Tiếng Việt gốc hán
Học là phương pháp chống lăo hóa hữu hiệu... Học từ hán việt càng hữu hiệu hơn...
Ḿnh cùng chống lăo hóa đi cả nhà ui... 1. Anh Đố cả nhà chữ Anh có những nghĩa nào? |
Vô lại topic này... học chống lăo hóa.
- Nhiệm vụ nghĩa cụ thể là ǵ? |
Chữ ANH dùng để nói chung đến những ǵ tinh túy và tốt đẹp thí dụ như : Anh thư, Anh tài, Anh dũng, Anh hùng, Anh hào, Anh kiệt, Anh tuấn.
Ngoài ra nếu đi chung với một số chữ khác c̣n có một số nghĩa đặc biệt như: chim, cá, hoa. |
Chữ NHIỆM VỤ có thể chia làm hai chữ
NHIỆM (NHẬM): gánh vác trong bổn phận ḿnh VỤ: công việc NHIỆM VỤ đi chung là gánh vác trách nhiệm, công việc |
Mở trang này mà dùng
http://vietnamtudien.org/hanviet/ có thể đưa vào thẻ Favorites Cái ǵ mà từ điển không giải thích được hoặc chưa thấu đáo th́ đem lên mổ xẻ. Cách hiểu và cách dịch một bài tứ tuyệt, một bài đường luật chữ Nôm, chữ Hán... Thử sức kỳ này: ĐỀ CÚC HOA Táp táp tây phong măn viện tài Nhị hàn hương lănh điệp nan lai Tha niên ngă nhược vi Thanh đế Báo dữ đào hoa nhất xứ khai Hoàng Sào |
Thử dịch nghĩa nà ....
Xào xạc gió tây thổi khắp vườn Hoa tàn ( lạnh ) hương nhạt bướm khó (vây) lại Nếu xuân sau ta có thể làm vua Th́ sẽ chỉ cho phép hoa đào nở ở đây :rang: ṃ theo đường Links mà tra ... Hán Việt ... gần toét mắt , chả biết đúng được mấy % |
Quote:
Theo đệ nghĩ th́ có lẽ Huynh phải post thêm phần nguyên bản chữ Hán vào nữa. Đệ đọc thấy có cái ǵ dính đến Báo là đệ hay có suy nghĩ lung tung lắm ạ! :rang: 豹 báo bào (Danh) Con báo (con beo). ◎Như: kim tiền báo 金錢豹 báo có vằn như đồng tiền vàng. ◇Nguyễn Du 阮攸: Giản vụ tự sinh nghi ẩn báo 澗霧自生宜隱豹 (Đông A sơn lộ hành 東阿山路行) Sương móc bốc lên hợp cho con báo ẩn nấp. (Danh) Họ Báo. 1. [豹死留皮] báo tử lưu b́ 2. [豹略] báo lược 3. [豹變] báo biến 4. [豹騎] báo kị @ Tỷ 4: Đệ dịch đúng theo ư của Huynh Việt Thủy đưa ra: Báo dữ đào hoa nhất xứ khai = Báo Mới (pumanew) đào hoa nhất chốn này Pumanew = Báo mới ==> mà Con Báo Già thời đại mới th́ dữ lắm. Đào hoa = Tức là..... đào hoa. Nhất là Một = thứ Nhất Khai = động từ = Khai khẩn mở mang = nơi đây (topic) là chỗ mở mang kiến thức nên có thể để nghĩa là Xứ khai = chốn này! Có đúng ư Huynh là Vậy không Huynh! :no: ??? hay là :congratulate: ??? Đệ dzọt lẹ kẻo bị các Huynh Tỷ :fierce::fierce::fierce: :rang::rang::rang: |
PL thấy, đôi khi chúng ta đọc từ hán gốc việt chỉ hiểu theo nghĩa đại khái, chứ không hiểu rơ từ nguyên, mà từ nguyên nhiều khi phân tích ra rất thú vị.
Ví dụ như chữ "nhiệm vụ" = "nhiệm + vụ". Như 5 đă giải thích ở trên. Vậy c̣n: - TRÁCH NHIỆM th́ sao? |
Quái thử ...4 tiệt coi sao ....
Xào xạc khắp vườn thổi gió tây Nhụy tàn hương lạnh bướm đâu vầy Xuân sau có thể ta làm chúa Sẽ bắt hoa đào nở măi đây :rang::rang::rang: |
Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 08:47 AM |
© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.