
Giang hoài chu biệt
Chu biệt giang hoài tức mộ ưu
Đường xuân lạc đạo trạc tuyền ưu
Hán Dương mộng lí ngôn vô trác
Đề kỵ viễn thư vạn sự ưu
7.2009
đông ḥa nguyễn chí hiệp
tạm dịch:
Buổi chiều đi xa chia tay ḍng sông nỗi buồn t́m đến
Trước cửa mùa xuân đă tàn dẫn đến nỗi buồn
Hán Dương giấc mộng buồn lo đă về nơi xa xôi
Trong ḷng nghe như vừa gửi lá thư với những nỗi buồn
江怀周别
周别江怀即暮忧。
堂春落导擢泉忧。
汉阳梦悝言无逴。
题暨远书万事忧。
7.2009。
冬和 阮志合。
Lần sửa cuối bởi luuvinhhiep; 05-12-11 lúc 05:44 PM
|