NguyetVien


Trở lại   Nguyệt Viên > Vườn Thơ > Thơ Quán
Nạp lại trang này Từ ngữ... thắc mắc hỏi nhau...

Thông Báo
Hướng dẫn cách đăng kư nick tham gia Nguyệt Viên
Cuộc thi thơ Đường Luật "T́nh yêu 2020""
Lời cảm ơn và h́nh ảnh của chuyến đi "Thương về Miền Trung 2010"

Trả lời
  #51  
Cũ 15-09-10, 03:12 PM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.804
Thanks: 45.829
Thanked 83.828 Times in 21.718 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi tranquang Xem bài viết
"Phù du" là từ thuần Hán chứ nhỉ...
  • Phù: nổi trên mặt nước.
  • Du: đi thụ động, không mục đích, không động cơ.
Rắc rối nhỉ?
Vậy là v́ thấy con vật ấy nổi trôi vô định, nên người ta đặt tên Phù du cho nó phải không nhỉ?
Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to phale For This Useful Post:
Bụi đường (15-09-10), CM4Q (16-09-10), Huyzozo (15-09-10)
  #52  
Cũ 15-09-10, 03:57 PM
Avatar của tranquang
tranquang tranquang đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Aug 2010
Đến từ: Tràng An
Bài gửi: 148
Thanks: 64
Thanked 339 Times in 138 Posts
Gửi tin nhắn qua Yahoo! tới tranquang Gửi tin nhắn qua Skype™ tới tranquang
Mặc định Nghĩa và nghĩa nguyên

Trong một ngôn ngữ có một quá tŕnh phát triển lâu dài, thường có hiện tượng "từ nguyên". Trước đây, cụ Bửu Kế đă có một cuốn từ điển vô song mà không thể t́m lại được, cuốn "Tầm nguyên từ điển".

Theo rất nhiều nhà ngôn ngữ học, một từ ban đầu chỉ là một ám hiệu chỉ một khái niệm vật chất như cục đá, con chó, con vịt, cái cây, củ khoai... Sau đó, khi con người phát triển, các khái niệm tinh thần bắt đầu có vị trí và ngôn ngữ bắt buộc phải diễn tả chúng. Không nói ǵ tiếng tượng h́nh, chữ Trung Quốc mà phương Tây cũng vậy.

Ví dụ như chữ "kinh" trong "kinh sách", "kinh điển", như cụ Tŕnh Di dạy học tṛ "Thiên kim di tử, bất như nhất kinh".

Chữ này nghĩa đầu tiên của nó dùng để chỉ sợi vải giăng suốt theo chiều dọc tấm lụa khi dệt, gần như định h́nh và định lượng cho tấm lụa. Sau đó, nó được dùng để chỉ những tôn chỉ hoặc tư tưởng xuyên suốt một triết phái và bất biến. Sau cụ thể hơn là những cuốn sách (ngày xưa chưa có giấy hay sách, lụa th́ đắt) ghi lại những tư tưởng đó và có giá trị qua thời gian.

Hay như chữ "mâu thuẫn".

Chữ này xuất phát từ chuyện một anh bán vũ khí ở chợ. Khi bán cái giáo (mâu) anh ta quảng cáo :"Cái giáo này của tôi đâm cái ǵ cũng thủng...". Khi bán cái khiên (thuẫn) anh ta lại "nổ" :"Cái khiên này che được mọi vũ khí...". Lúc đó, Trang tử (h́nh như ông này) đi qua mới hỏi :"Thế lấy cái giáo (mâu) của anh đâm vào cái khiên (thuẫn) của anh th́ sao?".

Bây giờ chắc ai cũng biết "mâu thuẫn" chỉ cái ǵ, không bao giờ là 2 thứ vũ khí đó cả, nhưng viết (chữ Hán) th́ không khác

C̣n vô vàn từ như vậy, ví dụ như "lăng mạn", "xán lạn", "cách mạng", "lập trường", "nhân ái"... Bây giờ người hiểu biết vẫn nhiều khi ngỡ ngàng khi gặp người có quyền ăn nói cứ dùng lộn tùng bậy các từ, hay gặp nhất là "cứu tinh" và "cứu cánh".

Trở lại chuyện "phù du".

"Phù du" nghĩa nguyên của nó dùng để chỉ một vật nhẹ, không động cơ (theo nghĩa đen, tức là không tự vận động được) nổi trên nước và đi đâu được là do ḍng nước đưa đi, hoàn toàn dựa theo ngoại cảnh. Nước cạn, nước nghẽn, trong, đục.... không quan trọng. Sau rộng ra nữa chỉ luôn cả những ǵ na ná như thế. Về sau, giới hàn lâm Tầu ô ra đời, họ có gán cho con côn trùng nào cái tên đó th́ sẽ đưa bộ "trùng" vào cái chữ "phù du" giống như vậy.

Phương Tây cũng như vậy, chúng ta có thể thấy rơ ở những từ như Atlas, Titan, Helius...

Không biết giải nghĩa như vậy có tạm ổn không.
Signature: Roẹt...

Lần sửa cuối bởi tranquang; 16-09-10 lúc 06:10 PM
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to tranquang For This Useful Post:
Cá chuồn (16-09-10), CM4Q (16-09-10), Huyzozo (15-09-10), phale (15-09-10)
  #53  
Cũ 15-09-10, 05:21 PM
Avatar của VỀ MIỀN TRUNG
VỀ MIỀN TRUNG VỀ MIỀN TRUNG đang ẩn
CM Nhị Thập Tam Khôi
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Đến từ: Cam Ranh - Khánh Hoà
Bài gửi: 2.677
Thanks: 6.464
Thanked 9.914 Times in 2.589 Posts
Gửi tin nhắn qua Yahoo! tới VỀ MIỀN TRUNG
Mặc định

Phù du:
Sinh vật phù du (tiếng Anh: plankton) là những sinh vật nhỏ sống trôi nổi hoặc có khả năng bơi một cách yếu ớt trong tầng nước ngọt, biển, đại dương. Nhóm này bao gồm đại diện của nhiều đơn vị phân loại thuộc các giới khác nhau.
Tên gọi của chúng bắt nguồn từ tiếng Hy Lạp πλαγκτoν - có nghĩa là "kẻ du mục hay những tên sống trôi nổi". Khoa học nghiên cứu về plankton được gọi là Planktology. (Phù du học)
Có lẽ từ này đă được Việt hóa trên nhiều cơ sơ ngôn ngữ πλαγκτoν /phu-tu/
Hoặc xét về nghĩa như bạn tranquang đă nói ở trên.
Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to VỀ MIỀN TRUNG For This Useful Post:
Cá chuồn (16-09-10), CM4Q (16-09-10), phale (16-09-10)
  #54  
Cũ 15-09-10, 05:24 PM
Avatar của Oi_Troi_oi
Oi_Troi_oi Oi_Troi_oi đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Jul 2010
Bài gửi: 51
Thanks: 67
Thanked 240 Times in 49 Posts
Mặc định

Mấy cụ Đồ "cổ" cho Oi_Troi_oi hỏi chút là trong văn học thường thấy sử dụng từ: Gia-Thất ( GiaNhàThất cũng là Nhà)
Phùng - Ngộ (PhùngGặpNgộ cũng là Gặp). Vậy th́ chúng khác nhau chỗ nào và khi nào th́ dùng từ nào ạ?
Trả lời với trích dẫn
The Following 2 Users Say Thank You to Oi_Troi_oi For This Useful Post:
CM4Q (16-09-10), phale (16-09-10)
  #55  
Cũ 15-09-10, 05:39 PM
Avatar của VỀ MIỀN TRUNG
VỀ MIỀN TRUNG VỀ MIỀN TRUNG đang ẩn
CM Nhị Thập Tam Khôi
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Đến từ: Cam Ranh - Khánh Hoà
Bài gửi: 2.677
Thanks: 6.464
Thanked 9.914 Times in 2.589 Posts
Gửi tin nhắn qua Yahoo! tới VỀ MIỀN TRUNG
Mặc định

Gia:
- Nhà cửa nói chung
- Gia đ́nh (cả nhà)
- Ông chủ, chủ hộ
- Ḍng họ
Thất:
- Pḥng ốc
- Chổ ở
- .......
=> gia thất : chỉ vợ con, chuyện hôn nhân

1. Ngộ:
- gặp
- nhận ra
Phùng: gặp lại

Từ điển Hán ngữ không có mục Phùng Ngộ
Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to VỀ MIỀN TRUNG For This Useful Post:
Cá chuồn (16-09-10), CM4Q (16-09-10), phale (16-09-10)
  #56  
Cũ 15-09-10, 06:13 PM
Avatar của tranquang
tranquang tranquang đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Aug 2010
Đến từ: Tràng An
Bài gửi: 148
Thanks: 64
Thanked 339 Times in 138 Posts
Gửi tin nhắn qua Yahoo! tới tranquang Gửi tin nhắn qua Skype™ tới tranquang
Mặc định

Ngắn gọn nhất th́ "gia" là hộ khẩu, c̣n "thất" là bất động sản
Nếu chỉ xét về nghĩa gặp gỡ th́ "phùng" khác "ngộ" là có thêm nghĩa là "gặp lại".
Signature: Roẹt...
Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to tranquang For This Useful Post:
CM4Q (16-09-10), Nguyễn Thị AP (15-09-10), phale (16-09-10)
  #57  
Cũ 16-09-10, 11:01 AM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.804
Thanks: 45.829
Thanked 83.828 Times in 21.718 Posts
Mặc định

Vậy thử phân tích những từ sau đây thử nhỉ:

- Tương phùng
- Tao ngộ
- Tri ngộ
- Trùng phùng
- Tái ngộ
- Giác ngộ
- Duyên kỳ ngộ
- Ngộ kỳ thời
...
Trả lời với trích dẫn
The Following User Says Thank You to phale For This Useful Post:
tranquang (16-09-10)
  #58  
Cũ 16-09-10, 12:06 PM
Avatar của tranquang
tranquang tranquang đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Aug 2010
Đến từ: Tràng An
Bài gửi: 148
Thanks: 64
Thanked 339 Times in 138 Posts
Gửi tin nhắn qua Yahoo! tới tranquang Gửi tin nhắn qua Skype™ tới tranquang
Mặc định Ngữ - Tự - Nghĩa

Quote:
Nguyên văn bởi phale Xem bài viết
Vậy thử phân tích những từ sau đây thử nhỉ:

- Tương phùng
- Tao ngộ
- Tri ngộ
- Trùng phùng
- Tái ngộ
- Giác ngộ
- Duyên kỳ ngộ
- Ngộ kỳ thời
...

Tương phùng:

Gặp gỡ, có thể nhiều hơn hai người và thường là có hẹn trước (se rencontrer)



Tao ngộ

Gặp gỡ bất th́nh ĺnh nhưng không trong hoàn cảnh hiểm nguy hay khó khăn. Thường cuộc gặp gỡ này không quá hai bên và có cuộc vui đi kèm. Trường hợp này đồng nghĩa với "tao phùng".



Tri ngộ

Biết nhau và đăi ngộ nhau. Ngoài ra, nghĩa cổ c̣n dùng trong trường hợp kẻ dưới cảm ơn người trên (tri ngộ kỳ ân, tri ngộ kỳ tứ...). Bạn bè xưa cũng dùng từ này như một ngữ khí khách sáo.



Trùng phùng

Gặp lại lần nữa (se rencontrer de nouveau).



Tái ngộ

Cũng như "trùng phùng". Thoạt tiên từ này không được ưa v́ là của dân phía nam, nghe thô, tiếng trắc vận sát phạt. Thời Đường Hàn Dũ chỉ thỉnh thoảng dùng. Nhưng khi vua Tống bị dồn về phía nam, sống lẫn với dân thường th́ từ này được dùng nhiều hơn cho tới nay.



Giác ngộ

Chữ "ngộ" trong trường hợp này viết khác nghĩa là: tỉnh thức, hiểu ra, mở mang một tri thức mới... "Giác" nghĩa nguyên là ngủ dậy, nghĩa thứ phát là tỉnh ra, biết thêm. Đây là một khái niệm Phật gia hay dùng nên họ có nghĩa riêng. Mấy cụ Kách Mệnh cũng xài nhưng e rằng...



Duyên kỳ ngộ

  • Duyên: nghĩa nguyên là cái viền áo, sau dùng để ta một khái niệm mà ta phải theo, phải phụ thuộc.
  • Kỳ ngộ: Sự gặp nhau lạ kỳ (có hậu, vui vẻ) không định trước, không thể đoán trước, bất ngờ.


Ngộ kỳ thời: Gặp cơ hội hợp với ḿnh, có thể đón nhận.

Hy vọng Phá Lề cô nương toại ư.
Signature: Roẹt...
Trả lời với trích dẫn
The Following 6 Users Say Thank You to tranquang For This Useful Post:
Cá chuồn (16-09-10), CM4Q (16-09-10), Mỹ Duyên (16-09-10), Nguyễn Thị AP (16-09-10), Nhím con (17-09-10), phale (16-09-10)
  #59  
Cũ 16-09-10, 12:23 PM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.804
Thanks: 45.829
Thanked 83.828 Times in 21.718 Posts
Mặc định

Cảm ơn anh TQ đă tận t́nh giải thích, nhưng PL lại tiếp tục thắc mắc...

"Tương", "Tao" trong các từ trên nghĩa là ǵ.

Từ "đăi ngộ" nghĩa là: gặp nhau và đăi đằng nhau phải không?
Trả lời với trích dẫn
The Following User Says Thank You to phale For This Useful Post:
CM4Q (16-09-10)
  #60  
Cũ 16-09-10, 12:30 PM
Avatar của tranquang
tranquang tranquang đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Aug 2010
Đến từ: Tràng An
Bài gửi: 148
Thanks: 64
Thanked 339 Times in 138 Posts
Gửi tin nhắn qua Yahoo! tới tranquang Gửi tin nhắn qua Skype™ tới tranquang
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi phale Xem bài viết


"Tương", "Tao" trong các từ trên nghĩa là ǵ.

Từ "đăi ngộ" nghĩa là: gặp nhau và đăi đằng nhau phải không?
1. "Tương" trong trường hợp trên (trong trường hợp khác, dù có viết như thế nó cũng có nghĩa khác) là bổ ngữ, nghĩa là lẫn nhau, cùng nhau...

2. "Tao" trong trường hợp trên là trạng ngữ, nghĩa là bất ngờ, bất th́nh th́nh, không hẹn trước.

3. "Đăi" có nghĩa là đợi, nghĩa nữa là cách đối xử với người khác. "Ngộ" là gặp trong khoảng khắc bất ngờ (không dài như "phùng"). Ghép hai từ này chỉ để nói một cách đối xử với người khác.
Signature: Roẹt...
Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to tranquang For This Useful Post:
CM4Q (16-09-10), Nhím con (17-09-10), phale (16-09-10)
Trả lời

Công cụ bài viết
Kiểu hiển thị

Quyền viết bài
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể gửi trả lời
Bạn không thể gửi file đính kèm
Bạn không thể sửa bài viết của ḿnh

BB code đang Mở
Mặt cười đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 11:24 AM

© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.