NguyetVien


Trở lại   Nguyệt Viên > Vườn Thơ > Thơ Quán
Nạp lại trang này Câu đối chữ Hán

Thông Báo
Hướng dẫn cách đăng kư nick tham gia Nguyệt Viên
Cuộc thi thơ Đường Luật "T́nh yêu 2020""
Lời cảm ơn và h́nh ảnh của chuyến đi "Thương về Miền Trung 2010"

 
 
Công cụ bài viết Kiểu hiển thị
Prev Bài viết trước   Bài viết tiếp theo Next
  #7  
Cũ 02-09-11, 08:09 AM
Avatar của Cá chuồn
Cá chuồn Cá chuồn đang ẩn
CM Tam Thập Nhất Ngư
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 1.713
Thanks: 11.978
Thanked 7.240 Times in 1.605 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi pumanew Xem bài viết
Tổ tiên th́ nên để đối với lại tử tức th́ chuẩn hơn.
Rạng th́ chuẩn hơn là dạng

Nếu dịch nghĩa câu của Huynh Cá th́ : tổ tiên hồng phúc sẽ được lưu lại cho đời sau. Con có hiếu làm rạng sáng thế hệ trước.
Nếu là đệ th́ sẽ viết:

Hồng phúc tổ tiên lưu hậu thế
Rạng danh tử tức báo tiền nhân
Cá cũng nghĩ như Puma. Theo Cá nghĩ th́ các câu đối, nhất là câu đối treo ở nhà thờ ḍng họ bằng chữ Hán th́ nhất định phải rất chuẩn. Tại sao "Tổ tiên' ><"Tử hiếu" và "Hồng" >< "Dạng" ? Từ "Dạng" theo như Cá tra được th́ có nhiều nghĩa trong đó có 1 nghĩa là dài, "Hồng" có nghĩa là lớn, nếu xét về đối th́ không có ǵ sai, nếu là "Rạng" th́ đây lại là từ thuần Việt và là động từ nên không thể nói là đối với Hồng ( lớn) được. Tổ tiên và Tử hiếu th́ quả thật là không thể đối chuẩn được. Vấn đề ở đây có lẽ là khi phiên sang tiếng Việt Hán th́ có sự nhầm lẫn nào chăng?
Signature: Cô đơn rồi vẫn không hiểu v́ sao....
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to Cá chuồn For This Useful Post:
CM4Q (02-09-11), Nắng Xuân (03-09-11), Nhím con (02-09-11), pumanew (02-09-11)
 


Quyền viết bài
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể gửi trả lời
Bạn không thể gửi file đính kèm
Bạn không thể sửa bài viết của ḿnh

BB code đang Mở
Mặt cười đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 05:20 AM

© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.