Nguyệt Viên

Nguyệt Viên (http://nguyetvien.net/index.php)
-   Thơ Đường Luật Xướng Họa (http://nguyetvien.net/forumdisplay.php?f=85)
-   -   Thơ Mời Họa (http://nguyetvien.net/showthread.php?t=3563)

Lan Hương 05-11-11 08:39 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Hansy (Gửi 58341)
Bởi, nữ mà vừa thức khuya, vừa nhậu nhẹt suốt đêm th́ c̣n ǵ 2 chữ "dung nhan", hở Sư nương?
Mà nói thật, trên đời này, không có cái ǵ quư giá đối với phái nữ bằng nhan sắc của họ cả. Với nam, cái sắc của người phụ nữ cuốn hút họ đầu tiên (và có lẽ nhiều nhất). Trai tài gái sắc mà! Tài ở nam và sắc ở nữ là 2 cái làm mê hoặc ḷng người nhất, Sư nương ạ.
V́ thế, nếu quả Sư nương thích thú với cảnh này th́ e phải nhận chịu thiệt tḥi hơi nhiều từ những ánh mắt của thế nhân (đặc biệt al 2của nam - như Hansy nè. Hihi).

LH ko tranh luận với HS đâu
Mà HS có biết tại sao 2 từ đối ở 2 câu thơ trên lúc đầu LH bảo ko được sau lại bảo để nguyên ko

Hansy 05-11-11 08:53 PM

Quote:

Nguyên văn bởi phale (Gửi 58330)
Hồi đáp

Hạt nắng thu c̣n bảng lảng rơi
Khăn mây mấy vạt vắt lưng trời
Hài sương lăng tử theo chiều mộng
Tóc liễu trang đài thả gió lơi
Ngọc Tửu Đào Tiềm ru giấc nguyệt
Đào hoa Thôi Hộ giục xuân đời
B́nh yên Cổ Mộ ngày đông ghé
Đây biển ân t́nh tát chẳng vơi

PL 5.11.11

Bài thơ của tỷ Phale rất tuyệt.
Lời thơ bóng bẩy, nhẹ nhàng, thư thái mà đĩnh đạc.

Nhưng Hansy có 3 điều chưa hiểu tới, chắc v́ c̣n dốt, mong được tỷ chỉ giáo cho.

1. Cổ Mộ là ǵ?
2. Cổ Mộ có liên quan ǵ đến thơ hay thơ Đường không?
3. Xin cho biết sơ về các điển "Ngọc Tửu Đào Tiềm" và "Đào hoa Thôi Hộ".

Nếu không tiện chỉ dẫn tại đây, nhờ tỷ cho Hansy một vài đường link để t́m hiểu thêm.
Xin cám ơn

Hansy 05-11-11 09:02 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 58342)
LH ko tranh luận với HS đâu
Mà HS có biết tại sao 2 từ đối ở 2 câu thơ trên lúc đầu LH bảo ko được sau lại bảo để nguyên ko

Hansy nào dám tranh luận với Sư nương.
Đó là v́ nhân câu thơ của Sư nương (mà Sư nương nhắc lại tức nhấn mạnh về tả thực) nên Hansy chợt nói lên suy nghĩ của ḿnh. Đôi khi, Hansy "lấy bụng tiểu nhân mà đo ḷng quân tử" nên sai cũng có. Người phi thường có những việc làm mà người b́nh thường chỉ có nước trố mắt thôi. Hihi

C̣n về 2 từ đối đó th́ đúng là không ổn. Đơn giản v́ đối từ loại không chỉnh.
Có điều Hansy t́m măi không ra chữ nên mới đánh tiếng nhờ Sư nương t́m giúp mà. Hansy biết Sư nương có mấy bồ chữ lận ḱa. Hihi
Lư do Sương nương bảo thôi, Hansy cũng không hiểu v́ sao.
Sư nương nói đi.

Lan Hương 05-11-11 09:28 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Hansy (Gửi 58344)
C̣n về 2 từ đối đó th́ đúng là không ổn. Đơn giản v́ đối từ loại không chỉnh.
Có điều Hansy t́m măi không ra chữ nên mới đánh tiếng nhờ Sư nương t́m giúp mà. Hansy biết Sư nương có mấy bồ chữ lận ḱa. Hihi
Lư do Sương nương bảo thôi, Hansy cũng không hiểu v́ sao.
Sư nương nói đi.

Từ Hán Việt là thế đấy hansy. Chữ 'liêu' có mười mấy chữ
-Liêu là vắng vẻ, ít ỏi th́ là tính từ như trong câu thơ của Bác: Liêu tá ngâm thi tiêu vĩnh nhật. Khi đó 'cô liêu' là tính từ và là từ ghép đẳng lập ko thể đối với 'tâm sự' là danh từ được
-Liêu là cửa sổ (loại đẹp) th́ lại là danh từ như trong các tử: quan liêu, đồng liêu... cũng dùng để chỉ căn pḥng. Khi đó th́ 'cô liêu' laị là danh từ và là từ ghép chính phụ đối được với 'tâm sự' (tuy vẫn chưa thật chuẩn)
C̣n từ 'nhớ' ở câu trên dùng với tư cách danh từ (nỗi nhớ) ở câu dưới lại dùng như động từ. Từ 'thương' cũng vậy

Nói sơ vậy thôi, HS tự t́m hiểu tiếp đi

Hansy 06-11-11 02:19 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 58345)
Từ Hán Việt là thế đấy hansy. Chữ 'liêu' có mười mấy chữ
-Liêu là vắng vẻ, ít ỏi th́ là tính từ như trong câu thơ của Bác: Liêu tá ngâm thi tiêu vĩnh nhật. Khi đó 'cô liêu' là tính từ và là từ ghép đẳng lập ko thể đối với 'tâm sự' là danh từ được
-Liêu là cửa sổ (loại đẹp) th́ lại là danh từ như trong các tử: quan liêu, đồng liêu... cũng dùng để chỉ căn pḥng. Khi đó th́ 'cô liêu' laị là danh từ và là từ ghép chính phụ đối được với 'tâm sự' (tuy vẫn chưa thật chuẩn)
C̣n từ 'nhớ' ở câu trên dùng với tư cách danh từ (nỗi nhớ) ở câu dưới lại dùng như động từ. Từ 'thương' cũng vậy

Nói sơ vậy thôi, HS tự t́m hiểu tiếp đi

Hansy cũng biết tiếng Hán khó và đa dạng, nhưng không ngờ nó... "lắm chuyện" đến thế.

Mà nè, Sư nương ui
Có khỏe không mà chẳng thấy onl thế?

Hansy 06-11-11 02:25 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 58046)


Qua rồi giá lạnh với mưa rơi
Vệt nắng đầu đông ấm cuối trời
Áo gió thanh nam hờ hững khoác
Tóc mây tú nữ thướt tha lơi
Thiếu Lăng một lá t́m thu muộn*
Bành Trạch vài ly rũ bụi đời**
Ghé lại vườn thơ thăm mộ cổ
Nh́n xem góc nhỏ có đầy vơi


*Thiếu lăng tức Đỗ Phủ. Mượn ư câu thơ Cô chu nhất hệ cố viên tâm
*Bành trạch tức Đào Tiềm nhà thơ yêu hoa cúc. Mượn ư câu thơ Thu ẩm hoàng hoa tửu



Nắng cuối vai ta giọt tiếp rơi
Mùa xuyên cơi nhớ níu mây trời
Thương ơi mấy nỗi lèn tim nhặt
Xót hỡi bao lần luống dạ lơi
Chấp chới niềm mơ về cuối gió
Xuyến xao cội mộng rảo quanh đời
Có phải t́nh nồng vương mắt nhớ
Nên ḷng hoài cảm giữa chiều vơi

HANSY


* Hansy họa mượn vần cho có với Sư nương thôi v́ "lực" không theo kịp "tâm" .
* Điển th́ có hiểu chút chút nhưng v́ mới học nên không t́m ra hầu dụng điển để đối được. Hihi

Mà Sư nương không khỏe thật à?
Hay lại dỗi Hansy cái vụ 2 câu thơ:
Nửa đêm vẫn thức xem hoa nở
Gần sáng c̣n ngồi dốc chén say

Hansy 06-11-11 02:55 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 58294)
Bảng luật hôm nay lại bị rơi
Thi nhân ngửa mặt muốn kêu trời
Bằng bằng trắc trắc niêm niêm lỏng
Trắc trắc bằng bằng đối đối lơi
Nguyệt nguyệt hoa hoa qua kiếp kiếp
Hoa hoa nguyệt nguyệt hết đờ́ đời
Tim hồng cháy măi thành than đỏ
Tro lạnh ngày mai một nắm vơi


HS hôm nay lại sai luật bằng trắc rồi, xem lại nha


Đời này lắm thứ cũng ào rơi
Đâu cứ luật thơ lại nhiếc trời
Xuống xuống lên lên là hết lỏng
Lên lên xuống xuống chẳng c̣n lơi
Trăng trăng gió gió ôm tṛn kiếp
Gió gió trăng trăng cuộn một đời
Ngọn lửa diệm sơn hun nóng sốt
Ngàn năm chớ chớ để tàn vơi

HANSY


* Sorry làng.
Hansy đùa với Sư nương của Hansy chút.
Hhihi

Lan Hương 06-11-11 03:32 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Hansy (Gửi 58371)

Đời này lắm thứ cũng ào rơi
Đâu cứ luật thơ lại nhiếc trời
Xuống xuống lên lên là hết lỏng
Lên lên xuống xuống chẳng c̣n lơi
Trăng trăng gió gió ôm cả kiếp
Gió gió trăng trăng cuộn một đời
Ngọn lửa diệm sơn hun nóng sốt
Ngàn năm chớ chớ để tàn vơi

HANSY


Lại sai luật bằng trắc rồi

Hansy 06-11-11 03:48 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Lan Hương (Gửi 58380)
Lại sai luật bằng trắc rồi

Ui trời, chỗ đó sao sai hoài dzậy trùi.
Sai có 1 chữ hà. Sừa liền đây


Đời này lắm thứ cũng ào rơi
Đâu cứ luật thơ lại nhiếc trời
Xuống xuống lên lên là hết lỏng
Lên lên xuống xuống chẳng c̣n lơi
Trăng trăng gió gió ôm tṛn kiếp
Gió gió trăng trăng cuộn một đời
Ngọn lửa diệm sơn hun nóng sốt
Ngàn năm chớ chớ để tàn vơi

HANSY

phale 06-11-11 05:03 PM

Quote:

Nguyên văn bởi Hansy (Gửi 58343)
Bài thơ của tỷ Phale rất tuyệt.
Lời thơ bóng bẩy, nhẹ nhàng, thư thái mà đĩnh đạc.

Nhưng Hansy có 3 điều chưa hiểu tới, chắc v́ c̣n dốt, mong được tỷ chỉ giáo cho.

1. Cổ Mộ là ǵ?
2. Cổ Mộ có liên quan ǵ đến thơ hay thơ Đường không?
3. Xin cho biết sơ về các điển "Ngọc Tửu Đào Tiềm" và "Đào hoa Thôi Hộ".

Nếu không tiện chỉ dẫn tại đây, nhờ tỷ cho Hansy một vài đường link để t́m hiểu thêm.
Xin cám ơn


Hansy, có khi Hansy khen PL quá lời rồi đấy. Nhưng dù sao cũng cảm ơn Hansy đă đọc.

PL giải thích ngắn gọn với Hansy những điều Hansy hỏi nhé:

1-2. Cổ Mộ: Nguyệt Viên là trang nhà của Cổ Mộ phái. Đây là phái thơ đường luật do thầy Bcdt sáng lập, hiện đă có 40 thành viên.
3. Ngọc Tửu Đào Tiềm, Đào hoa Thôi Hộ đều là PL mượn h́nh ảnh từ những bài thơ của của 2 tác giả này, để tả cảnh thanh nhàn nơi đây. (Bài Ẩm Tửu và bài Đề Đô Thành Nam Trang).

Đường link th́ Hansy có thể search google "Đường Thi Tam Bách Thủ" để đọc thơ cổ nhân. Hoặc search tên các thi nhân th́ có hằng hà sa số trang để Hansy nghiền ngẫm.


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 08:26 PM


© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.