|
|
#1
|
|||
|
|||
Tiêu lạc dĩ quỳnh - 焦落以嬛
Tiêu lạc dĩ quỳnh Mă cước du nhiên tả ngạn thiên Thủy đ́nh ẩm lệ sở hồi viên Hữu sanh thảo thảo khai hoài xuất B́nh nhật tâm tiêu lạc dĩ quỳnh 9.2010 Đông Ḥa Nguyễn Chí Hiệp 焦落以嬛 馬腳踰然瀉岸天 水停飲淚所回園 友生討討開懷出 平日心焦落以嬛 9.2010 冬和阮志合 Tạm dịch: Vó ngược như chạy về bên trái của ḍng sông trời ( ư đây là máu chảy về tim ) Những giọt lệ rơi đầy thành vũng trong lần trở về nơi xưa ( thương tiếc ) Vẫn là những đám cỏ xanh xuất hiện trước mặt Trong một ngày buồn chợt thấy tâm hồn đau đớn |
Công cụ bài viết | |
Kiểu hiển thị | |
|
|