![]() |
|
![]() |
#6
|
|||
|
|||
![]()
Hai câu đầu Triệu khách mạn Hồ anh, Ngô câu sương tuyết minh. mà bác NX dịch là Khách Triệu buông dải mũ Ngựa Ngô nhuốm tuyết sương xem ra chưa ổn
Hồ ở đây là ng Hồ (phải viết hoa). Câu này gợi lên cả 1 lịch sử từ thời Triệu Vũ linh vương cho dân nước Triệu ăn mặc như người Hồ, tập cưỡi ngựa bắn cung để tăng cường sức chiến đấu Ngô câu là thanh câu của nước Ngô thứ vũ khí dạng như câu liêm |
The Following 6 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post: | ||
hoabeodai (04-11-12),
Nắng Xuân (04-11-12),
Nhím con (05-11-12),
Phidiep5 (04-11-12),
Thành Phạm (23-08-14),
VỀ MIỀN TRUNG (04-11-12)
|
Công cụ bài viết | |
Kiểu hiển thị | |
|
|
![]() |
![]() |