|
#471
|
|||
|
|||
"viễn xứ" th́ hợp ngữ cảnh hơn, vậy đổi 'miên trường' thành 'cô pḥng' đi, mặc dù trong pḥng th́ ko có sương nhưng đi trong pḥng mà vẫn "sương phủ mặt" th́ mới hay đó
|
The Following 4 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post: | ||
#472
|
|||
|
|||
Đi trong pḥng th́ chắc phải "chăn phủ mặt" đó LH. Tạm thời để vậy đă, để coi có từ nào phù hợp hơn "cô pḥng" th́ đổi hen LH, ví dụ "cô t́nh" chẳng hạn
|
The Following 4 Users Say Thank You to phale For This Useful Post: | ||
#473
|
|||
|
|||
Quote:
Nếu LH làm th́ sẽ là "Độc gót cô pḥng sương phủ mặt- Riêng t́nh viễn xứ lệ vùi thân" nghe nó mới lâm ly bi đát |
The Following 4 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post: | ||
#474
|
|||
|
|||
Quote:
Mà nếu trong pḥng th́ viết "độc bóng" có lư hơn chứ ha. Lần sửa cuối bởi phale; 31-10-14 lúc 01:34 PM |
The Following 4 Users Say Thank You to phale For This Useful Post: | ||
#475
|
|||
|
|||
Quote:
Nếu 'độc bóng' th́ h́nh như điệp tự với câu sau và bóng với pḥng có lẽ mắc lỗi 'tiểu vận' Độc gót cô pḥng là ư nói đêm ngủ ko được dậy đi lại 1 ḿnh trong pḥng đó Lần sửa cuối bởi Lan Hương; 31-10-14 lúc 01:40 PM |
The Following 4 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post: | ||
#476
|
|||
|
|||
Quote:
H́nh ảnh ngủ không được đi loanh quanh pḥng... thấy hông đẹp chút nào hết LH. Mà pḥng cũng nhỏ hẹp, không thấy được sự cô độc đến tận cùng Lần sửa cuối bởi phale; 31-10-14 lúc 03:20 PM |
The Following 4 Users Say Thank You to phale For This Useful Post: | ||
#477
|
|||
|
|||
Quote:
H́nh ảnh bước chân của người phụ nữ cũng thường được dùng để tả sự cô đơn, nhớ nhung, như trong Chinh phụ và Cung oán: Dạo hiên vắng thầm gieo từng bước Ngồi rèm thưa rủ thác đ̣i phen Chàng ruổi ngựa dặm trường mây phủ Thiếp dạo hài thềm cũ rêu in Rêu xanh mấy lớp ṿng quanh Bước đi một bước trăm t́nh ngẩn ngơ Buồn muôn nỗi hồn đà khắc khoải Ngán trăm chiều bước lại vẩn vơ Chuyện đêm ko ngủ được đi loanh quanh trong pḥng là tả thực đó PL, như câu thơ sau: Đêm năm canh lần nương vách quế Nỗi buồn này ai để giết nhau Cố nhiên đó là người cung nữ ngày xưa th́ ko được tùy tiện ra ngoài Lần sửa cuối bởi Lan Hương; 31-10-14 lúc 07:34 PM |
The Following 4 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post: | ||
#478
|
|||
|
|||
Quote:
C̣n việc nói về người phụ nữ năm canh không ngủ th́ những câu thơ LH trích dẫn đọc lên đều nghe nhẹ nhàng hơn câu "độc gót cô pḥng" đă đề cập. V́ chữ "gót" trong ngữ cảnh này nghe hơi phô, hơi cứng, không lay động được nhiều, theo cảm nhận của PL. V́ vậy mà PL muốn chuyển thành độc bóng |
The Following 3 Users Say Thank You to phale For This Useful Post: | ||
#479
|
|||
|
|||
Quote:
Gối lẻ cô pḥng sương nhuộm tóc Đêm tàn viễn xứ lệ vùi thân |
The Following 3 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post: | ||
#480
|
|||
|
|||
Em xin có ư kiến: theo em th́ "gối lẻ cô pḥng" nên đối với "đêm dài viễn xứ" hơn.
Lần sửa cuối bởi Thành Phạm; 01-11-14 lúc 02:11 PM |
The Following 5 Users Say Thank You to Thành Phạm For This Useful Post: | ||
Gió Bụi (02-11-14),
hoabeodai (26-05-15),
hoatigon208410 (03-11-14),
Lan Hương (03-11-14),
phale (01-11-14)
|
Công cụ bài viết | |
Kiểu hiển thị | |
|
|