Quote:
Nguyên văn bởi VỀ MIỀN TRUNG
Mở trang này mà dùng
http://vietnamtudien.org/hanviet/
có thể đưa vào thẻ Favorites
Cái ǵ mà từ điển không giải thích được hoặc chưa thấu đáo th́ đem lên mổ xẻ.
Cách hiểu và cách dịch một bài tứ tuyệt, một bài đường luật chữ Nôm, chữ Hán...
Thử sức kỳ này:
ĐỀ CÚC HOA
Táp táp tây phong măn viện tài
Nhị hàn hương lănh điệp nan lai
Tha niên ngă nhược vi Thanh đế
Báo dữ đào hoa nhất xứ khai
Hoàng Sào
|
Kiểu này Huynh chơi khó rồi!
Theo đệ nghĩ th́ có lẽ Huynh phải post thêm phần nguyên bản chữ Hán vào nữa. Đệ đọc thấy có cái ǵ dính đến
Báo là đệ hay có suy nghĩ lung tung lắm ạ!
豹 báo
bào
(Danh) Con báo (con beo). ◎Như: kim tiền báo 金錢豹 báo có vằn như đồng tiền vàng. ◇Nguyễn Du 阮攸: Giản vụ tự sinh nghi ẩn báo 澗霧自生宜隱豹 (Đông A sơn lộ hành 東阿山路行) Sương móc bốc lên hợp cho con báo ẩn nấp.
(Danh) Họ Báo.
1. [豹死留皮] báo tử lưu b́ 2. [豹略] báo lược 3. [豹變] báo biến 4. [豹騎] báo kị
@ Tỷ 4: Đệ dịch đúng theo ư của Huynh Việt Thủy đưa ra:
Báo dữ đào hoa nhất xứ khai = Báo Mới (pumanew) đào hoa nhất chốn này
Pumanew = Báo mới ==> mà Con Báo Già thời đại mới th́ dữ lắm.
Đào hoa = Tức là..... đào hoa.
Nhất là Một = thứ Nhất
Khai = động từ = Khai khẩn mở mang = nơi đây (topic) là chỗ mở mang kiến thức nên có thể để nghĩa là Xứ khai = chốn này!
Có đúng ư Huynh là Vậy không Huynh!

??? hay là

???
Đệ dzọt lẹ kẻo bị các Huynh Tỷ



