Việc dùng các bài thơ có vần điệu để học ngoại ngữ có tác dụng rât hay, giúp người học mà đặc biệt là các bạn trẻ thuộc từ vựng và cấu trúc nhanh. Tuy nhiên, do tính truyền khẩu, dân dă nên chữ nghĩa đôi khi không chuẩn mực, thậm chí sai lệch.
Bài thơ do Lonely Stars sưu tầm cũng không ngoại lệ. Cùng xem lại nhé !
Fund vui, die chết, near gần
Chữ Fund : quỹ (quỹ phúc lợi), chữ Fun mới là hài hước, vui vẻ
Máy khâu dùng tạm chữ sew
sew (v): may vá; muốn dùng từ máy khâu phải là sewing machina
To steal tạm dịch cầm nhầm
steal: trộm cắp; muốn dùng chữ cầm nhầm th́ phải đóng dấu nháy v́ trẻ em nhiều khi chưa hiểu ư
Lotto là chơi lô tô
Phiên âm kiểu này th́ bó tay, h́nh thức lô tô ở Việt Nam đă bị biến tướng nhiều , không c̣n là tṛ chơi xổ số như xưa nữa.
Marriage đám cưới, single độc thân
Marriage: t́nh trạng hôn nhân
đám cưới: wedding, marriage ceremony
cưới: marry, get marriage
Cần phân biệt rơ danh từ, động từ
Church nhà thờ đó , c̣n chùa temple
temple: điện, đền, đài...
chùa: pagoda
Brothers-in-law đồng hao.
Brothers-in-law: anh em (theo luật)
Gồm: anh em cọc chèo, anh em rễ, anh em kết nghĩa, anh em cùng cha đỡ đầu, anh em nuôi....
Chữ đồng hao không diễn tả được.
Uncle là bác, elders cô.
elder: tính từ so sánh lớn (tuổi) hơn
chỉ người lớn hơn ḿnh, (hoặc cũng chỉ những người có vai vế cao hơn trong họ tộc)
Dùng từ Aunt (auntie) mới hợp lư.
Anh, chị, em đọc lại toàn bài thơ sẽ c̣n một đôi chỗ chưa đúng lắm. Nhưng dù sao bài thơ cũng rất hay, rất vui và thể hiện công phu của người viết. Cám ơn bé Tà đă sưu tầm.
|