View Full Version : Những bài thơ P không thích
P không biết làm thơ nhưng chí ít cũng biết đọc thơ. Có bài thơ của bà Huyện Thanh Quan P cực kỳ rất không thích câu cuối
Chơi chùa Trấn Quốc
Trấn Bắc hành cung cỏ dăi dầu
Trạnh niềm cố quốc nghĩ mà đau
Mấy ṭa sen tỏa hơi hương ngự
Năm thức mây phong nếp áo chầu
Sóng lớp phế hưng coi đă rộn
Chuông hồi kim cổ lắng càng mau
Người xưa cảnh cũ nào đâu tá
Khéo ngẩn ngơ thay lũ trọc đầu
BHTQ
P hồi đó có hỏi cô giáo văn, tại sao bà ấy viết 7 câu trên hay thế, bà ấy lại để cho câu 8 dở thế. Cô giáo biểu P đi hỏi BHTQ. Đợi P gặp được nhất định sẽ hỏi. C̣n các anh chị ở đây có ai đồng cảm nhận với P không
Quả là câu cuối của bài này hơi lạc điệu, có khi nào do tam sao thất bản mà ra không nhỉ? :surrenders:
traveler
11-01-11, 03:08 PM
Đúng là câu 8 của bài thơ trên nếu bây giờ mà viết vậy chắc có chuyện ah nha!
Theo quyển " Nữ sỹ Việt Nam" của Nguyễn Ngọc Hiền th́ ghi là :
Ngơ ngẩn ḷng thu khách bạc đầu?
Đúng là câu 8 của bài thơ trên nếu bây giờ mà viết vậy chắc có chuyện ah nha!
Theo quyển " Nữ sỹ Việt Nam" của Nguyễn Ngọc Hiền th́ ghi là :
Ngơ ngẩn ḷng thu khách bạc đầu?
Anh sưu tầm ra câu này hay vậy, PL nghĩ câu này th́ hợp với không khí bài trên hơn.
Bây giờ mà viết như trên th́... th́...
MoonRiver
11-01-11, 03:24 PM
Anh sưu tầm ra câu này hay vậy, PL nghĩ câu này th́ hợp với không khí bài trên hơn.
Bây giờ mà viết như trên th́... th́...
Lại sợ ai đó tự ái hả???
Lại sợ ai đó tự ái hả???
Moon đi guốc trong bụng PL hả? Khiếp, giờ này Moon sắm guốc đi Tết rồi đấy!:incense:
Nhớ có lần PL bảo bài thơ của BHTQ, bài "Qua Đèo Ngang" phạm lỗi này nọ, bị chửi quá trời. Bảo rằng:
- Thơ nổi tiếng thế, được đưa vào dạy học mà dám chê là mắc lỗi này nọ.
Sợ luôn từ đó....
Qua Đèo Ngang
Bước tới Đèo Ngang bóng xế tà
Cỏ cây chen đá, lá chen hoa
Lom khom dưới núi tiều vài chú
Lác đác bên sông chợ mấy nhà.
Nhớ nước đau ḷng con quốc quốc,
Thương nhà mỏi miệng cái gia gia
Dừng chân đứng lại trời, non, nước
Một mảnh t́nh riêng ta với ta.
BHTQ
Tường Thụy
11-01-11, 03:47 PM
Quả là câu cuối của bài này hơi lạc điệu, có khi nào do tam sao thất bản mà ra không nhỉ? :surrenders:
..........
Theo quyển " Nữ sỹ Việt Nam" của Nguyễn Ngọc Hiền th́ ghi là :
Ngơ ngẩn ḷng thu khách bạc đầu?
TT cũng thiên về ư kiến cho rằng có thể tam sao thất bản. Có lẽ bản của Nguyễn Ngọc Hiền chép đúng.
C̣n câu: "Khéo ngẩn ngơ thay lũ trọc đầu" không những lạc ư mà c̣n có vẻ non, không đúng với bút lực của tác giả. Cụm từ "khéo ngẩn ngơ thay" có vẻ như thừa chữ nào đó. "Khéo ngẩn ngơ thay" là như thế nào?
Đề nghị mọi người đọc theo bản của Nguyễn Ngọc Hiền á.
(đă sửa lại những chỗ nhầm lẫn để các bạn đọc cho thoát ư)
:cuoi:
Anh của em hôm nay sao thế nhỉ?
Thấy ghi bài này của Bà Huyện Thanh Quan mà... Lại nữa, không phải em phát hiện... anh xoa nhầm đầu rồi nha... Lêu lêu...
Tường Thụy
11-01-11, 03:59 PM
à à, vậy th́ em xóa đi cho anh nhé kẻo các bạn bảo anh lẩm cẩm he he he (anh vừa ngủ dậy mà)
Cải chính gấp:
1. Bỏ những ǵ liên quan đến Hồ Xuân Hương trong comment á
2. Không xoa đầu PL nữa (khổ thế đấy, tại lúc nào cũng nghĩ đến em)
à à, vậy th́ em xóa đi cho anh nhé kẻo các bạn bảo anh lẩm cẩm he he he (anh vừa ngủ dậy mà
Bằng chứng to vầy mà biểu em xóa suông thôi hở?
Chắc là gặp em mắt quáng tay quàng đây mà...
à à, vậy th́ em xóa đi cho anh nhé kẻo các bạn bảo anh lẩm cẩm he he he (anh vừa ngủ dậy mà)
Cải chính gấp:
1. Bỏ những ǵ liên quan đến Hồ Xuân Hương trong comment á
2. Không xoa đầu PL nữa (khổ thế đấy, tại lúc nào cũng nghĩ đến em)
Em đă chiều anh rồi đấy nhé...
Tường Thụy
11-01-11, 04:37 PM
Nhớ có lần PL bảo bài thơ của BHTQ, bài "Qua Đèo Ngang" phạm lỗi này nọ, bị chửi quá trời. Bảo rằng:
- Thơ nổi tiếng thế, được đưa vào dạy học mà dám chê là mắc lỗi này nọ.
Sợ luôn từ đó....
Qua Đèo Ngang
Bước tới Đèo Ngang bóng xế tà
Cỏ cây chen đá, lá chen hoa
Lom khom dưới núi tiều vài chú
Lác đác bên sông chợ mấy nhà.
Nhớ nước đau ḷng con quốc quốc,
Thương nhà mỏi miệng cái gia gia
Dừng chân đứng lại trời, non, nước
Một mảnh t́nh riêng ta với ta.
BHTQ
Hồi đang học anh cũng bảo vậy học xong th́ đi phê b́nh thơ Bà Huyện Thanh Quan được rồi. Láo thế cơ chứ.
Thầy bảo không được phê thơ của tiền nhân :hi:
VỀ MIỀN TRUNG
11-01-11, 07:36 PM
P không biết làm thơ nhưng chí ít cũng biết đọc thơ. Có bài thơ của bà Huyện Thanh Quan P cực kỳ rất không thích câu cuối
Chơi chùa Trấn Quốc
Trấn Bắc hành cung cỏ dăi dầu
Trạnh niềm cố quốc nghĩ mà đau
Mấy ṭa sen tỏa hơi hương ngự
Năm thức mây phong nếp áo chầu
Sóng lớp phế hưng coi đă rộn
Chuông hồi kim cổ lắng càng mau
Người xưa cảnh cũ nào đâu tá
Khéo ngẩn ngơ thay lũ trọc đầu
BHTQ
P hồi đó có hỏi cô giáo văn, tại sao bà ấy viết 7 câu trên hay thế, bà ấy lại để cho câu 8 dở thế. Cô giáo biểu P đi hỏi BHTQ. Đợi P gặp được nhất định sẽ hỏi. C̣n các anh chị ở đây có ai đồng cảm nhận với P không
1. Bài này c̣n được đặt cho một vài cái tên khác như: Trấn Bắc hành cung, Trấn Bắc hoài cổ .v.v.
Chùa Trấn Bắc được xây vào đời Tiền Lư, tên là Khai Quốc Tự, đời Hậu Lê đổi là An Quốc Tự. Vua Lê Hy Tông (1680-1705) đổi lại là Trấn Quốc Tự. Sau lại đổi là Trấn Bắc Tự, và là hành cung (tức là nơi vua chúa nghỉ ngơi mỗi khi đi ra ngoài).
Các bạn đọc kỷ lại sẽ dần hiểu thôi.
Trấn Bắc hành cung cỏ dăi dầu
Trạnh niềm cố quốc nghĩ mà đau
Trấn Quốc tự hay Trấn Bắc hành cung bị bỏ hoang cho cỏ mọc. Việc chấn chỉnh quân quan bị xem nhẹ. Ḷng trung quân ái quốc bị rẻ rúng => đau ḷng
Mấy ṭa sen tỏa hơi hương ngự
Năm thức mây phong nếp áo chầu
Được mấy ṭa lầu có hơi của vua, được mấy gian từng treo áo quan.... Ôi bụn thay !
Sóng lớp phế hưng coi đă rộn
Chuông hồi kim cổ lắng càng mau
Bao nhiêu chiến sự, bao triều đại đă qua... nếp phong sương, hồn quốc túy dần phai theo năm tháng
Người xưa cảnh cũ nào đâu tá
Khéo ngẩn ngơ thay lũ trọc đầu
Than ôi ! Cảnh huy hoàng nay c̣n đâu, chỉ tội cho mấy ḥa thượng, chú tiểu ở lại trông chùa, đâu có hiểu nỗi niềm thế thái. Đây mà là chùa Trấn Quốc ư ?
2. Sau này sách sử ghi lại rộng răi th́ câu thứ 8 có sửa lại (không biết do chính bà hay do ai khác )
Trấn Bắc hành cung cỏ dăi dầu
Trạnh niềm cố quốc nghĩ mà đau
Mấy ṭa sen tỏa hơi hương ngự
Năm thức mây phong nếp áo chầu
Sóng lớp phế hưng coi đă rộn
Chuông hồi kim cổ lắng càng mau
Người xưa cảnh cũ nào đâu tá
Ngơ ngẩn ḷng thu khách bạc đầu.
VỀ MIỀN TRUNG
11-01-11, 08:06 PM
Xin đọc thêm bài dưới đây để hiểu thêm tâm trạng của Nữ Sỹ. Đă nhiều người cho rằng bài Chơi Chùa Trấn Quốc của HXH hoặc cho câu 8 non tay. Hăy để lịch sử và văn học lên tiếng.
Thăng Long thành hoài cổ
Tạo hóa gây chi cuộc hí trường
Đến nay thấm thoát mấy tinh sương
Lối xưa xe ngựa hồn thu thảo
Nền cũ lâu đài bóng tịch dương
Đá vẫn trơ gan cùng tuế nguyệt
Nước c̣n cau mặt với tang thương.
Ngàn năm gương cũ soi kim cổ
Cảnh đấy người đây luống đoạn trường.
Cảm ơn phần bổ sung của Traveler. Với câu bổ sung đó bài thơ của BHTQ đẹp hơn rất nhiều.
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions, Inc.