Những bài thơ P không thích
P không biết làm thơ nhưng chí ít cũng biết đọc thơ. Có bài thơ của bà Huyện Thanh Quan P cực kỳ rất không thích câu cuối
Chơi chùa Trấn Quốc Trấn Bắc hành cung cỏ dăi dầu Trạnh niềm cố quốc nghĩ mà đau Mấy ṭa sen tỏa hơi hương ngự Năm thức mây phong nếp áo chầu Sóng lớp phế hưng coi đă rộn Chuông hồi kim cổ lắng càng mau Người xưa cảnh cũ nào đâu tá Khéo ngẩn ngơ thay lũ trọc đầu BHTQ P hồi đó có hỏi cô giáo văn, tại sao bà ấy viết 7 câu trên hay thế, bà ấy lại để cho câu 8 dở thế. Cô giáo biểu P đi hỏi BHTQ. Đợi P gặp được nhất định sẽ hỏi. C̣n các anh chị ở đây có ai đồng cảm nhận với P không |
Quả là câu cuối của bài này hơi lạc điệu, có khi nào do tam sao thất bản mà ra không nhỉ? :surrenders:
|
Đúng là câu 8 của bài thơ trên nếu bây giờ mà viết vậy chắc có chuyện ah nha!
Theo quyển " Nữ sỹ Việt Nam" của Nguyễn Ngọc Hiền th́ ghi là : Ngơ ngẩn ḷng thu khách bạc đầu? |
Quote:
Bây giờ mà viết như trên th́... th́... |
Quote:
|
Quote:
|
Nhớ có lần PL bảo bài thơ của BHTQ, bài "Qua Đèo Ngang" phạm lỗi này nọ, bị chửi quá trời. Bảo rằng:
- Thơ nổi tiếng thế, được đưa vào dạy học mà dám chê là mắc lỗi này nọ. Sợ luôn từ đó.... Qua Đèo Ngang Bước tới Đèo Ngang bóng xế tà Cỏ cây chen đá, lá chen hoa Lom khom dưới núi tiều vài chú Lác đác bên sông chợ mấy nhà. Nhớ nước đau ḷng con quốc quốc, Thương nhà mỏi miệng cái gia gia Dừng chân đứng lại trời, non, nước Một mảnh t́nh riêng ta với ta. BHTQ |
Quote:
Quote:
C̣n câu: "Khéo ngẩn ngơ thay lũ trọc đầu" không những lạc ư mà c̣n có vẻ non, không đúng với bút lực của tác giả. Cụm từ "khéo ngẩn ngơ thay" có vẻ như thừa chữ nào đó. "Khéo ngẩn ngơ thay" là như thế nào? Đề nghị mọi người đọc theo bản của Nguyễn Ngọc Hiền á. (đă sửa lại những chỗ nhầm lẫn để các bạn đọc cho thoát ư) :cuoi: |
Anh của em hôm nay sao thế nhỉ?
Thấy ghi bài này của Bà Huyện Thanh Quan mà... Lại nữa, không phải em phát hiện... anh xoa nhầm đầu rồi nha... Lêu lêu... |
à à, vậy th́ em xóa đi cho anh nhé kẻo các bạn bảo anh lẩm cẩm he he he (anh vừa ngủ dậy mà)
Cải chính gấp: 1. Bỏ những ǵ liên quan đến Hồ Xuân Hương trong comment á 2. Không xoa đầu PL nữa (khổ thế đấy, tại lúc nào cũng nghĩ đến em) |
Quote:
Chắc là gặp em mắt quáng tay quàng đây mà... |
Quote:
|
Quote:
Thầy bảo không được phê thơ của tiền nhân :hi: |
Quote:
Chùa Trấn Bắc được xây vào đời Tiền Lư, tên là Khai Quốc Tự, đời Hậu Lê đổi là An Quốc Tự. Vua Lê Hy Tông (1680-1705) đổi lại là Trấn Quốc Tự. Sau lại đổi là Trấn Bắc Tự, và là hành cung (tức là nơi vua chúa nghỉ ngơi mỗi khi đi ra ngoài). Các bạn đọc kỷ lại sẽ dần hiểu thôi. Trấn Bắc hành cung cỏ dăi dầu Trạnh niềm cố quốc nghĩ mà đau Trấn Quốc tự hay Trấn Bắc hành cung bị bỏ hoang cho cỏ mọc. Việc chấn chỉnh quân quan bị xem nhẹ. Ḷng trung quân ái quốc bị rẻ rúng => đau ḷng Mấy ṭa sen tỏa hơi hương ngự Năm thức mây phong nếp áo chầu Được mấy ṭa lầu có hơi của vua, được mấy gian từng treo áo quan.... Ôi bụn thay ! Sóng lớp phế hưng coi đă rộn Chuông hồi kim cổ lắng càng mau Bao nhiêu chiến sự, bao triều đại đă qua... nếp phong sương, hồn quốc túy dần phai theo năm tháng Người xưa cảnh cũ nào đâu tá Khéo ngẩn ngơ thay lũ trọc đầu Than ôi ! Cảnh huy hoàng nay c̣n đâu, chỉ tội cho mấy ḥa thượng, chú tiểu ở lại trông chùa, đâu có hiểu nỗi niềm thế thái. Đây mà là chùa Trấn Quốc ư ? 2. Sau này sách sử ghi lại rộng răi th́ câu thứ 8 có sửa lại (không biết do chính bà hay do ai khác ) Trấn Bắc hành cung cỏ dăi dầu Trạnh niềm cố quốc nghĩ mà đau Mấy ṭa sen tỏa hơi hương ngự Năm thức mây phong nếp áo chầu Sóng lớp phế hưng coi đă rộn Chuông hồi kim cổ lắng càng mau Người xưa cảnh cũ nào đâu tá Ngơ ngẩn ḷng thu khách bạc đầu. |
Xin đọc thêm bài dưới đây để hiểu thêm tâm trạng của Nữ Sỹ. Đă nhiều người cho rằng bài Chơi Chùa Trấn Quốc của HXH hoặc cho câu 8 non tay. Hăy để lịch sử và văn học lên tiếng.
Thăng Long thành hoài cổ Tạo hóa gây chi cuộc hí trường Đến nay thấm thoát mấy tinh sương Lối xưa xe ngựa hồn thu thảo Nền cũ lâu đài bóng tịch dương Đá vẫn trơ gan cùng tuế nguyệt Nước c̣n cau mặt với tang thương. Ngàn năm gương cũ soi kim cổ Cảnh đấy người đây luống đoạn trường. |
Cảm ơn phần bổ sung của Traveler. Với câu bổ sung đó bài thơ của BHTQ đẹp hơn rất nhiều.
|
Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 05:46 AM |
© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.