![]() |
|
![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]() Quote:
![]() |
#2
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Rắn= tỵ (ganh tị :đt) cá= ngư (cá cược:đt) |
#3
|
||||
|
||||
![]()
Về nghĩa th́ khá chuẩn.
Tuy nhiên, không bằng các câu khác do thanh và TỴ và CÁ là 2 động từ, mối quan hệ nhân quả. 19 phải nói thật chính xác nghĩa của từ th́ hay hơn. Thúc giải thích thế này, v́ Ả RẮN ganh tỵ (không phục) nên mới CÁ (thách đố) Ả NGƯ. Thank Trần Nguyễn. Lần sửa cuối bởi Nắng Xuân; 04-05-10 lúc 07:38 AM |
The Following 3 Users Say Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
#4
|
|||
|
|||
![]() Quote:
|
#5
|
|||
|
|||
![]()
PL cảm ơn 23 và Sư Thúc đă có lời khen cho vế đối của PL. (PL đang phổng mũi
![]() PL nghĩ chắc sẽ c̣n nhiều vế đối đang chờ cả nhà khai thác.. mà nhất thời ḿnh nghĩ chưa ra. PL chỉ muốn t́m hiểu thêm chữ áp. H́nh như áp c̣n có thể dùng như động từ với nghĩa là ghé sát vào, đặt sát vào: Ví dụ trong câu này: Áp thuyền vào bờ. |
#6
|
||||
|
||||
![]()
Vế xuất (cổ): CHUỒNG GÀ KÊ ÁP CHUỒNG VỊT
1) Vế đối của Nguyễn Bính: CHÚ CHUỘT RA BỚP CHÚ B̉ (Ai biết tiếng Pháp làm ơn viết giùm nguyên văn từ RA và từ BỚP giùm) 2) Vế đối của Phale: CHÚ CHUỘT THỬ MÙI CHÚ DÊ 3) Vế đối của NX: GĂ CỌP DẦN THÂN GĂ KHỈ 4) Vế đối của Trần Nguyễn: Ả RẮN TỴ CÁ Ả NGƯ Chữ MÙI của Phale tuy không có nghĩa giới từ, nhưng lại mang nhiều ư nghĩa hơn cả chữ ÁP. ÁP ngoài nghĩa Hán-Việt là vịt th́ c̣n có nghĩa là gần sát bên. MÙI th́ nghĩa 23 đưa ra, Thúc chỉ làm rơ thêm (hương vị, tư thế, thứ bậc, khả năng, sức lực). Ngoài ra th́ lại đạt cả thanh (bằng, trắc). Tóm lại, đây không những là vế đối hay ở Nguyệt Viên mà là hay nhất TOÀN CẦU từ trước tới nay mà Thúc biết, kể cả vế đối của Thúc, dù Thúc rất tâm đắc, nhưng vẫn phải nhường vế đối của Phale. Câu đối cổ này tương truyền đương thời không có ai đối được, sau nhà thơ Nguyễn Bính phải vận dụng tiếng Tây để đối với Hán, cũng chỉ cho vui. Xin post luôn để cùng tham khảo. Lần sửa cuối bởi Nắng Xuân; 04-05-10 lúc 07:39 AM |
#7
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Đọc qua vế xuất " Chuồng gà kê áp chuồng vịt " Và các vế đối th́ 4Q thấy chưa có câu nào là được chuẩn cả nếu theo luật chơi đối Cho 4Q xí xọn phân tích 1 vế đối được gọi là chuẩn nhất nha Vế xuất " Chuồng gà kê áp chuồng vịt " + Kê ( từ HV ) là gà + Kê ( động từ ) là kê ,đặt +Áp ( từ HV ) là vịt + Áp ( động từ ) là đặt gần vào Vế đối " Chú Chuột thử mùi chú dê " + Thử ( từ HV) là Chuột +Thử ( động từ ) thử ,nếm... +Mùi ( Việt cổ ) là dê + Mùi ( danh từ ) d. 1. Hơi đưa vào mũi mà người ta ngửi thấy: Mùi thơm; Mùi tanh. 2. Hơi nói trên, khó ngửi, của những thức ăn đă ôi, thiu: Trời nóng thịt để lâu không rán nên đă có mùi. Vậy ,vế đối " Chú chuột thử mùi chú dê" chỉ thành công ở phần đầu c̣n phần sau th́ chưa đối . Chưa đạt ở chữ "mùi " V́ "mùi " trong câu đối là từ Việt cổ và là danh từ không thể đối với " áp " là từ Hán Việt và là động từ C̣n các câu khác th́ lại càng không đạt |
The Following 3 Users Say Thank You to CM4Q For This Useful Post: | ||
#8
|
||||
|
||||
![]() Quote:
CHUỒNG GÀ KÊ ÁP CHUỒNG VỊT Nghĩa chính của người ra đối là nghĩa tiếng Việt. Các nghĩa khác chỉ là phụ, là cách chơi từ đa nghĩa, ư thách đố của những người sính chữ nghĩa. Thực tế, người ta khen tài ứng đối của một số người NHANH, NHẠY, ĐẠT Ư CHƠI CHỮ là đă đủ để đối phương và "quần hùng" tán thưởng, chứ rất ít và rất khó có từ chính xác tuyệt đối. Nếu tách ra, phân tích ra th́ phải nói như Mạc Đĩnh Chi là "XUẤT ĐỐI DỊ, ĐỐI ĐỐI NAN". Cho nên theo Thúc nghĩ, ḿnh học hỏi, t́m từ và tranh luận, đưa ra những luận đề, cách nh́n nhận, phân tích để cùng học hỏi, chứ khó mà t́m ra ĐÁP ÁN như Toán Học được. Trong LỚP HỌC thầy nghiêm khắc là để chúng ta nâng cao hiểu biết. Ra đời chớ quá khắt khe. Thúc xin lấy 1 ví dụ tham khảo: THIÊN/ ĐỊA được coi là đối chuẩn, đúng không? Nhưng nếu xét hết nghĩa của từ th́ THIÊN chưa hẳn đối với ĐỊA. Quote:
Câu đối trên là câu đối cổ, đương thời không có đáp án. Măi đến Nguyễn Bính dùng tiếng Pháp mà nhiều người đă phục. Thực ra, chỉ là trà dư tửu hậu với nhau chứ Nguyễn Bính có thi thố ǵ đâu. Cho nên, chúng ta chỉ b́nh chọn câu của PHALE hay nhất (đạt nhất) cho đến nay: CHÚ CHUỘT THỬ MÙI CHÚ DÊ Ai không tin mời đưa một về đối chuẩn ra để phân tích theo phương diện đa nghĩa đều khó mà thỏa măn. Chẳng lẽ chúng ta học làm thơ, viết không hay bằng người xưa th́ xé bỏ à??? Cách Trúc Quỳnh phân tích nghĩa của câu trên đă đủ chưa? Thúc và VT h́nh như c̣n đưa ra nhiều nghĩa hơn 4Q nữa mà! Bao nhiêu từ chúng ta thắc mắc, chúng ta tra từ điển th́ cuốn này khác cuốn khác, hỏi tiền nhân hay những trí giả cũng nhiều ư kiến khác nhau là vậy? Ngày xưa, LÊ QUƯ ĐÔN treo bảng ở nhà viết: "AI KHÔNG BIẾT CHỮ NÀO TH̀ ĐẾN HỎI BẢNG ĐÔN", sau này phải gỡ xuống v́ lẽ ǵ? Học như chúng ta th́ biết được bao nhiêu? HỌC, HỌC NỮA, HỌC MĂI ... CÀNG THẤY... DỐT! ÔI CÁI SỰ HỌC! Lần sửa cuối bởi Nắng Xuân; 07-05-10 lúc 10:30 AM |
#9
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Thật ḷng th́ PL cũng thấy nó chưa chuẩn lắm ở chữ Mùi. Ngày nào PL cũng lẩm nhẩm t́m câu đối chuẩn hơn... song tới hôm nay vẫn là lực bất ṭng tâm... Đọc topic này, PL thấy thiệt thú vị. Cảm cái công t́m hiểu, tra cứu giải thích của những người tham gia. Nghe Thúc và các huynh tỷ trao đổi qua lại, PL cũng học hỏi được nhiều điều lắm. Bể học vô cùng. Không biết bao giờ mới học tận, nên mỗi ngày học thêm được ǵ, chia sẻ với nhau được điều ǵ PL đều thấy hân hoan. PL thắc mắc thêm về câu đối này: - Áp trong vế xuất theo PL là giới từ - Mùi trong vế đối của PL, h́nh như cũng là từ hán việt. PL tra sách thấy có ghi Mùi (có hán tự) là chi thứ 8 trong 12 chi. PL nhờ Thúc và huynh tỷ xác nhận giùm PL với. Lần sửa cuối bởi Nắng Xuân; 07-05-10 lúc 10:29 AM |
The Following User Says Thank You to phale For This Useful Post: | ||
pumanew (29-01-12)
|
#10
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Mời Pha Lê đọc thêm ở địa chỉ này: http://vi.wikipedia.org/wiki/M%C6%B0..._con_gi%C3%A1p |
![]() |
Công cụ bài viết | |
Kiểu hiển thị | |
|
|
![]() |
![]() |