọn họ đào một cái hố vừa to, sâu quá đầu người, trên ngụy trang như đường đi ngay trước cây cầu vào kinh thành.
Hôm sau, Mạc Đĩnh Chi dẫn sứ bộ vừa đi tới đó, "huỵch" một tiếng, cả người lẫn ngựa lăn luôn xuống hố. Các quan Tầu ô phá ra cười (cốt để ông mất tinh thần) rồi một tên hách dịch:
- Nghe nói tiên sinh là người đối đáp xuất chúng, chúng tôi không tin. Nếu tiên sinh đối được câu đối này th́ toàn bộ quan lại chúng tôi xin đỡ tiên sinh lên.
Ông đồng ư, ông kia đọc:Can Mộc Hoành Cừ Lục Giả Tương Như Tư Đạo
http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/mdc510.png
(Gỗ thẳng, cầu ngang đường đi ngỡ là đất phẳng)
Câu này rất hiểm hóc v́ những cặp từ tạo thành đều là tên những vĩ nhân trong sử TQ, ai học đều phải biết.
Chỉ trong phút chốc, ông nhớ lại trước khi ngă nhác thấy bên kia cầu có một ngôi đ́nh rất to, ông liền đối:Đại Đ́nh An Thạch Vọng Chi Nhiễm Lược Thiên Thai
http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/mdc610.png
(Đ́nh to, đá vững, nhác trông như thể (núi) Thiên Thai)
Câu này cũng theo luật đúng như trên, viết có thể hơi khác nhưng đọc ra là như thế.
Đúng theo lời hứa, văn vơ bá quan triều Nguyên bất chấp áo mũ xúm lại đỡ ông Trạng lùn xấu nước Nam lên khỏi hố
tranquang
26-09-10, 01:09 PM
Sau khi đến Yên Kinh, đoàn sứ bộ An Nam đến nghỉ ở dịch quán chờ ngày vào diện kiến vua Nguyên.
Mấy ngày sau, tể tướng nhà Nguyên (là người Hán) mời mạc Đĩnh Chi (MDC) tới phủ của ḿnh dự dạ tiệc. Tiền sảnh của phủ này có treo một bức trướng thêu chim sẻ đậu cành trúc rất khéo, trông như thật. MDC thấy đẹp quá, lại gần xem. Càng gần nh́n con chim với cành trúc càng giống, ngạc nhiên quá, ông đưa tay sờ vào bức trướng xem. Quan khách ở đó cười rộ:
- Nước Nam không có cái ǵ tuyệt mỹ thế này hả Trạng Nguyên?
Đang tiện giơ tay, ông không rụt lại mà tóm luôn bức trướng kéo toạc rách tan luôn từng mảnh. Chủ nhà giận tái mặt nhưng vẫn mềm mỏng:
- Sao quan trạng lại như vậy? Nếu có chuyện ǵ th́ cứ chỉ giáo tại hạ, hành xử như vậy e rằng...
MDC ung dung:
- Kẻ quê mùa này từ bé đă được thấy trúc mang cái tiết tháo như kẻ quân tử, cùng mai tùng mà nên "Tuế hàn tam hữu", đứng cùng đại thạch như quân tử sánh cùng hiền nhân... Vậy mà ngài lại cho kẻ hầu hạ (chim sẻ trong tiếng Hán là "đồng tước", đọc lên nó cũng có nghĩa là kẻ tiểu lại, đầy tớ...) cưỡi lên trên như trong bức trướng này. Bỉ nhân thấy vậy mới xé đi cho phủ của đại nhân bớt đi một cái xấu mà thôi.
Tể tướng tức nổ ruột nhưng vẫn nghiến răng cười x̣a giơ tay mời khách nhập tiệc.
Tàn tiệc, chủ nhân bầy tiệc trà dưới ánh trăng, kẻ xướng, người họa vô cùng tâm đắc. Đêm càng khuya, thi hứng như càng đầy. Nhưng nghĩ đến bức trướng, chủ nhà vẫn ấm ức. Để trả đũa, ông ta cầm lên một cái chén, nói bâng quơ:
- Cây kỷ là gỗ, cái chén không phải là gỗ, tại sao lại lấy gỗ làm chén? (chữ "kỷ" theo cách viết có nhiều nghĩa, có thể là một loại cây và cũng có thể là một tửu khí từ đời nhà Tần cho quan lại cấp thấp, vua Tần th́ dùng cái "chung" bằng vàng hoặc đồng).
Rất tỉnh táo, Mạc Đĩnh Chi thấy câu này hơi vớ ẩn, lư sự lằng nhằng nhưng nó là một thách thức với kẻ được tiếng là giỏi đối đáp. Ông cười:
- Thưa thừa tướng đại nhân, hăy giải thích: Phật không phải là người, thầy tăng là người, vậy cái ǵ đă khiến cho thầy tăng thờ Phật?
(tiếc là TQ không có bản chữ Hán của đoạn thoại giá trị này, bạn nào có cho TQ biết th́ thực là may mắn)
Ông kia cười to xí xóa rồi cả chủ khách dắt tay nhau lên thềm vào nhà. Bước được hai bậc, chủ nhà đột nhiên đọc:
- An khử nữ dĩ thỉ vi gia.
http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/mdc710.png
Đây là một câu rất súc tích, nhất là nó được một chính khách nói ra. Chữ "an" (có thể hiểu là An Nam) bỏ chữ nữ ở dưới (chữ "nữ" thường được tượng trưng cho kinh tế, b́nh an) thêm chữ "thỉ" (động vật) là thành một gia đ́nh lớn (gia).
Trạng nguyên nước ta chỉ chậm bước lại trong một giây, rồi ông cười lớn, dắt vị Tể tướng kia bước tiếp:
- Tù xuất nhân, nhập vương thành quốc.
http://i20.servimg.com/u/f20/11/70/79/12/mdc810.png
Một đối đối đầy hào khí. Một kẻ tù đầy, khi được tự do, có quyền hành bờ cơi là có thể thành một quốc gia chủ quyền (như kẻ khác).
Tôi cũng không hiểu những kịch bản phim lịch sử ngày nay không xem những chuyện chân thực này trong sử sách, để đến nỗi người ta kêu ca đến vậy.
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions, Inc.