Nguyệt Viên

Nguyệt Viên (http://nguyetvien.net/index.php)
-   Thơ Pha Lê 22 (http://nguyetvien.net/forumdisplay.php?f=63)
-   -   Vui buồn riêng tư (http://nguyetvien.net/showthread.php?t=240)

phale 20-06-14 02:56 PM

Mưa trưa

Rả rích bên thềm ướt đẫm trưa
Mù giăng khắp nẻo lạnh nghe thừa
Chàng Ngưu bịn rịn trời thương cảm ?
Ả Chức tần ngần gió tiễn đưa?
Việc hết tìm thơ thơ bảng lảng
Buồn len vịn phím phím ơ hờ
Nhìn ra tán lá bầy chim ngủ
Có nỗi niềm gì cứ vẩn vơ…

PL 20.6.2014

phale 09-07-14 12:04 PM

Xăng lên giá, phạt tăng bài

Đã khổ bây giờ chắc khổ thêm
Không dưng túi lủng rụng rơi tiền
Xăng vừa nhảy giá trời chao đảo
Phạt định tăng bài đất ngả nghiêng
Giật gấu vá vai nghèo vẫn quẩn
Thắt lưng buộc bụng đói còn tìm
Trời ơi muốn hỏi người trên tróc
Bóp cổ dân lành chẳng biết kiêng ?

PL 9.7.2014


Những chiều mưa Sài Gòn

Thấm đẫm hoàng hôn tạt mặt người
Mưa từ hẹn cũ ập òa rơi
Hạt ôm mộng lẻ sa mờ đất
Sợi cột niềm riêng dệt trắng trời
Góc phố trầm ngâm vai kẻ đợi
Con đường hối hả gót mình trôi
Chàng Lang – ả Chức sầu ly biệt
Lệ ướt trần gian lạnh vẽ vời…

PL 9.7.2014

phale 10-07-14 12:32 PM

Đợi

Ngày chưa mở hết lại tàn ư
Mới biết niềm riêng đợi đã nhừ
Sấp ngửa trông mây mờ điệp tín
Ra vào ngó bóng bặt oanh thư
Sầu như thác đổ mùa xa cách
Nhớ tựa non vun cuộc tạ từ
Vịn cửa nhìn theo màu áo lạ
Ngăn lòng suối lệ bỗng dôi dư

PL 10.7.2014

phale 10-07-14 02:17 PM

Thương nhớ quê nhà

Gót lạc quê người, lạc bấy lâu
Nhớ thương chốn cũ nổi nênh sầu
Gió luồn giậu trúc mơ ai đấy
Nắng trải hiên quỳnh đợi bóng đâu
Nhện choán thư phòng thơ bạc chữ
Bìm leo nguyệt các rượu khô bầu
Cỏ xanh mồ mẹ từ ly cách
Chớp mắt thôi mà đã bể dâu…

PL 10.7.2014

Lan Hương 10-07-14 09:32 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 98739)


Gió luồn giậu trúc mơ ai đấy
Nắng trải hiên quỳnh đợi bóng đâu
Nhện choán thư phòng thơ bạc chữ
Bìm leo nguyệt các rượu khô bầu


Mấy câu này hình như mắc bệnh "bình đầu" rồi, cô PL

phale 10-07-14 10:47 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 98748)
Mấy câu này hình như mắc bệnh "bình đầu" rồi, cô PL

Cảm ơn LH nhé. Cứ tạm để vậy đi đã. Khi nào có ý vừa ý hơn thì PL sửa nhé!

phale 21-07-14 04:37 PM

Về đi

Kẻ mới hôm nào bỗng lắc lơ
Đường quen trống trải bóng mây chờ
Lưng trời lá đỏ thiêu trời mộng
Cuối nẻo hoa vàng nhuộm nẻo mơ
Bảng lảng thời gian bê trễ giọt
Trầm ngâm kỷ niệm mỏng manh tờ
Về đi cánh nhạn… về thôi nhé
Nhớ đã đan dày chật lối thơ

PL 21.7.2014

phale 04-09-14 11:13 AM

Những người muôn năm cũ, hồn ở đâu bây giờ

Từ xa cách nọ đã bao mùa
Chốn cũ thơ nằm ngọn gió xua
Kẻ lạc chân trời mây mắt lẫn
Người xiêu góc biển sóng tim lùa
Nghiên không bút chấm đìu hiu nhỉ
Giấy chẳng câu đề lạnh lẽo chưa
Nguyệt Các còn ai nương cửa đợi
Thềm rêu vách cỏ chỉ mưa đùa

PL 4.9.2014

phale 04-09-14 11:20 AM

Quote:

Nguyên văn bởi Thành Phạm (Gửi 99144)
Em xin kính chào chị Phale!
Câu số 8: "Chờ ƠI đỏ mắt phượng hồng ơi...":nhaymat::nhaymat::congratulate::congratulat e:

Cảm ơn Thành Phạm nhé. Chắc PL gõ nhầm "chờ ai" thành "chờ ơi" :)

phale 04-09-14 12:10 PM

Thương lắm ngày xưa

Bất chợt nghe lòng kỷ niệm dâng
Người đây kẻ đó mộng âm thầm
Đường xưa bạn rẽ tình dâu bể
Chốn cũ ai rời nghĩa cẩu vân
Nhớ lắm tay nào... tay vợi vợi
Thương hoài mắt nọ... mắt rưng rưng
Buồn vui một thuở tìm đâu nữa
Nguyệt xẻ làm đôi mãi khuyết vầng..

PL 4.9.2014

phale 04-09-14 12:31 PM

Nhạy cảm quá đôi khi thành nghiệt ngã
Tặng T

Chắc hẳn mai rồi sẽ cách xa
Thề non hẹn biển cũng đâu là …
Ly trà nửa nước thương bình ủ
Tách rượu lưng mùi xót vại pha
Gối lẻ đêm dài sầu phủ bóng
Phòng đơn gió suốt lạnh loang nhà
Theo người một quãng buồn nguyên vẹn
Chạnh tiếc xuân thì mỗi phút qua…

PL 4.9.2014


Hoài tưởng

Chợt ngoảnh nhìn nhau đã mấy mùa
Bùi ngùi kỷ niệm gió chờ xua
Bàng thay sắc áo thu thu ruổi
Phượng đổi màu khăn hạ hạ lùa
Lối đợi chân người cô quạnh quá
Thơ tìm nét bút tội tình chưa
Thương lần gặp gỡ rồi tan tác
Những trách trời kia thiệt khéo đùa

PL 5.9.2014


Mưa nhiều khi thật lãng mạn, như mình ngồi bên cửa sổ ngắm những hạt liên xiên qua thềm, nhàn nhã, vô ưu nhưng nhiều khi cũng thật đáng ghét như lúc tan tầm muốn về vội mà đường phố biến thành sông và người thì như kiến… Tức cảnh thành mấy câu thơ xí muội cho chiều làm việc cuối tuần sắp hết, còn trời thì đang ui ui ngoài kia...

Mưa Sài Gòn

Tan sở mưa tràn chạy hụt hơi
Người xe chen chúc, ghét ông trời
Tay gồng đỏ ngón từng li nhích
Chân chống ê bàn mỗi ngách bơi
Trước mặt bùn văng lem luốc áo
Sau lưng còi dzí đảo điên đời
Thời gian đắc ý trôi hềnh hệch
Tới được nhà mình giống xác phơi…

PL 5.9.2014

phale 30-09-14 03:09 PM

Vu vơ…

Lưng ngày hết việc thảnh thơi chưa
Ngọn gió vờn song lọn tóc đùa
Sẻ ẩn vòm cây thơ thẩn lá
Hoa vùi lối cỏ lặng lờ mưa
Ngăn lòng lục lọi va tay kẻ
Góc ngực săm soi chạm bóng mùa
Tiếng gõ thời gian hồn vọng động
Ngoảnh nhìn ta đó nhớ ta xưa…

PL 30.9.2014

phale 09-10-14 04:19 PM

Thu

Giậu cúc nhà ai đã rực vàng
Tháng Mười ừ nhỉ gót thu sang
Lưng trời gió ruổi mây tan hợp
Mặt đất sương len cỏ mọc tàn
Nọ liễu hồ buông mành tóc chải
Kia người lối dạo ngón tay đan
Hàng cây cũng sát đôi đầu mộng
Bỗng chạnh niềm riêng lá rớt tràn…

PL 9.10.2014

nguyenxuan 14-10-14 07:36 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 99710)
Thu

Giậu cúc nhà ai đã rực vàng
Tháng Mười ừ nhỉ gót thu sang
Lưng trời gió ruổi mây tan hợp
Mặt đất sương len cỏ mọc tàn
Nọ liễu hồ buông mành tóc chải
Kia người lối dạo ngón tay đan
Hàng cây cũng sát đôi đầu mộng
Bỗng chạnh niềm riêng lá rớt tràn…

PL 9.10.2014

SÓNG THU

Nắng dịu trời thu cũng chuyển vàng
Tơ hồng níu dậu cõng mùa sang
Nhìn bông cúc đỏ vừa mơ hợp
Ngắm dải bèo xanh bỗng sợ tàn
Một quãng lam chiều nao cỏ rối
Đôi dòng tím mộng thỏa tình đan
Dường như sóng bạc vào tim ẩn
Trắng cả màn đêm lặng lẽ tràn!

Nguyên Xuân
14/10/2014

phale 15-10-14 04:32 PM

Quote:

Nguyên văn bởi nguyenxuan (Gửi 99748)
SÓNG THU

Nắng dịu trời thu cũng chuyển vàng
Tơ hồng níu dậu cõng mùa sang
Nhìn bông cúc đỏ vừa mơ hợp
Ngắm dải bèo xanh bỗng sợ tàn
Một quãng lam chiều nao cỏ rối
Đôi dòng tím mộng thỏa tình đan
Dường như sóng bạc vào tim ẩn
Trắng cả màn đêm lặng lẽ tràn!

Nguyên Xuân
14/10/2014

Khi thu về

Ngõ phố chiều nay lá nhuộm vàng
Nghe mùa đổi chỗ gọi ngày sang
Bàng khoe nhánh mới chào thu dậy
Cúc hé chồi non tiễn hạ tàn
Bịn rịn ve rời rêu cỏ lảng
Tần ngần nhạn ghé gió mây đan
Người nơi xứ nọ còn mơ cũ?
Vẫy chuyến tàu đi kẻo mộng tràn…

PL 15.10.2014

phale 16-10-14 11:22 AM

Thu buồn
Theo đơn đặt hàng

Sáo đã sang sông bỏ phố rồi
Thu về lạnh lẽo quá thu ơi
Vườn treo lá đợi nhòa hiên nắng
Gió rắc sương mong bạc mặt người
Rượu nhấp riêng mình nâng lại đặt
Trà cầm độc chén rót xong thôi
Chân trời nhạn lẻ bay rời rã
Hoa sữa loang hương luống ngậm ngùi

PL 16.10.2014

phale 18-10-14 04:50 PM

Bên chiều nghe mưa

Rỉ rả bên thềm mãi chẳng thôi
Ngàn mưa tạt lạnh chỗ ai ngồi
Nghe lòng tủi dậy xô quanh quẩn
Thấy lệ sầu chan nhỏ ngậm ngùi
Xót hộ người đương trà rượu chiếc
Thương giùm kẻ vẫn gối chăn côi
Đời trôi tựa nước về đâu nhỉ?
Sấp ngửa trần gian vạn sóng nhồi

PL 18.10.2014

TIẾNG LÒNG 19-10-14 08:19 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 99758)
Thu buồn
Theo đơn đặt hàng

Sáo đã sang sông bỏ phố rồi
Thu về lạnh lẽo quá thu ơi
Vườn treo lá đợi nhòa hiên nắng
Gió rắc sương mong bạc mặt người
Rượu nhấp riêng mình nâng lại đặt
Trà cầm trà độc chén rót xong thôi
Chân trời nhạn lẻ bay rời rã
Hoa sữa loang hương luống ngậm ngùi

PL 16.10.2014


- Cô Pha Lê ơi ! câu thứ 6 có tới 8 chữ lậng, có phải dư 1 chữ kg cô ? Đọc thơ cô thấy lòng thanh thản quá.

phale 21-10-14 11:27 AM

Quote:

Nguyên văn bởi TIẾNG LÒNG (Gửi 99777)
- Cô Pha Lê ơi ! câu thứ 6 có tới 8 chữ lậng, có phải dư 1 chữ kg cô ? Đọc thơ cô thấy lòng thanh thản quá.

Cảm ơn TIẾNG LÒNG, PL đã sửa lại rồi. Lâu không thấy Tiếng Lòng làm thơ. Chúc TL luôn bình an thanh thản trong cuộc sống nhé!

Gió Bụi 22-10-14 03:56 AM

http://i5.photobucket.com/albums/y19...ps39c39be4.jpg

THU

Giậu cúc nhà ai đã rực vàng
Tháng Mười ừ nhỉ gót thu sang
Lưng trời gió ruổi mây tan hợp
Mặt đất sương len cỏ mọc tàn
Nọ liễu hồ buông mành tóc chải
Kia người lối dạo ngón tay đan
Hàng cây cũng sát đôi đầu mộng
Bỗng chạnh niềm riêng lá rớt tràn…

PL 9.10.2014


THU TÍM

Dõi bóng người xưa lá ngả vàng
Khung trời tím nhạt nhuộm ngày sang
Làn mây khắc khoải sầu chưa mãn
Vạt nắng bơ vơ rũ chợt tàn
Thổn thức niềm thương dâng sóng gợn
La đà nỗi nhớ quyện lòng đan
Chiều đưa kỷ niệm rơi hờ hững
Vỡ hạt tương tư ấp ủ tràn...

Gió Bụi

*Đọc bài Thu của tỷ Phale hay quá nên GB xin cùng góp họa.

phale 22-10-14 09:04 AM

Quote:

Nguyên văn bởi Gió Bụi (Gửi 99797)
http://i5.photobucket.com/albums/y19...ps39c39be4.jpg

THU

Giậu cúc nhà ai đã rực vàng
Tháng Mười ừ nhỉ gót thu sang
Lưng trời gió ruổi mây tan hợp
Mặt đất sương len cỏ mọc tàn
Nọ liễu hồ buông mành tóc chải
Kia người lối dạo ngón tay đan
Hàng cây cũng sát đôi đầu mộng
Bỗng chạnh niềm riêng lá rớt tràn…

PL 9.10.2014


THU TÍM

Dõi bóng người xưa lá ngả vàng
Khung trời tím nhạt nhuộm ngày sang
Làn mây khắc khoải sầu chưa mãn
Vạt nắng bơ vơ rũ chợt tàn
Thổn thức niềm thương dâng sóng gợn
La đà nỗi nhớ quyện lòng đan
Chiều đưa kỷ niệm rơi hờ hững
Vỡ hạt tương tư ấp ủ tràn...

Gió Bụi

*Đọc bài Thu của tỷ Phale hay quá nên GB xin cùng góp họa.

Cảm ơn bài họa thật hay của Lão Đệ nhé. 22 sẽ hồi đáp sau ha. Chúc lão đệ luôn dồi dào thi hứng nhé!

phale 22-10-14 02:24 PM

Hỏi thăm

Chốn nọ bây giờ thu ghé chưa?
Hoàng hoa đã thắm lá xanh vừa?
Mây mờ đỉnh núi sương lơi lả ?
Nắng nhạt hiên lầu gió đẩy đưa?
Rượu lý còn không ly kẻ đợi?
Đường mai có vẫn gót ai chừa?
Cầm tay lịch rụng vương ngày cũ
Muốn vẫy xe mùa ngược nẻo xưa…

PL 22.10.2014

phale 22-10-14 02:35 PM

Giao mùa

Bỗng lạnh đầu ngày tựa tiết đông
Bình minh giấu mặt nắng quên hồng
Cỏ cây khép nép màn sương phủ
Phố thị co ro ngọn gió lồng
Lá chạnh người dưng đan ngón với
Đường thương khách lạ sánh chân cùng
Mùa sang tở mở, mùa chăng biết
Trống trải cô lầu đâu đó không?

PL 22.10.2014

phale 23-10-14 01:20 PM

Tất bật

Ra ngõ từ khi chửa mặt trời
Muôn đường vắng vẻ phố im hơi
Chim còn ngái ngủ hoa còn khép
Lá vẫn say mơ cỏ vẫn vùi
Lối ngập sương giăng xe cộ chững
Thân tràn gió thổi áo khăn lơi
Yên đèo lấy bóng đi lầm lũi
Tất bật cho xong một kiếp người…

PL 23.10.2014

phale 27-10-14 03:38 PM

Mưa tháng Mười

Gió chở mưa về thả đó đây
Tường rêu gội mãi đã xanh dày
Mù giăng vạn lối hoa lười nở
Lạnh rắc muôn đường bướm ngại bay
Mỏng áo lan treo nhành lặng rũ
Không khăn liễu đứng bóng run gầy
Bao người quạnh quẽ sầu riêng biết
Vạn hạt vô tình len kẽ tay…

PL 27.10.2014

phale 28-10-14 03:31 PM

Độc hành

Lạnh tháng ngày trôi giữa nẻo trần
Đâu còn kẻ đón phố người dưng ?
Vườn quen nhạn vắng hoa tàn vội
Lối cũ mây thưa lá rụng thầm
Độc gót miên trường sương phủ mặt
Riêng mình viễn ảo gió xuyên lưng
Đôi lần ngoảnh lại hồn mơ tỉnh
Ngỡ bóng ai quen dạ tủi mừng…

PL 28.10.2014

P/s: Sửa lại câu 4 theo gợi ý của Lan Hương từ "viễn xứ" thành "viễn ảo" để đảm bảo phép đối. Cảm ơn LH nhiều nhé!

Lan Hương 28-10-14 08:21 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 99830)
Độc gót miên trường sương phủ mặt
Riêng mình viễn xứ gió xuyên lưng

miên trường và viễn xứ hình như ko đối lắm, cô PL

phale 29-10-14 07:32 AM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 99832)
miên trường và viễn xứ hình như ko đối lắm, cô PL

Chắc đổi thành "miên đường" LH nhỉ :)

Lan Hương 29-10-14 01:53 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 99835)
Chắc đổi thành "miên đường" LH nhỉ :)

Đổi thành "viễn ảo" đi, PL

phale 30-10-14 07:48 AM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 99838)
Đổi thành "viễn ảo" đi, PL

Cảm ơn Lan Hương nhé :). Mặc dù vẫn thích "viễn xứ" hơn

Lan Hương 30-10-14 12:40 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 99840)
Cảm ơn Lan Hương nhé :). Mặc dù vẫn thích "viễn xứ" hơn

"viễn xứ" thì hợp ngữ cảnh hơn, vậy đổi 'miên trường' thành 'cô phòng' đi, mặc dù trong phòng thì ko có sương nhưng đi trong phòng mà vẫn "sương phủ mặt" thì mới hay đó :luoi:

phale 31-10-14 07:42 AM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 99845)
"viễn xứ" thì hợp ngữ cảnh hơn, vậy đổi 'miên trường' thành 'cô phòng' đi, mặc dù trong phòng thì ko có sương nhưng đi trong phòng mà vẫn "sương phủ mặt" thì mới hay đó :luoi:

:) Đi trong phòng thì chắc phải "chăn phủ mặt" đó LH. Tạm thời để vậy đã, để coi có từ nào phù hợp hơn "cô phòng" thì đổi hen LH, ví dụ "cô tình" chẳng hạn :)

Lan Hương 31-10-14 01:18 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 99847)
:) Đi trong phòng thì chắc phải "chăn phủ mặt" đó LH. Tạm thời để vậy đã, để coi có từ nào phù hợp hơn "cô phòng" thì đổi hen LH, ví dụ "cô tình" chẳng hạn :)

Sương ở đây dùng với nghĩa bóng, như thường nói "mái tóc pha sương" hay "tuổi già hạt lệ như sương" đó
Nếu LH làm thì sẽ là "Độc gót cô phòng sương phủ mặt- Riêng tình viễn xứ lệ vùi thân" nghe nó mới lâm ly bi đát :hi:

phale 31-10-14 01:30 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 99851)
Sương ở đây dùng với nghĩa bóng, như thường nói "mái tóc pha sương" hay "tuổi già hạt lệ như sương" đó
Nếu LH làm thì sẽ là "Độc gót cô phòng sương phủ mặt- Riêng tình viễn xứ lệ vùi thân" nghe nó mới lâm ly bi đát :hi:

LH định làm cho độc giả rơi nước mắt hay sao nè. Lâm ly thật đó. Hay "Độc gót miên trần" LH nhỉ?
Mà nếu trong phòng thì viết "độc bóng" có lý hơn chứ ha.

Lan Hương 31-10-14 01:38 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 99853)
LH định làm cho độc giả rơi nước mắt hay sao nè. Lâm ly thật đó. Hay "Độc gót miên trần" LH nhỉ?
Mà nếu trong phòng thì viết "độc bóng" có lý hơn chứ ha.

Miên trần thì nghĩa là gì, PL?
Nếu 'độc bóng' thì hình như điệp tự với câu sau và bóng với phòng có lẽ mắc lỗi 'tiểu vận'
Độc gót cô phòng là ý nói đêm ngủ ko được dậy đi lại 1 mình trong phòng đó

phale 31-10-14 02:44 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 99855)
Miên trần thì nghĩa là gì, PL?
Nếu 'độc bóng' thì hình như điệp tự với câu sau và bóng với phòng có lẽ mắc lỗi 'tiểu vận'
Độc gót cô phòng là ý nói đêm ngủ ko được dậy đi lại 1 mình trong phòng đó

Miền trần = đường trần miên man đó LH.
Hình ảnh ngủ không được đi loanh quanh phòng... thấy hông đẹp chút nào hết LH. Mà phòng cũng nhỏ hẹp, không thấy được sự cô độc đến tận cùng :loipha:

Lan Hương 31-10-14 07:26 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 99856)
Miền trần = đường trần miên man đó LH.
Hình ảnh ngủ không được đi loanh quanh phòng... thấy hông đẹp chút nào hết LH. Mà phòng cũng nhỏ hẹp, không thấy được sự cô độc đến tận cùng :loipha:

Tạm hiểu 'miên trần' như vậy cũng được, thực ra 'trần' là 'bụi' ghép với 'miên' có chút khiên cưỡng
Hình ảnh bước chân của người phụ nữ cũng thường được dùng để tả sự cô đơn, nhớ nhung, như trong Chinh phụ và Cung oán:

Dạo hiên vắng thầm gieo từng bước
Ngồi rèm thưa rủ thác đòi phen

Chàng ruổi ngựa dặm trường mây phủ
Thiếp dạo hài thềm cũ rêu in

Rêu xanh mấy lớp vòng quanh
Bước đi một bước trăm tình ngẩn ngơ

Buồn muôn nỗi hồn đà khắc khoải
Ngán trăm chiều bước lại vẩn vơ

Chuyện đêm ko ngủ được đi loanh quanh trong phòng là tả thực đó PL, như câu thơ sau:
Đêm năm canh lần nương vách quế
Nỗi buồn này ai để giết nhau

Cố nhiên đó là người cung nữ ngày xưa thì ko được tùy tiện ra ngoài

phale 01-11-14 07:41 AM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 99858)
Tạm hiểu 'miên trần' như vậy cũng được, thực ra 'trần' là 'bụi' ghép với 'miên' có chút khiên cưỡng
Hình ảnh bước chân của người phụ nữ cũng thường được dùng để tả sự cô đơn, nhớ nhung, như trong Chinh phụ và Cung oán:

Dạo hiên vắng thầm gieo từng bước
Ngồi rèm thưa rủ thác đòi phen

Chàng ruổi ngựa dặm trường mây phủ
Thiếp dạo hài thềm cũ rêu in

Rêu xanh mấy lớp vòng quanh
Bước đi một bước trăm tình ngẩn ngơ

Buồn muôn nỗi hồn đà khắc khoải
Ngán trăm chiều bước lại vẩn vơ

Chuyện đêm ko ngủ được đi loanh quanh trong phòng là tả thực đó PL, như câu thơ sau:
Đêm năm canh lần nương vách quế
Nỗi buồn này ai để giết nhau

Cố nhiên đó là người cung nữ ngày xưa thì ko được tùy tiện ra ngoài

Cảm ơn LH đã trích dẫn kỹ lưỡng. Vậy để khỏi khiên cưỡng PL chuyển thành "hồng trần" ha :)

Còn việc nói về người phụ nữ năm canh không ngủ thì những câu thơ LH trích dẫn đọc lên đều nghe nhẹ nhàng hơn câu "độc gót cô phòng" đã đề cập. Vì chữ "gót" trong ngữ cảnh này nghe hơi phô, hơi cứng, không lay động được nhiều, theo cảm nhận của PL. Vì vậy mà PL muốn chuyển thành độc bóng :)

Lan Hương 01-11-14 12:44 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 99859)
Cảm ơn LH đã trích dẫn kỹ lưỡng. Vậy để khỏi khiên cưỡng PL chuyển thành "hồng trần" ha :)

Còn việc nói về người phụ nữ năm canh không ngủ thì những câu thơ LH trích dẫn đọc lên đều nghe nhẹ nhàng hơn câu "độc gót cô phòng" đã đề cập. Vì chữ "gót" trong ngữ cảnh này nghe hơi phô, hơi cứng, không lay động được nhiều, theo cảm nhận của PL. Vì vậy mà PL muốn chuyển thành độc bóng :)

Cũng được đấy, PL nhưng mà làm như này thì có lẽ hợp cảnh hơn:

Gối lẻ cô phòng sương nhuộm tóc
Đêm tàn viễn xứ lệ vùi thân

:grimace:

Thành Phạm 01-11-14 01:42 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 99864)
Cũng được đấy, PL nhưng mà làm như này thì có lẽ hợp cảnh hơn:

Gối lẻ cô phòng sương nhuộm tóc
Đêm tàn viễn xứ lệ vùi thân

:grimace:

Em xin có ý kiến: theo em thì "gối lẻ cô phòng" nên đối với "đêm dài viễn xứ" hơn.


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 01:22 AM


© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.