NguyetVien


Trở lại   Nguyệt Viên > Giao Lưu - Kết Bạn - Làm Quen - Tâm T́nh > Quán Giao Lưu
Nạp lại trang này Pr... Pr... & pr...

Thông Báo
Hướng dẫn cách đăng kư nick tham gia Nguyệt Viên
Cuộc thi thơ Đường Luật "T́nh yêu 2020""
Lời cảm ơn và h́nh ảnh của chuyến đi "Thương về Miền Trung 2010"

Trả lời
  #1  
Cũ 15-12-11, 09:42 AM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.805
Thanks: 45.833
Thanked 83.832 Times in 21.719 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi kehotro Xem bài viết


Kakaka. Chưa thi đă tung chiêu. Kiều này chắc khỏi thi v́ có thi cũng ẵm giải mâm xôi vàng rồi! hihihihi. Thật ra, tay đáng gờm nhất là tên Yêu với chất giọng thiên phú và một tŕnh kỹ thuật điêu luyện. Lên bổng xuống trầm, nhấn nhá rất chi là nghề nghiệp.

Đừng đưa khoai nóng qua cho tớ nhá!
Giọng hát của anh Traveler cũng là một đối thủ nặng kư với làn hơi dày, khỏe khoắn những tưởng có thể lên cao đến bất tận...
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to phale For This Useful Post:
hoatigon208410 (15-12-11), pumanew (15-12-11), Sa Thạch (15-12-11), tra sua (15-12-11)
  #2  
Cũ 15-12-11, 09:43 AM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.805
Thanks: 45.833
Thanked 83.832 Times in 21.719 Posts
Mặc định

Bài hát người t́nh mùa đông

Nhiều người vẫn nhầm tưởng rằng đây là một ca khúc nhạc Hoa lời Việt, nhưng thực chất ca khúc này được nữ ca sỹ lừng danh người Nhật Miyuki Nakajima sáng tác và thu thanh lần đầu tiên vào năm 1986 với tựa đề "Ruju -ルージュ" (Rouge). Miyuki Nakajima là 1 trong 16 ca sĩ hay nhất mọi thời đại của Nhật!”

Sau đó ca khúc này đă được Faye Wong viết lại bằng tiếng hoa "容易受傷的女人" (Người con gái dễ bị tổn thương), chính bài hát này đă đưa tên tuổi Faye Wong nổi tiếng. Và bài "Người t́nh mùa đông" đă được chuyển dịch từ bài hát lời Hoa này

Tính đến thời điểm này, "Người t́nh mùa đông" có 8 phiên bản

+ Tiếng Nhật (đây chính là bản gốc): Ruju
+ Tiếng Hoa: có 2 phiên bản, 1 là tiếng Phổ thông và 2 là tiếng Quan Thoại
+ Tiếng Anh: có tới 4 phiên bản: “That is love”, “Please don’t go away”, “Broken hearted woman” và “Only love is real”
+ Tiếng Việt: Người t́nh mùa đông do Như Quỳnh tŕnh bày

Mỗi bản đều có 1 nét hay riêng ^_^. Rất đáng để nghe

口をきくのがうまくなりました
どんな酔いしれた人にでも
口をきくのがうまくなりました
ル-ジュひくたびにわかります

あの人追いかけてこの街へ着いた頃� �
まだル-ジュはただひとつ うす桜
あの人追いかけてくり返す人違い
いつか泣き慣れて

口をきくのがうまくなりました
ル-ジュひくたびにわかります

つくり笑いがうまくなりました
心馴染めない人にでも
つくり笑いがうまくなりました
ル-ジュひくたびにわかります

生まれた時から渡り鳥も渡る気で
翼をつくろうことも知るまいに
気がつきゃ鏡も忘れかけた うす桜
おかしな色と笑う

つくり笑いがうまくなりました
ル-ジュひくたびにわかります

生まれた時から渡り鳥も渡る気で
翼をつくろうことも知るまいに
気がつきゃ鏡も忘れかけた うす桜
おかしな色と笑う

つくり笑いがうまくなりました
ル-ジュひくたびにわかります

Phiên âm:

Kuchi wo kiku no ga Umaku narimashita
Donna yoishireta Hito ni demo
Kuchi wo kiku no ga Umaku narimashita
RU-JU hiku tabini Wakarimasu

Ano hito oikakete Kono machi e tsuita koro wa
Mada RU-JU wa tada hitotsu usu zakura
Ano hito oikakete Kurikaesu hito chigae
Itsu ka naki narete
Kuchi wo kiku no ga Umaku narimashita
RU-JU hiku tabi ni Wakarimasu

Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
Kokoro najimenai Hito ni demo
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
RU-JU hiku tabi ni Wakarimasu

* Umareta toki kara watari dori mo wataru ki de
Tsubasa wo tsukuro koto mo shirumaini
Ki ga tsukya kagami mo wasureta keta usuzakura
Okashi na iyo to warau
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
Ru-ju hiku tabi ni Wakarimasu

Nguồn: Tiengnhatonline
Trả lời với trích dẫn
The Following 6 Users Say Thank You to phale For This Useful Post:
Bụi đường (15-12-11), hahaha (15-12-11), hoatigon208410 (15-12-11), pumanew (15-12-11), Sa Thạch (15-12-11), tra sua (15-12-11)
Trả lời

Công cụ bài viết
Kiểu hiển thị

Quyền viết bài
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể gửi trả lời
Bạn không thể gửi file đính kèm
Bạn không thể sửa bài viết của ḿnh

BB code đang Mở
Mặt cười đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 04:15 AM

© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.