
27-11-11, 12:35 PM
|
Member
|
|
Tham gia ngày: Nov 2010
Bài gửi: 422
Thanks: 48
Thanked 1.165 Times in 414 Posts
|
|
An nhiên -安然。
Chung nhật an nhiên tự thế thường
Chu niên lưu luyến vị sâm thương
Ẩn cư vô kiến hồi vô đảm
Vĩnh thế giao bôi bách tuế nhương
Chiết liễu cô thân quy nhất bộ
Đoạn t́nh cương thổ dị đơn phương
Cức nhân tại dă vong nhân dă
Thảo trạch an bài khải tịch dương
12.2010
Đông Ḥa Nguyễn Chí Hiệp
安然。
終日安然似世常
週年留戀謂參商
隱居無見晨無膽
永世交杯百歲鑲
折柳孤身歸單部
斷情疆土异單方
棘人在野亡人也
草澤安俳愾夕陽
12。2010。
冬和阮志合
Tạm dịch
Ngày vẫn nhẹ nhàng trôi qua như lệ thường
Quanh năm nhớ mong măi mối t́nh ngăn cách
Sống ở một nơi mà không muốn gặp ai cũng không muốn gánh lấy chuyện khác
Vĩnh viễn thế gian này giữ mối giao t́nh đến trọn kiếp
Từ khi chia tay đă sống cô đơn một nơi
T́nh đă dứt , đă về nơi hoang vắng một ḿnh
Ḷng mang một nỗi đau cực độ chẳng c̣n tha thiết với tấm thân
Nơi gian nhà cỏ số phận an bài như mặt trời đă lặn
|