Xem bài viết riêng lẻ
  #5  
Cũ 06-01-11, 08:11 PM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.797
Thanks: 45.828
Thanked 83.810 Times in 21.712 Posts
Mặc định

Rừng Nauy

Haruki Murakami

Chương 3

Naoko gọi tôi hôm thứ Bảy, và chúng tôi hẹn sẽ đi chơi với nhau vào Chủ nhật đó. Có lẽ tôi có thể gọi đó là một cuộc hẹn ḥ. Tôi chẳng t́m được từ nào thích hợp hơn.

Cũng như lần trước, chúng tôi đi bộ ngoài phố. Chúng tôi ghé qua uống cà-phê ở đâu đó, rồi đi tiếp, rồi ăn tối với nhau, rồi chia tay. Cũng như lần trước, nàng chỉ tṛ chuyện nhát gừng, nhưng có vẻ không thấy lúng túng ǵ về chuyện ấy, mà tôi cũng chẳng mấy bận tâm duy tŕ câu chuyện. Chúng tôi nói đến bất kỳ cái ǵ hiện đến trong đầu ḿnh - những việc thường ngày, chuyện ở trường, chuyện ǵ cũng chỉ là những mảnh vụn nho nhỏ chẳng đi đến đâu. Chúng tôi không đả động ǵ đến quá khứ. Và phần lớn thời gian chúng tôi chỉ cắm cúi đi, cứ thế bước, đi măi. May mà Tokyo là một thành phố rộng lớn và chúng tôi không thể đi hết mọi chỗ.

Hầu như cuối tuần nào chúng tôi cũng đi bộ như thế. Nàng sẽ đi trước, c̣n tôi th́ theo sát đằng sau. Naoko có nhiều dải buộc tóc khác nhau nhưng luôn luôn buộc theo kiểu để lộ tai bên phải. Tôi nhớ nàng rơ nhất như thế, nh́n từ phía sau. Hễ lúng túng chuyện ǵ là nàng lại có lối nghịch dải buộc tóc của ḿnh. Và lúc nào cũng chấm chấm một cái khăn tay lên miệng. Hễ nói ǵ là nàng lại làm vậy. Càng quan sát những thói quen ấy của nàng, tôi càng thấy thích nàng hơn.

Naoko học ở một trường nữ sinh đại học tại một vùng ven đô thôn đă ở phía tây Tokyo, một trường nhỏ rất nổi tiếng về đào tạo Anh ngữ. Gần trường có một con kênh đào hẹp nước rất sạch và trong, chúng tôi thường đi bộ dọc hai bên bờ của nó. Có khi Naoko mời tôi lên căn hộ của nàng và nấu cơm cho tôi ăn. H́nh như chẳng bao giờ nàng bận tâm về chuyện hai đứa chúng tôi gần gụi nhau trong một nơi chật hẹp như thế. Căn pḥng nhỏ, gọn gàng và thiếu những thứ rườm rà đến mức chỉ có mấy đôi tất phơi ở góc pḥng gần cửa sổ là cho thấy có một cô gái đang sống ở đó. Nàng sống thật tùng tiệm và đơn giản, và hầu như không có bạn. Không ai đă từng biết nàng hồi trung học có thể tưởng tượng nàng lại như vậy. Hồi đó nàng ăn vận rất đỏm dáng và có vô số bạn bè vây quanh. Khi thấy pḥng nàng ở, tôi nhận ra rằng cũng như tôi, nàng muốn đi đại học để bắt đầu một cuộc sống mới thật xa những người mà nàng đă biết.

"Biết tại sao ḿnh chọn chỗ này không? Nàng hỏi, miệng mỉm cười. "Bởi v́ những người ở nhà sẽ không ai t́m đến đây. Ai cũng nghĩ ḿnh sẽ phải ở một chỗ nào đó sành điệu hơn. Cậu hiểu ḿnh nói ǵ không?"

Dù sao, quan hệ của tôi với Naoko không phải là không tiến triển. Dần dà, nàng quen thuộc với tôi hơn, và tôi cũng vậy. Đến cuối hè và vào học kỳ mới, Naoko bắt đầu sánh vai cùng tôi như thể đó là một việc tự nhiên nhất trên đời. Nàng đă coi tôi là bạn rồi, tôi kết luận vậy và sánh bước cùng một cô gái đẹp như vậy hoàn toàn chẳng nặng nhọc ǵ đối với tôi. Chúng tôi vẫn tiếp tục đi bộ khắp Tokyo theo một lộ tŕnh ngoằn ngoèo, lên đồi, qua sông và những con đường tàu, cứ thế bước đi mà không hề nghĩ sẽ đến đích ở nơi nào. Chúng tôi cứ nhằm thẳng phía trước mà đi, như thề việc đi bộ là một nghi lễ tôn giáo sẽ chữa lành đôi linh hồn bị tổn thương của chúng tôi. Nếu trời mưa, chúng tôi dùng ô che, nhưng vẫn sẽ đi cho dù thế nào.

Rồi mùa thu đến. Sân trong khu học xá phủ đầy lá zelkova. Hương thơm nhè nhẹ của buổi sang mùa đượm trong không gian khi tôi mặc lên người chiếc áo len đầu tiên. Sau khi đă đi ṃn một đôi giày, tôi mua thêm hẳn vài đôi da lộn.

Tôi vẫn không thể nhớ lại hai đứa đă nói với nhau những chuyện ǵ. Chẳng có ǵ đặc biệt, có lẽ vậy. Chúng tôi tiếp tục tránh không nhắc đến quá khứ và hiếm khi nói về Kizuki. Chúng tôi có thể đối diện nhau khi uống cà phê trong im lặng hoàn toàn.

Naoko thích nghe tôi kể chuyện về Quốc-xă. Một lần hắn đi chơi với một sinh viên cùng lớp (một cô gái học dịa lư, tất nhiên rồi) nhưng c̣n sớm đă thấy về với bộ mặt ỉu x́u. "Này, W-W-Watanabe, với bọn con g-gơ-gơ gái th́ cậu nói những chuyện ǵ?" Không nhớ là tôi đă trả lời hắn thế nào, nhưng rơ ràng là Quốc-xă đă chọn lầm người để hỏi chuyện đó. Hồi tháng Bảy, có kẻ trong khu học xá đă bỏ cái ảnh con kênh đào ở Amsterdam của Quốc-xă xuống và treo thay vào đó một bức ảnh chụp cây Cầu Cổng vàng. Hắn bảo tôi hắn muốn biết xem Quốc-xă có thủ dâm được với cái Cầu Cổng vàng hay không.

"Nó sướng rơn," tôi báo cáo lại mấy hôm sau đó. Và thế là có kẻ lại thay vào đó một bức ảnh chụp núi băng trôi ngoài biển. Mỗi lần bị thay ảnh như thế, Quốc-xă đều khó chịu.

"Đứ đứ đứa nào làm cái tṛ này thế?" hắn hỏi.

"Tớ cũng đang thắc mắc đây," tôi đáp. "Nhưng có sao đâu? Đều là ảnh đẹp cả. Cậu phải biết ơn mới phải."

"Ờ tớ cũng nghĩ thế, nhưng cũng ḱ thật."

Những mẩu chuyện của tôi về Quốc-xă lúc nào cũng làm cho Naoko ph́ cười. Không dễ ǵ làm được chuyện đó, nên tôi thường xuyên nói đến hắn, mặc dù không mấy tự hào v́ đă dùng hắn vào việc ấy. Quốc-xă chỉ là đứa con trai út trong một gia đ́nh chẳng giàu có ǵ và t́nh cờ lớn lên với thái độ quá coi trọng việc tu dưỡng bản thân của chính ḿnh. Làm bản đồ là một mơ ước nhỏ nhoi của cuộc đời nhỏ nhoi của hắn. Ai có quyền ǵ đem hắn ra làm tṛ cười như vậy?

Thế nhưng đến lúc ấy th́ những mẩu chuyện đùa bỡn về Quốc-xă đă trở thành nguồn đề tài tán dóc trong khu học xá, và chẳng cách ǵ để tôi có thể cứu văn được chuyện đó. Ngoài ra, h́nh ảnh gương mặt mỉm cười của Naoko đă trở thành nguồn khoái lạc đặc biệt của tôi. Và tôi tiếp tục cũng cấp cho thiên hạ những mẩu chuyện mới.

Một lần Naoko đă hỏi tôi, chỉ một lần thôi, rằng tôi đă có cô gái nào ưa thích chưa. Tôi kể cho nàng nghe về cô gái tôi đă bỏ lại ở Kobe. "Cô ta tốt," tôi nói, "ḿnh thích ngủ với cô ta, và đôi lúc vẫn c̣n nhớ cô ta, nhưng nói cho cùng th́ cô ta không làm ḿnh xúc động. Ḿnh không biết, đôi khi ḿnh nghĩ trong ḷng ḿnh có một cái nhân cứng ở đây này, và không ǵ có thể thâm nhập nó. Có lẽ ḿnh không thể thực sự yêu ai."

"Thế cậu đă từng yêu chưa? Naoko hỏi.

"Chưa bao giờ," tôi đáp.

Và nàng không hỏi thêm nữa.

Khi mùa thu đă tàn và những cơn gió lạnh bắt đầu tràn về qua thành phố, Naoko sẽ thường nép chặt vào cánh tay tôi. Tôi có thể cảm thấy hơi thở của nàng qua lần vải dày của chiếc áo khoác nàng mặc. Nàng sẽ khoác chặt lấy tay tôi, hoặc thọc tay vào túi áo tôi, hoặc nếu trời thật lạnh th́ nàng run rẩy bám chặt lấy cánh tay tôi.

Những cái đó chẳng có ư nghĩa ǵ đặc biệt. Tôi vẫn tiếp tục bước, hai tay đút túi. Giày có đế cao-su của chúng tôi không gây tiếng động nào trên mặt vỉa hè, trừ những tiếng lạo xạo khô khốc mỗi khi chúng tôi giẫm phải những đám lá khô héo trên đường. Mỗi khi nghe tiếng động ấy, tôi thương cảm cho Naoko lắm. Cánh tay tôi không phải là cánh tay nàng cần, mà là tay người khác kia. Hơi ấm của tôi không phải là cái nàng cần, mà là hơi ấm của người khác kia. Tôi thấy gần như có tội v́ đă là chính ḿnh.

Càng vào sâu mùa đông, cái vẻ trong vắt của đôi mắt Naoko h́nh như cũng rơ ràng măi lên. Đó là một thứ rơ ràng không biết sẽ dẫn tới đâu. Đôi khi Naoko khoá chặt tia nh́n của nàng vào mắt tôi mà không có lí do ǵ rơ rệt. H́nh như nàng đang t́m kiếm một cái ǵ, và điều đó khiến tôi tràn ngập một cầm giác vô vọng và cô đơn ḱ lạ.

Tôi tự hỏi có phải là nàng đang cố truyền đạt một điều ǵ đó cho tôi, một điều ǵ đó mà nàng không thể nói nên lời - một điều ǵ đó có trước cả ngôn từ mà nàng không thể nắm bắt và do đó không thể hy vọng sẽ biến nó thành lời. Và thế là nàng sẽ nghịch cái dải buộc tóc, chấm chấm chiếc khăn tay lên miệng, hoặc nh́n vào mắt tôi với một vẻ vô nghĩa như thế. Tôi những muốn ôm chặt lấy nàng những lúc ấy, nhưng lại do dự và khựng lại. Tôi sợ ḿnh sẽ làm nàng đau đớn. Và thế là hai chúng tôi cứ đi măi trên những con phố Tokyo, trong khi Naoko cứ t́m kiếm lời lẽ trong không gian trống vắng.

Tụi con trai trong khu học xá luôn trêu chọc tôi mỗi khi tôi nhận điện thoại của Naoko hoặc ra đi vào một sáng Chủ nhật. Chúng đồ rằng, mà cũng tự nhiên thôi, tôi đă có bồ. Không thể giải thích sự thật cho chúng, và cũng chẳng cần phải thế, nên tôi để mặc cho chúng muốn nghĩ sao th́ nghĩ. Tối về tôi phải chịu trận với hàng loạt các câu hỏi tọc mạch của chúng: Bọn tôi đă thử những động tác ǵ? Chỗ ấy của con bé nó ra sao? Đồ lót của nó hôm ấy màu ǵ? Chúng muốn nghe ǵ th́ tôi trả lời theo thế.

Cứ như thế, tôi đi từ tuổi mười tám sang tuổi mười chín. Ngày nào mặt trời cũng mọc lên rồi lặn xuống, lá cờ cũng được kéo lên rồi hạ xuống. Chủ nhật nào tôi cũng đi chơi với cô gái của đứa bạn quá cố. Tôi không biết ḿnh đang làm ǵ hoặc sẽ làm ǵ. Ở lớp th́ tôi đọc Claudel và Racine và Eisenstein, nhưng họ hầu như chẳng có nghĩa lư ǵ với tôi. Ở lớp không đánh bạn với ai, và cũng hầu như chẳng quen ai trong khu học xá. Mọi người tưởng tôi muốn trở thành nhà văn v́ lúc nào tôi cũng chỉ một ḿnh với một cuốn sách, nhưng tôi đâu có tham vọng ấy. Tôi chẳng muốn thành một cái ǵ cả.

Tôi định nói về cảm giác ấy với Naoko. Ít ra th́ nàng cũng có thể hiểu được tôi đang cảm thấy ǵ với một mửc độ chính xác nào đó, tôi nghĩ vậy. Nhưng tôi không bao giờ t́m được từ để diễn đạt ḿnh. Lạ thật. Có vẻ như tôi đă lây căn bệnh thiếu lời của nàng.

Những tối thứ Bảy, tôi sẽ ngồi cạnh máy điện thoại ở dưới sảnh, đợi cú gọi của Naoko. Hầu hết mọi người đều đi cả nên sảnh nhà thường vắng teo. Tôi sẽ nh́n chăm chú những hạt sáng lửng lơ trong cái không gian im ĺm ấy, cố sức nh́n vào chính cơi ḷng ḿnh. Tôi muốn ǵ? Và những người khác muốn ǵ ở tôi? Nhưng chẳng bao giờ tôi t́m được lời đáp. Đôi khi tôi sẽ đưa tay ra cố bắt lấy những hạt sáng kia, nhưng ngón tay tôi chẳng chạm thấy cái ǵ hết.

Tôi đọc nhiều, nhưng không nhiều sách khác nhau. Tôi thích đọc đi đọc lại những tác giả mà ḿnh ưa thích nhất. Hồi đó là Truman Capote, John Updike, E Scott Fiagerald, Raymond Chandler, nhưng tôi không thấy có ai ở lớp hoặc trong khu học xá cũng đọc những tác giả ấy. Họ thích Kazumi Takahashi, Kenzaburo Oe, Yukio Mishima, hoặc những tiếu thuyết gia đương đại Pháp. Đó cũng là lí do tại sao tôi chẳng có ǵ nhiều để chuyện tṛ với ai mà chỉ lui thui với những cuốn sách của ḿnh. Tôi thường nhắm nghiền mắt lại, chạm tay vào một cuốn sảch quen thuộc rồi rút lấy hương vị của nó vào sâu thẳm ḷng ḿnh. Thế là đủ để tôi hạnh phúc.

Tuổi mườ́ tám, cuốn sách yêu thích nhất của tôi là cuốn Nhân mă của John Updike, nhưng sau khi đă đọc nó một số lần, nó bắt đầu mất dần ánh hào quang ban đầu và phải nhường ngôi trên ấy cho cuốn Gatsby vĩ đại. Gatsby ở ngôi ấy một thời dài sau đó. Tôi thường rút nó ra khỏi giá sách mỗi lúc hứng chí và đọc một đoạn bất ḱ. Chưa bao giờ nó làm tôi thất vọng. Không có một trang buồn tẻ nào trong cuốn sách ấy. Tôi muốn nói cho mọi người biết rằng đó là một cuốn tiểu thuyết tuyệt vời, nhưng xung quanh tôi chưa có ai đă từng đọc Gatsby vĩ đại hoặc có ư muốn đọc nó. Mà giới thiệu và khuyến khích người khác đọc E Scott Fitzgerald, mặc dù không phải là một hành vi phản động, thật sự là một việc không thể làm được hồi 1968.

Khi cuối cùng gặp được một người trong thế giới của tôi đă từng đọc Gatsby vĩ đại, chúng tôi lập tức thành bạn của nhau. Tên hắn là Nagasawa. Hắn hơn tôi hai tuổi và, v́ đang học luật tại Đại học Tokyo danh tiếng, hắn đă thuộc loại được đặc tuyển để sẽ gia nhập hàng ngủ lănh đạo quốc gia. Chúng tôi ở cùng trong khu học xá và chỉ mới biết mặt nhau, cho đến một hôm tôi ngồi đọc Gatsby vĩ đại ở một chỗ sáng trong nhà ăn. Hắn ngồi xuống cạnh tôi và hỏi tôi đang đọc ǵ. Tôi bảo hắn, và hắn hỏi tôi có thích cuốn sách không. "Tôi đang đọc nó lần này là lần thứ ba" tôi đáp, "và lần nào cũng thấy có cái ǵ đó mới mẻ thích thú hơn lần trước."

"Người này nói hắn đă đọc Gatsby vĩ đại ba lần," hắn nói như thể độc thoại. "Hăy nghe đây, bất ḱ người bạn nào của Gatsby vĩ đại cũng là bạn của tôi."

Và thế là chúng tôi thành bạn. Chuyện đó diễn ra hồi tháng Mười.

Càng biết thêm về Nagasawa, hắn càng có vẻ lạ lùng hơn. Trong đời tôi đă gặp khối kẻ lạ lùng, nhưng không ai lạ bằng Nagasawa. Hắn mọt sách hơn tôi rất nhiều, nhưng hắn có lệ không bao giờ động đến một cuốn sách nếu tác giả của nó chết chưa được ba mươi năm. "Chỉ có sách loại ấy tớ mới tin được," hắn nói.

"Không phải tớ không tin vào văn học đương đại," hắn nói thêm, "nhưng tớ không muốn phí ngày giờ quư báu để đọc những thứ chưa được thời gian chấp nhận. Đời ngắn lắm."

"Cậu thích những tác giả kiểu ǵ?" tôi hỏi ngưởi trên ḿnh hai tuổi bằng giọng cung kính.

"Balzac, Dante, Joseph Conrad, Dickens," hắn đáp liền.

"Không được thời thượng cho lắm."

"Chính thế nên tớ mới đọc họ. Nếu đọc những sách mọi người đều đang đọc, cậu sẽ chỉ nghĩ nhưng ǵ mọi người đang nghĩ mà thôi. Đó là thế giới của bọn cà tầm và rởm đời. Người chân chính sẽ rất xấu hổ nếu phải làm như vậy. Cậu không thấy thế sao hở Watanabe? Cậu với tớ là những con người đích thực duy nhất trong cái khu học xá này. Những thằng khác đều là đồ bỏ đi hết."

Tôi thật sự choáng. "Sao cậu có thể nói như vậy được?"

"V́ đó là sự thật. Tớ biết. Tớ có thể thấy rơ điều đó. Giống như chúng ta có dấu hiệu đặc biệt ở trên trán vậy. Và ngoài ra, cả hai ta đều đọc Gatsby vĩ đại."

Tôi tính nhẩm thật nhanh. "Nhưng Fitzgerald mới chết được hai mươi tám năm," tôi nói.

"Th́ đă sao? Hai năm ư? Với Fitzgerald th́ tính thêm lên thế được rồi."

Không có ai khác trong khu học xá biết chuyện Nagasawa là một độc giả bí mật của tiểu thuyết cổ điển, mà nếu họ có biết cũng chẳng làm sao. Nagasawa nổi tiếng thông minh. Hắn đỗ vào Đại học Tokyo như đi chơi, hắn được toàn điểm tốt, hắn sẽ thi hành chính quốc gia, vào Bộ Ngoại giao và trở thành một chính khách. Gia đ́nh hắn giàu có. Cha hắn là chủ một bệnh viện lớn ở Nagoya, anh hắn cũng đă tốt nghiệp ở Tokyo, theo học y khoa, và một ngày nào đó sẽ thừa hưởng cái bệnh viện.

Nagasawa lúc nào cũng có đầy tiền trong túi, và hắn cư xử rất đường hoàng đĩnh đạc. Mọi người đều tôn trọng hắn, ngay cả ông giám đốc khu học xá. Khi hắn nhờ ai làm việc ǵ, người ấy sẽ cũng cúc làm ngay. Chuyện ấy không có lựa chọn nào khác.

Nagasawa có một phẩm chất tự nhiên nào đó hấp dẫn được mọi người và khiến mọi người phải theo ḿnh.

Hắn biết phải làm đầu đàn ra sao, biết đánh giá t́nh thế, biết ra những mệnh lệnh vừa chính xác vừa lịch thiệp khiến người khác phải tuân thủ. Trên đầu hắn lơ lửng một ṿng sáng tiết lộ quyền lực của hắn giống như ṿng hào quang của thiên thần, và chỉ nh́n thấy thế cũng đủ làm người ta phải khiếp sợ con người siêu việt này. Cũng chính v́ thế mà mọi người đều choáng khi thấy Nagasawa chọn tôi, một kẻ chẳng có phẩm chất ǵ nổi bật, làm người bạn đặc biệt của hắn. V́ thế mà có những người tôi hầu như không quen biết lại đối xử với tôi có phần rất trọng thị, nhưng điều dường như họ không nhận ra lại đơn giản thế này thôi: sở dĩ Nagasawa chọn tôi là v́ tôi cư xử với hắn hoàn toàn chẳng có tí e dè nể sợ như hắn vẫn thấy ở tất cả những người khác. Đúng là tôi có thích thú với những phương diện phức tạp lạ lùng trong bản chất của hắn, nhưng chẳng có ǵ trong những thứ kia - nào điểm tốt, nào hào quang, nào vẻ ngoài của hắn – có được tí ấn tượng ǵ với tôi. Chắc điều đó phải là cái ǵ mới mẻ đối với hắn.

Trong nhân cách của Nasagawa có những cái cực ḱ mâu thuẫn với nhau. Có nhiều lần chính tôi cũng phải cảm động v́ ḷng tốt của hắn, nhưng hắn cũng có thể nhẫn tâm và đểu cáng không kém. Hắn vừa là một đạo linh hồn cao thượng tuyệt vời, vừa là một hạng rác rưởi cống rănh vô phương cứu chuộc. Hắn có thể vẫn xốc tới như một vị lănh tụ lạc quan trong khi chính con tim hắn đang khô héo giữa một đầm lầy cô độc. Ngay từ đầu tôi đă thấy những phẩm chất đầy nghịch lư này của hắn, và tôi vẫn không thể hiểu nổi tại sao chúng lại không hiển hiện rơ ràng trong mắt mọi người khác. Hắn sống trong cơi địa ngục đặc biệt của riêng ḿnh.

Dù sao, có lẽ tôi đă luôn cố gắng nh́n hắn dưới một ánh sáng rơ ràng nhất. Cái phẩm giá lớn nhất của hắn là ḷng trung thực. Không những hắn không bao giờ nói dối, hắn c̣n luôn sẵn sàng nhận khuyết điểm của ḿnh. Không khi nào hắn định che giấu những ǵ có thể gây lúng túng cho bản thân. Và đối với tôi, hắn lúc nào cũng tử tế và sẵn sàng giúp đỡ. Nếu không có hắn, cuộc sống của tôi trong khu học xá sẽ buồn chán hơn rất nhiều. Thế nhưng tôi vẫn chưa một lần nào cởi mở ḷng ḿnh với Nagasawa, và trong chuyện này th́ quan hệ của tôi với hắn hoàn toàn trái ngược với quan hệ của tôi với Kizuki.

Lần đầu tôi thấy Nagasawa say rượu và hành hạ một cô gái, tôi đă thề với ḿnh sẽ không bao giờ, trong bất cứ hoàn cảnh nào, được cởi mở ḷng ḿnh với hắn.

Khu học xá lan truyền nhiều "truyền thuyết" về Nagasawa. Một truyền thuyết nói đă có lần hắn ăn liền ba con ốc sên. Một truyền thuyết nữa nói hắn có một bộ củ khổng lồ và đă ngủ với hơn một trăm cô gái.

Câu chuyện ốc sên là có thật. Chính hắn kể vậy với tôi "Ba con mẹ to đùng," hắn nói. "Nuốt chửng tất cả một lúc."

"Để làm cái quái ǵ vậy?"

"À, chuyện đó xảy ra trong năm đầu tiên tớ đến sống ở đây," hắn nói. "Có vài chuyện như cứt xảy ra giữa bọn năm đầu và bọn năm thứ ba. Bắt đầu từ tháng Tư và đến tháng Chín th́ căng thẳng cực độ. V́ là đại diện cho bọn năm đầu, tớ đi dàn hoà với bọn năm thứ ba. Một bọn hữu khuynh khốn nạn thực sự. Chúng đều đeo kiếm gỗ kendo, và rơ ràng chẳng có tí ư định dàn hoà. Thế là tớ bảo, "Thôi được, ta hăy chấm dứt sự việc ở đây. Bọn bay muốn làm ǵ tao th́ làm, nhưng hăy để cho bọn năm đầu được yên thân". Thế là chúng nó bảo, "Ôkê, hăy nuốt chửng vài con ốc sên cho chúng tao xem". "Được thôi," tớ nói, "đem chúng đến đây." Bọn khốn ra ngoài và đem về ba con to dùng. Và tớ nuốt chửng cả ba."

"Nó ra làm sao?"

"Nó ra làm sao hả? Cậu phải tự nuốt chúng th́ mới biết được. Cái cách nó chuồi vào cuống họng rồi trôi dần xuống tận bụng… lành lạnh, và sau đó th́ có một dư vị rất kinh khủng… yyyyặc! Chỉ nghĩ đến thôi tớ cũng thấy lạnh cả người. Tớ muốn nôn lắm nhưng cố nhịn. Bởi v́ nếu mà nôn ra, tớ sẽ phải nuốt tất cả chúng lại một lần nữa. Thế là tớ nhịn bằng được. Cả ba con nằm im trong bụng."

"Rồi th́ sao?"

"Tớ về pḥng ḿnh và uống một xô nước muối. Làm thế đếch nào được nữa."

"Ờ tớ cũng đoán thế."

"Nhưng sau đó, không ai có thể nói ǵ được tớ. Cả bọn năm thứ ba cũng vậy. Tớ là thằng duy nhất ở đây có thể nuốt chửng liền ba con ốc sên."

"Chắc chắn rồi."

T́m xem bộ củ của hắn to cớ nào th́ dễ ợt. Tôi chỉ việc vào tắm chung với hắn trong nhà tắm công cộng của khu học xá. Công nhận là hắn có một bộ củ thực to. Nhưng một trăm cô gái th́ có thế là thậm xưng.

"Có thể là bảy mươi lăm, hắn nói. "Tớ không thể nhớ hết bọn chúng, nhưng chắc chắn ít nhất cũng phải là bảy mươi."

Khi tôi bảo hắn tôi mới chỉ ngủ với một cô gái, hắn nói:

"Ôi dào, ḿnh sẽ điều chỉnh việc đó, dễ mà. Lần sau cậu đi với tớ. Tớ sẽ kiếm ngay một đứa cho cậu, dễ lắm."

Tôi không tin hắn, nhưng hoá ra hắn nói đúng. Dễ thật. H́nh như c̣n hơi dễ quá, khi đă lên men với những cốc bia đă hả. Chúng tôi đến một chỗ như là một quầy bar ở Shibuya hoặc Shinjuku ǵ đó (hắn có những địa điểm ưa thích riêng), thấy một cặp bạn gái (thế giới đầy những cặp bạn gái), nói chuyện với chúng, uống, về một khách sạn, và làm t́nh với chúng. Hắn tán chuyện cực giỏi. Không phải là hắn có những chuyện hay ho ǵ, mà là bọn con gái hễ cứ nghe tiếng hắn nói là mê tơi, rồi uống rơ nhiều, và cuối cùng th́ ngủ với hắn. Tôi đoán chúng thích được ở bên cạnh một người hay như vậy, đẹp trai và thông minh như vậy. Và điều đáng kinh ngạc nhất là, chỉ v́ tôi đi cùng với hắn, tôi có vẻ cũng trở nên hấp dẫn hệt như hắn. Nagasawa thường giục tôi tán chuyện đi, và bọn con gái sẽ quay sang tôi với những nụ cười khâm phục hệt như đối với hắn. Hắn sử dụng phép thuật của ḿnh, một tài năng thực sự vẫn luôn gây ấn tượng với tôi. So với Nagasawa, tài nói chuyện của Kizuki chỉ là tṛ trẻ con. Đây hoàn toàn là một đẳng cấp khác. Ấy thế mà dù có thấy ḿnh bị quyền phép của Nagasawa chi phối đến mấy, tôi vẫn nhớ tiếc Kizuki. Tôi có một cảm xúc khâm phục mới mẻ đối với tính trung thực của Kizuki. Cậu chỉ chia sẻ tất cả tài năng của ḿnh cho tôi và Naoko, trong khi Nagasawa lại thích phân phát những món quà quư giá của hắn cho tất cả mọi người xung quanh. Không phải v́ hắn thèm được ngủ với những cô gái hắn t́m thấy, mà đó chỉ là một tṛ chơi với hắn vậy.
Trả lời với trích dẫn
The Following User Says Thank You to phale For This Useful Post:
hoatigon208410 (07-01-11)