PDA

View Full Version : Diễn Biến Covid 19


Vũ Trường
29-04-21, 06:29 AM
DIỄN BIẾN COVID - 19


Người người cẩn trọng Việt Nam ta
Đại dịch dần yên phúc hải hà
Mỗi trận hoành hành dân giữ vững
Muôn vàn thử thách Đảng nhìn xa
Đà chung nhiệt huyết cùng gian khổ
Đã tránh tai ương khỏi ác tà
Nguồn tin Ấn Độ làm đau xót
Sửng sốt từng ngày quặn những ca .


29-4-2021
TruongVu

Lan Hương
06-05-21, 11:53 AM
DIỄN BIẾN COVID - 19


Người người cẩn trọng Việt Nam ta
Đại dịch dần yên phúc hải hà
Mỗi trận hoành hành dân giữ vững
Muôn vàn thử thách Đảng nhìn xa
Đà chung nhiệt huyết cùng gian khổ
Đã tránh tai ương khỏi ác tà
Nguồn tin Ấn Độ làm đau xót
Sửng sốt từng ngày quặn những ca .


29-4-2021
TruongVu

Bài này các cặp từ: mỗi trận- muôn vàn, hoành hành- thử thách chưa được chuẩn đối.
Ah, bạn muốn gọi m là gì cũng đc nhé. Hồi xưa có bạn cứ gọi m là sư nương mặc dù m ko nhận cái danh xưng ấy, rồi sau bạn ấy lại trách m.

Thành Phạm
06-05-21, 02:25 PM
Bài này các cặp từ: mỗi trận- muôn vàn, hoành hành- thử thách chưa được chuẩn đối.
Ah, bạn muốn gọi m là gì cũng đc nhé. Hồi xưa có bạn cứ gọi m là sư nương mặc dù m ko nhận cái danh xưng ấy, rồi sau bạn ấy lại trách m.

Hơ, e đọc truyện kiếm hiệp, tiên hiệp thì thấy đệ tử gọi vợ của sư phụ của họ là "sư nương".
E thấy chị LH tếu táo nên liều mạng bắt bẻ một chút ạ!:nhaymat::nhaymat::nhaymat:

Lan Hương
06-05-21, 05:51 PM
Hơ, e đọc truyện kiếm hiệp, tiên hiệp thì thấy đệ tử gọi vợ của sư phụ của họ là "sư nương".
E thấy chị LH tếu táo nên liều mạng bắt bẻ một chút ạ!:nhaymat::nhaymat::nhaymat:

Ai biết đc, bạn ấy cứ gọi m thế.

Vũ Trường
06-05-21, 10:41 PM
Vậy đệ gọi tỷ là tỷ vậy hì hì

Tỷ thật tinh ý nhắc đúng những chỗ đệ cân nhắc .
"Mỗi trận" đối với " muôn lần , muôn phần ..." Thì OK không ai bàn cãi gì thêm
Nhưng muôn lần , nghìn lần , trăm lần...cho cảm giác có thể định lượng . Muôn vàn cho cảm giác lớn hơn . Đồng thời đệ cũng có cảm giác dùng muôn lần nó máy móc thế nào ấy .
Mặt khác theo đệ " mỗi trận " và "muôn vàn" là những cụm danh từ .
"Hoành hành " và "thử thách" là động từ

Cảm ơn tỷ nhiều ạ

phale
07-05-21, 08:32 AM
Ai biết đc, bạn ấy cứ gọi m thế.

:khoa::expect:
Chào tỷ tỷ ạ !

Lan Hương
07-05-21, 12:33 PM
Vậy đệ gọi tỷ là tỷ vậy hì hì

Tỷ thật tinh ý nhắc đúng những chỗ đệ cân nhắc .
"Mỗi trận" đối với " muôn lần , muôn phần ..." Thì OK không ai bàn cãi gì thêm
Nhưng muôn lần , nghìn lần , trăm lần...cho cảm giác có thể định lượng . Muôn vàn cho cảm giác lớn hơn . Đồng thời đệ cũng có cảm giác dùng muôn lần nó máy móc thế nào ấy .
Mặt khác theo đệ " mỗi trận " và "muôn vàn" là những cụm danh từ .
"Hoành hành " và "thử thách" là động từ

Cảm ơn tỷ nhiều ạ

"Muôn vàn" chính là "muôn vạn", 1 từ ghép đẳng lập, ko thể đối với "mỗi trận".
"Hoành hành" là 1 từ Hán Việt (nghĩa là đi ngang) và là từ ghép chính phụ, ko thể đối với "thử thách" là từ Việt và là từ ghép đẳng lập.
Ngoài ra, "đà" cũng chính là "đã"

Vũ Trường
07-05-21, 06:20 PM
Hì hì theo cách hiểu thông thường đệ không đồng tình với tỷ xem "muôn vàn " chính là " muôn vạn " mặc dù hàm nghĩa của chúng gần giống nhau .
Từ Hán Việt do chiếm tỷ lệ khá cao trong Tiếng Việt . Nhiều từ Hán Việt chúng ta dùng hằng ngày mà không biết . Trong thơ Đường Luật đã được giản lược . Cụ thể những từ thông dụng được coi như từ thuần Việt . Từ Hoành Hành gần như mất hẳn nghĩa gốc ban đầu . Người ta nói giặc hoành hành . Không nói giặc đi ngang . Trộm cướp hoành hành không nói trộm cướp đi ngang ...
Nhân tiện đệ bàn một chút ngoài lề . Người ta không thể đem một thỏi vàng lớn đi ăn một bữa cơm bình thường . Người ta sẽ bán thỏi vàng đi lấy tiền ăn rất nhiều bữa ăn như thế . Kiến thức cũng vậy . Cả một khối kiến thức khổng lồ không thể áp dụng chung mà nên xé nhỏ cho mỗi trường hợp . Chữ nghĩa cũng vậy . Cả một cuốn từ điển dày bì sao lại tự làm hạn chế nghèo nàn làm chi .
Cảm ơn tỷ nhiều ạ

Lan Hương
07-05-21, 07:25 PM
Hì hì theo cách hiểu thông thường đệ không đồng tình với tỷ xem "muôn vàn " chính là " muôn vạn " mặc dù hàm nghĩa của chúng gần giống nhau .
Từ Hán Việt do chiếm tỷ lệ khá cao trong Tiếng Việt . Nhiều từ Hán Việt chúng ta dùng hằng ngày mà không biết . Trong thơ Đường Luật đã được giản lược . Cụ thể những từ thông dụng được coi như từ thuần Việt . Từ Hoành Hành gần như mất hẳn nghĩa gốc ban đầu . Người ta nói giặc hoành hành . Không nói giặc đi ngang . Trộm cướp hoành hành không nói trộm cướp đi ngang ...
Nhân tiện đệ bàn một chút ngoài lề . Người ta không thể đem một thỏi vàng lớn đi ăn một bữa cơm bình thường . Người ta sẽ bán thỏi vàng đi lấy tiền ăn rất nhiều bữa ăn như thế . Kiến thức cũng vậy . Cả một khối kiến thức khổng lồ không thể áp dụng chung mà nên xé nhỏ cho mỗi trường hợp . Chữ nghĩa cũng vậy . Cả một cuốn từ điển dày bì sao lại tự làm hạn chế nghèo nàn làm chi .
Cảm ơn tỷ nhiều ạ
Tùy bạn thôi, m góp ý vậy.
Nhớ di chúc của BH có câu "Cuối cùng, tôi để lại muôn vàn tình thân yêu cho toàn dân, toàn Đảng, cho toàn thể bộ đội, cho các cháu thanh niên và nhi đồng."
Nhân tiện nói thêm, "vạn" trong tiếng Hàn là "man", tiếng Việt xưa cũng là "man", giờ là "muôn". Còn tiếng Trung và Nhật đọc là "wan"

Vũ Trường
07-05-21, 07:47 PM
Như đệ nói ở trên , từ "nghìn " "vạn " ... là những từ có thể định mức . Nhưng " muôn vàn" bao hàm nghĩa lớn hơn không thể định mức . Giống như : vân vân ... .
Thơ với Trường Vũ cũng chỉ để giải trí lúc mệt mỏi thôi . Vũ không suy nghĩ những vấn đề này nữa
Thui đệ chúc tỷ luôn nhiều niềm vui ạ