|
#51
|
|||
|
|||
Quote:
C̣n chuyện chiến thuật chiến lược th́ ḿnh tán cho vui thôi. Lần sửa cuối bởi Tường Thụy; 30-11-10 lúc 04:05 PM |
The Following 3 Users Say Thank You to Tường Thụy For This Useful Post: | ||
#52
|
|||
|
|||
Quote:
Việc đem một bài thơ, một câu thơ thậm chí chỉ một chữ ra bàn, ḿnh rất thích. Qua những trao đổi thế này, ḿnh thấy khả năng cảm thụ văn chương nâng lên nhiều. Cảm ơn NX và các bạn. |
The Following 4 Users Say Thank You to Tường Thụy For This Useful Post: | ||
#53
|
|||
|
|||
Thú thực, TT cũng tiếc nếu bỏ đi chữ "em hay son phấn". Ư xuyên suốt của TT trong bài là để cô gái qua mỗi giai đoạn có một h́nh thức biến chuyển theo t́nh cảm tăng dần của hai người. Và như vậy, khổ thơ kết sẽ cho người đọc tin rằng, (cứ như thế này th́) sang xuân, họ yêu nhau thật. Lần sửa cuối bởi Tường Thụy; 30-11-10 lúc 05:20 PM |
The Following 5 Users Say Thank You to Tường Thụy For This Useful Post: | ||
Bóng Đêm (01-12-10),
hoatigon208410 (03-12-10),
Phượng Yêu (01-12-10),
phale (01-12-10),
Tuấn Phong (01-12-10)
|
#54
|
|||
|
|||
Quote:
Chào các anh chị và các bạn, Phượng Yêu là thành viên rất mới của Nguyệt Viên . Do thấy topic có ư hướng luận thơ hay hay, nên PY cũng bon chen tham gia bài viết . Nếu có ǵ không phải, PY mong được các anh chị và các bạn chỉ bảo, cũng như lượng thứ cho nhé . ---------------------- Trước khi tham gia những chi tiết về từ ngữ nên được thay, PY xin được tŕnh bày cảm nhận của cá nhân về bài thơ qua cái nh́n bao quát . Như bạn nghiemthilan đă nhận xét, PY cũng thấy bài thơ có âm hưởng Nguyễn Bính của " Tôi " về " Em " . Những - " ngập ngừng ", " ngại ngùng ", " cuống quưt ", " mơ tưởng ", " suy diễn ", " bồi hồi ", là những nét " cổ điển " nhưng không bao giờ " xưa ", bởi tính dễ thương muôn thuở của trạng huống tự loay hoay - kín đáo lắng đọng, của một giai đoạn t́nh yêu " muốn mà chưa dám " ngỏ . " Thu và Em " - là tâm sự nhưng không chủ ư kể lể . Chỉ là những nhẹ nhàng khổ sở - chỉ ḿnh với ḿnh, mà bài thơ đă biểu đạt cảm xúc . Riêng xét về nghĩa và âm vận của bài thơ mang thể lúc bát, th́ PY xin được khoanh ra những điểm sau đây ở khổ thơ I : (1) - Câu : " Sao em áo mới lại vừa ḷng anh ", hoặc " Sao em áo tím lại vừa ḷng anh " Chớm thu, gió gọi sang mùa Sao em áo tím lại vừa ḷng anh * Giá trời đừng quá trong xanh Mắt em đừng quá lung linh, ảo huyền. Nói thật là PY thấy hai câu đều có ǵ đó chưa được ổn, khi so với luồng của cả bài thơ . Nguyên nhân nghe không ổn, là do khi đọc câu thơ " Sao em áo tím lại vừa ḷng anh ", người ta ít nhất phải đọc đến lần thứ hai - th́ mới nhận ra ư của thơ là : Sao em áo tím ( em mặc ) lại vừa ḷng anh thế ... Và có hiểu như vậy, th́ câu thơ nghe mới ổn . C̣n nếu không, th́ câu thơ dễ bị hiểu theo nghĩa giải thích sau : Đọc câu thơ, người ta thấy " màu tím " có vẻ là màu nhân vật " anh " trong thơ thích, mà cũng có thể là không thích - do cặp chữ " lại vừa " đă chỉ ra điều này khi đi với từ " Sao " ở đầu. Và dầu là " thích " hay không thích, th́ ở những đoạn thơ sau, cần có sự đề cập đến nguyên nhân hay ǵ đó về lư do áo màu tím em mặc . V́ " màu tím " không phải là màu được công nhận đa số là được thích, hoặc không thích . Tức là màu chưa phải là tiêu biểu, mà khi nhắc đến là người ta liên tưởng ( hiểu ) ngay - mà không cần có sự giải thích . Nói chung là câu thơ " Sao em áo tím lại vừa ḷng anh ", đă làm cho người đọc có cảm giác bị khựng, bởi chữ dùng có hơi không rơ ràng - theo như giải thích vừa mới . Khi đi vào sáng tác - theo suy nghĩ của PY, là chúng ta nên sử dụng câu chữ, để người đọc nắm ngay được ư muốn gởi gắm là điều gần như phải và cần . Phượng Yêu nói điều này, là v́ khi đọc vào câu thơ - PY đă bị phải loay hoay măi để hiểu - do chữ dùng của " Sao ", khi đi với " lại vừa ". (2) - a. Chữ " xanh ( câu 3 ) " và chữ " linh " ( câu 4 ), có hơi trệch âm : Chớm thu, gió gọi sang mùa Sao em áo tím lại vừa ḷng anh Giá trời đừng quá trong xanh Mắt em đừng quá lung linh, ảo huyền. Và nữa - theo sự hiểu của PY, th́ hai từ " lung linh ", như không dùng cho " MẮT ", dù tra theo tự điển - lung linh đồng nghĩa với " long lanh " . Từ hiểu, và phân tích, PY xin đựoc góp ư thay từ cho đoạn thơ như sau : Chớm thu, gió gọi sang mùa Sao em áo mới trêu đùa ḷng anh Giá trời đừng quá trong xanh Mắt em đừng quá long lanh hạt huyền. ( PY thích từ " áo mới " thay cho từ " áo tím " . V́ áo mới thường trông đẹp hơn, cũng như v́ mùa sang nên áo mới sẽ song song hơn. Và nữa, chữ hạt huyền ( tṛng mắt đen ) xin được dùng thay cho, v́ long lanh là rất sáng . Và như vậy, sẽ có chút phản nghĩa với " ảo huyền " . ________ Do chỉ mới tham gia ư kiến có một khổ thơ mà bài viết quá dài, nên PY xin được ngắt đoạn ở đây, và sẽ tiếp tục ở lần khác cho những đoạn kế . V́ mục đích tham gia thảo luận, nên một lần nữa PY rất mong được hiểu chủ ư . Xin đừng nghĩ là PY tài lanh th́ khổ lắm . Lần sửa cuối bởi Phượng Yêu; 01-12-10 lúc 09:18 AM |
The Following 9 Users Say Thank You to Phượng Yêu For This Useful Post: | ||
Bóng Đêm (01-12-10),
CM4Q (02-12-10),
hoatigon208410 (03-12-10),
Lữ Khách (01-12-10),
MoonRiver (01-12-10),
Nhím con (01-12-10),
phale (01-12-10),
Tường Thụy (01-12-10),
Tuấn Phong (01-12-10)
|
#55
|
|||
|
|||
PY có vẻ là người trong nghề viết nhỉ? Chào mừng PY đến sinh hoạt với NV nhé!
|
The Following 5 Users Say Thank You to phale For This Useful Post: | ||
Bóng Đêm (01-12-10),
CM4Q (02-12-10),
hoatigon208410 (03-12-10),
Phượng Yêu (01-12-10),
Tuấn Phong (01-12-10)
|
#56
|
|||
|
|||
Bạn Phượng Yêu: Cảm ơn bạn đă góp ư kiến. Có những điểm mà TT tâm đắc với bạn. 1. Bạn cho rằng: "Nói thật là PY thấy hai câu đều có ǵ đó chưa được ổn, khi so với luồng của cả bài thơ" (thực ra, bạn chỉ nói đến câu 2). Đồng ư với bạn, điều đó, TT và Thu Phong cũng thấy như thế: Thu phong viết: câu 2 khổ 1 ... đọc lên nó cứ gượng sao đó (TT trích chỉ đủ để trao đổi, tránh loăng) TT trả lời: "Ḿnh công nhận câu 2 khổ 1 như bạn nói, ḿnh đă sửa bên blog hôm qua rồi" Như vậy bạn đă có ư kiến đúng ư TT và TP. TT tiếp tục: "Ngoài ra câu ấy c̣n chữ "anh" mà ḿnh chưa ưng, v́ đại từ nhân xưng không thống nhất ..." Chính v́ vậy, TT phải t́m cách thay chữ "anh" bằng chữ "tôi" hoặc là bỏ chữ "anh đi". 2. Với TT, khi thơ ḿnh được mọi người nhận xét th́ TT chỗ th́ đồng t́nh, chỗ th́ im lặng chứ ít khi "căi". Nhưng Phượng Yêu cho TT "thanh minh" chút, chứ không phải "căi" đâu nhé: Về "long lanh" hay "lung linh": có ư kiến rằng "chữ “long lanh” thay “lung linh” có lẽ vừa tṛn vần vừa đỡ “chói lóa” hơn!" Nhưng Phượng Yêu cũng nói: Và như vậy, sẽ có chút phản nghĩa với " ảo huyền " . Với TT, dùng long lanh chỉ giọt sương th́ OK, tuy nhiên dùng cho cặp mắt nó cứ như thế nào ấy v́ TT bị ám ảnh cụm từ "mắt long ṣng sọc". Mặt khác, "inh" và "anh" là thông vận, cho phép sử dụng rộng răi trong khi làm thơ. Ư bạn là phải chính vận như "anh" và "lanh". Nhưng một bài thơ dùng toàn chính vận rất khó. 3. Ngoài ra, TT nhận được nhiều ư kiến rất chân thành của các bạn ngoài diễn đàn. Thơ viết sao, sửa sao cho độc giả hiểu được th́ dễ, nhưng viết sao vừa dễ hiểu, vừa hay th́ khó. TT đă sửa khổ 1 như sau, nhưng chưa biết thế nào: Chớm thu, gió gọi sang mùa Áo em tím, đủ cho vừa nhớ mong Giá trời đừng quá xanh trong Mắt em đừng quá mênh mông, ảo huyền Qua đọc comment của Phượng Yêu, thấy bạn đọc thơ TT rất kỹ và phê b́nh cũng rất có nghề. Cảm ơn bạn nhiều. Lần sửa cuối bởi Tường Thụy; 01-12-10 lúc 02:27 PM |
The Following 9 Users Say Thank You to Tường Thụy For This Useful Post: | ||
Bóng Đêm (01-12-10),
CM4Q (02-12-10),
hoatigon208410 (03-12-10),
Lữ Khách (02-12-10),
mimosa (01-12-10),
Nhím con (01-12-10),
Phượng Yêu (01-12-10),
phale (01-12-10),
Tuấn Phong (01-12-10)
|
#57
|
|||
|
|||
@ Pha Lê,
Phựong Yêu cám ơn bạn Pha Lê đă chào mừng . PY không phải là dân trong nghề viết đâu . Chỉ là có chút máu ham viết nên hơi táy máy . Nói đúng ra, là PY thấy NV là sân chơi lành mạnh và trật tự muốn tham gia đó mà . Chúc NV ngày một thăng tiến nhé . ______ @ Anh Tường Thụy, Rất cám ơn anh về sự cởi mở . V́ cũng ngại cứ nói đi nói nói lại những sáo ngữ - rào trước đón sau, nên PY xin phép đi thẳng vào trao đổi nhận xét bài thơ nhé . ---------- Quote:
1 - Sao em áo mới lại vừa ḷng anh 2 - Sao em áo tím lại vừa ḷng anh C̣n nói chuyện thay từ, th́ h́nh dung của anh về " long lanh " đến " long lên ", làm PY cười quá đi mất . Thật ra " long lanh " không phải là tâm đắc . Chỉ là do khi nói về mắt, th́ h́nh như PY chưa từng nghe là lung linh, nên phải kiếm từ thay sao cho vừa vần và vừa hợp với mà thôi . Ngoài ra, PY rất đồng ư với anh về chuyện " khó ", mà trong sáng tác, hầu như chúng ta đều có phải " xài tạm " âm tiệp " con chú con bác " . Về phần khổ thơ mới sửa, th́ PY vẫn thích khổ cũ hơn . Tại cụm từ " nhớ mong " - có ǵ đó nghe không được gần với hiện trạng mỗi ngày em đi qua . Nếu anh TT vẫn " màu tím " hơn, th́ anh thấy sao nếu câu ấy là : Chớm thu, gió gọi sang mùa Sao em .. áo tím khéo vừa ḷng anh ( Khéo của màu tím ở đây, hợp với câu, nhưng lại không song hành lắm với cái nhất ( quá ) của bầu trời trong xanh, và đôi mắt đẹp lung linh / long lanh . Mà nữa, " màu tím " cũng không trực nghĩa lắm với mùa thu .) Đúng ra, PY góp ư là do câu thơ có phần không được rơ, mà sự nêu chỉ nhằm để tác giả hiểu cho góc độ của người đọc thôi . Sửa như thế nào, vẫn do ư anh muốn gởi gấm trong thơ mà người đọc chưa hẳn đă hiểu dụng ư . Và điều quan trọng vẫn là - nếu ít có ai cảm thấy câu thơ gút mắt, th́ quả PY là người hơi kỹ tính mất rồi . Cám ơn anh đă khen ! Lần sửa cuối bởi Phượng Yêu; 01-12-10 lúc 03:29 PM |
The Following 8 Users Say Thank You to Phượng Yêu For This Useful Post: | ||
CM4Q (02-12-10),
hoatigon208410 (03-12-10),
Lữ Khách (02-12-10),
Nhím con (01-12-10),
phale (01-12-10),
Tường Thụy (01-12-10),
Tuấn Phong (01-12-10),
VỀ MIỀN TRUNG (01-12-10)
|
#58
|
|||
|
|||
Bạn Phượng Yêu: Thực là thú vị khi trao đổi với những người bạn dù ư kiến thế nào cũng có mục đích là v́ thơ. Nếu các bạn có ư kiến giống hệt TT th́ có lẽ chẳng cần trao đổi làm ǵ. TT đang nghĩ đến mở một topic về chủ đề này. Như vậy là câu 2 ư kiến đă thống nhất. C̣n câu thứ 3 đang xoay quanh chữ "mới" hay chữ "tím". TT muốn dùng h́nh ảnh "áo tím" là v́ màu tím cũng tượng trưng cho t́nh yêu, hơn nữa c̣n cho sự đợi chờ. Mặt khác, TT muốn nói về h́nh thức cô gái cụ thể một chút qua mỗi giai đoạn (đầu thu, giữa thu, cuối thu và thu đi). Chứ áo mới th́ chung chung quá. Ngoài ra, như TT đă nói, TT muốn bỏ đi chữ "anh" v́ không thể vừa "tôi" vừa "anh" được. Về chữ "nhớ mong", TT hiểu ư bạn là chỉ nên dùng trong trường hợp xa cách. Điều này, bạn thật là tinh về ngôn ngữ. Nhưng thiết nghĩ, trong trường hợp đang tương tư mà từ sáng đến chiều không thấy người ta, sao không mong, không nhớ được nhỉ. Khi làm thơ có vần, dùng chính vận thông vận được là tốt nhất chứ không phải thông vận là "xài tạm". Đôi khi để giữ được ư, người ta c̣n phải cưỡng vận chứ không chịu dùng chính vận hay thông vận mà mất cái hay của câu thơ đi. Ngay trong Truyện Kiều, cụ Nguyễn Du dùng thông vận rất nhiều, ngoài ra có tới 4 lần cụ cưỡng vận cơ mà: Lời con dặn lại một hai Dẫu ṃn bia đá, dám phai tấc VÀNG Lạy thôi nàng lại rén CHIỀNG : -“Nhờ cha trả được nghĩa CHÀNG cho xuôi” [771-774] Tin nhà ngày một vắng TIN Mặn t́nh cát luỹ, nhạt T̀NH tào khang [1480] Bao nhiêu đoạn khổ t́nh thương Nỗi ông vật vă, nỗi nàng thở THAN Dặn tôi đứng lại một BÊN Chán tai rồi mới bước lên trên lầu [2002] Lệnh quan ai dám căi lời Ép t́nh mới gán cho người thổ quan Ông tơ thật nhẽ đa ĐOAN Xe tơ sao khéo vơ QUÀNG vơ xiên [2600] Với những câu thơ, xét về chữ nghĩa, ư nghĩa, văn phạm không có vấn đề ǵ. Ấy vậy mà viết thế này th́ hay, viết thế kia không hay bằng. C̣n tại sao ư, nhiều khi người ta chỉ cảm được thôi. Và cái cảm ấy lại tùy thuộc vào từng người. Ví dụ như câu TT đă sửa: "C̣n tôi ngơ ngẩn vào ra". Nhưng rồi TT chợt thấy nếu viết "Tôi th́ ngơ ngẩn vào ra" có lẽ hay hơn. Thân chúc Phượng Yêu vui. Lần sửa cuối bởi Tường Thụy; 01-12-10 lúc 08:43 PM |
The Following 7 Users Say Thank You to Tường Thụy For This Useful Post: | ||
Bóng Đêm (01-12-10),
CM4Q (02-12-10),
hoatigon208410 (03-12-10),
Lữ Khách (02-12-10),
Nhím con (02-12-10),
Phượng Yêu (01-12-10),
phale (02-12-10)
|
#59
|
|||
|
|||
Quote:
Đọc vào khổ thơ, th́ ta thấy - " Áo tím nhớ mong " của câu 2 đi với câu 1, nhưng không đi lắm với câu 2 và câu 3 - bởi tính " tự " và tính " tả " như PY đă diễn đạt ở trên . Sự xuất hiện của câu 2 đă làm cho khổ thơ tách nhóm thành (1)_(2) và (3)_(4) ; và cũng như làm cho khổ thơ bị trệch với luồng " tự " của bài thơ . Nguyên nhân cho sự không chọn câu " Áo tím nhớ mong ", trong đó c̣n có sự - do làm bớt đi nét dễ thuơng sống động của những diễn cảm " hành động " ( tự ), thay cho " nói " ( tả ) . " Chớm thu ", " Giữa thu ", hay " cuối thu " được tác giả sử dụng có mục đích, nên sự " nói " đến chữ " mùa " thu - không là trở ngại . Ngoài mục đích đó - vài chiếc lá vàng rơi, một thoáng gió se se lạnh, hay bầu trời bàng bạc, sẽ là những biểu đạt đánh động cảm xúc người đọc về mùa thu, hơn là đi thẳng vào hai chữ mùa thu, trong diễn cảm " mùa thu " . T́nh cảm cùng vậy . Đọc vào " .. ngơ ngẩn vào ra " ( tự ), người ta " nhập cuộc " với trạng thái da diết nhớ, cuống quưt v́ em hơn là, thay v́ là dùng chữ " nhớ mong " ( tả ) để biểu thị . Và nữa - tuy trường hợp của chữ " đủ " và " chữ " vừa " ở câu hai là sử dụng được, nhưng nếu tránh được một th́ cũng nên tránh . Chớm thu, gió gọi sang mùa Áo em tím, đủ cho vừa nhớ mong Giá trời đừng quá xanh trong Mắt em đừng quá mênh mông, ảo huyền Riêng với trường hợp ( trích bên dưới ** ), th́ PY không " căi " . Bởi thông vận là " tốt nhất " đối với anh TT, hay " xài tạm " đối PY - đều quy về một điểm của sử dụng là " OK " . Chỉ là biện luận của anh có hơi thiên . Có nghĩa là sự so sánh của anh không dựa trên sự tương đồng . PY xin được giải thích qua ví dụ xét hai khổ thơ : Khổ I : Chớm thu, gió gọi sang mùa Sao em áo tím lại vừa ḷng anh Giá trời đừng quá trong xanh Mắt em đừng quá lung linh, ảo huyền. Khổ thơ II : Chớm thu, gió gọi sang mùa Sao em áo mới trêu đùa ḷng anh Giá trời đừng quá trong xanh Mắt em đừng quá long lanh hạt huyền. Phượng Yêu không trích lại quy luật hành thơ lục bát, nhưng đọc qua hai khổ thơ trên, PY tin là mọi người sẽ đồng ư với PY, là khổ thơ thứ hai - âm đọc ghe suông hơn . Suông ở đây là được công nhận nghe được hơn bởi êm hơn . Tuy nhiên, nếu so sánh như anh TT - mà trong đó có yếu tố " nghĩa " đi kèm, th́ dĩ nhiên - dẫu có trệch đi bởi sự sử dụng thông vận, thay cho chính vận, để bài thơ có một sự biểu đạt hay hơn, th́ " thông vận " trong trường hợp này là được công nhận . Nhưng nếu so sánh giữa " chính vận mà chữ dùng đạt được ư nghĩa " và " thông vận mà chữ dùng đạt đươc ư nghĩa ", th́ " chính vận " ở đây vẫn chiếm ưu thế . Thêm ra, PY không đồng ư với anh TT qua dẫn chứng thơ Nguyễn Du cho trường hợp thông vận như một nên tảng ưu việt . Chúng ta ai cũng biết " Đoạn Trường Tân Thanh " là một trường thi, mà chính vận được hoàn toàn sử dụng không phải là chuyện dễ . Và thông vận ở đây được nh́n nhận - có đi theo " nghĩa " như sự biện giải ở đoạn trên, mà PY tin là thi hào Nguyễn Du có rơi trường hợp không t́m được chính vận ưu việt nghĩa, nên mới sử dụng qua thông vận ưu việt nghĩa . Riêng đối với chữ " anh " và " tôi " nên được sử dụng một cho có tính đồng nhất th́ PY rất đồng ư . Chỉ là PY không thấy hai từ được sử dụng trong một " khổ ", nên không có sự hồi đáp . Quote:
Nhưng nói ǵ th́ nói, điểm chính vấn đề là " từ thay " sao cho người đọc nắm ngay được ư . Và nếu như vậy, sự thay của bàn luận kể đă đạt . C̣n chuyện thay từ như thế nào, th́ trường hợp lại rơi vào " thứ bậc - hay, hay hơn, và hay nhất ", mà để tránh cho luận điểm bị lan man, PY kết lại - là chúng ta đă tương đối chung một cái nh́n . ______ Do bài thơ - mà theo cái nh́n của PY, là tương đối có nhiều câu gút mắt, nên PY xin phép bắt qua những khổ thơ kế tiếp nhé . ( Rất vui được trao đổi cởi mở với anh . ..... . . ) Lần sửa cuối bởi Phượng Yêu; 02-12-10 lúc 06:52 AM |
#60
|
|||
|
|||
Hoan nghênh bạn Phượng Yêu. Đề nghị các bạn khác cùng tham gia trao đổi cho vui và thêm bổ ích ạ |
The Following 3 Users Say Thank You to Tường Thụy For This Useful Post: | ||
Công cụ bài viết | |
Kiểu hiển thị | |
|
|