|
|
#1
|
|||
|
|||
Reiko với tay ra vỗ vỗ lên đầu tôi. "Tất cả chúng ta đều sẽ đến lúc phải chết như vậy cả. Cả tôi, và cả cậu nữa."
Chúng tôi đi bộ năm phút đồng hồ đọc bờ sông đến nhà tắm công cộng và trở về với tâm trạng sảng khoái hơn. Tôi mở một chai vang và chúng tôi cùng ngồi uống ngoài hiên. "Watanabe này, cậu lấy thêm cái cốc nữa được không?" "Được chứ," tôi nói. "Nhưng để làm ǵ?" "Ta sẽ làm một tang lễ nhỏ cho Naoko, chỉ tôi với cậu thôi. Một tang lễ không đến nỗi buồn, nhé." Khi tôi đưa cho chị cái cốc, Reiko rót rượu vang đầy đến tận mép cốc rồi để nó lên cái đèn bằng đá ở ngoài vườn. Sau đó, chị ngồi dựa cột ngoài hiên, tay ôm ghi-tay và hút một điếu thuốc lá. "C̣n giờ th́ cậu mang ra đây một hộp diêm được không? Lấy cái hộp nào to nhất ấy." Tôi đem ra một hộp diêm nhóm bếp loại to nhất và ngồi xuống cạnh chị. "Bây giờ th́ cử mỗi lần tôi chơi một bài cậu lại xếp ra đây một que diêm nhé, cứ xếp thành một hàng ấy. Tôi sẽ chơi tất cả những cả khúc mà tôi nhớ." Đầu tiên, chị chơi một chuyển thể nhẹ nhàng rất đáng yêu của bài "Trái tim yêu dấu" của Henry Mancini. "Cậu có cho Naoko một cái đĩa có bài này, đúng không?" chị hỏi. "Vâng. Nhân dịp Giáng Sinh năm kia. Cô ấy rất thích bài ấy." "Tôi cũng thế," Reiko nói. "Thật êm dịu và đẹp…" Rồi chị lướt lại vài khuông nhạc của giai điệu bài hát một lần nữa trước khi nhấp một ngụm vang. "Không biết tôi sẽ chơi được bao nhiêu bài trước khi say. Tang lễ kiểu này của ḿnh hay đấy chứ, phải không cậu - không đến nỗi buồn chứ?" Reiko chuyển sang chơi những cả khúc của nhóm Beatles: "Rừng Na-uy", "Hôm qua", "Michelle", và "Một điều ǵ đó". Chị cất tiếng hát theo khi chơi bài "Mặt trời đă lên đây rồi", rồi chơi tiếp bài "Chú ngốc ở trên đồi." Tôi xếp bay que diêm thành một hàng. "Bảy ca khúc", Reiko nói, uống thêm vang và hút một điếu thuốc nữa. "Quả thật tụi nó cũng hiểu thế nào là nỗi buồn của cuộc đời, và cả sự êm dịu của nó nữa." "Tụi nó" đây có nghĩa là John Lennon, Paul McCartney và George Harrison. Sau một hồi giải lao ngắn, Reiko dụi tắt thuốc và lại cầm lấy ghi-ta. Chị chơi "Xóm nghèo" "Chim sáo", "Julia", "Khi tôi sáu mươi tư tuổi, "Con người vô định", "Và tôi yêu nàng", rồi đến bài "Này Jude." "Bao nhiêu rồi!" "Mười bốn," tôi nói. "Chị thở dài và hỏi tôi, "C̣n cậu th́ sao? Cậu chơi cái ǵ đi nhé - một cả khúc chẳng hạn?" "Không được đâu chị ơi. Tôi chơi dở lắm." "Th́ chơi dở chứ sao?" Tôi lấy cây đàn của ḿnh và loay hoay đánh bài "Trên mái nhà". Reiko ngồi nghỉ, hút thuốc và uống vang. Khi tôi chơi hết bài, chị vỗ tay hoan hô. Sau đó chị chơi một chuyển thể cho ghi-ta bài "Điệu múa dâng Nữ hoàng hấp hối" của Rayel, và một chuyển thể khúc triết đẹp đẽ của bài "Ánh trăng" của Debussy. "Naoko chết rồi tôi mới tập được hai bài này," Reiko nói. "Cho đến lúc lâm chung, thị hiếu âm nhạc của cô ấy cũng vẫn không thoát ra khỏi ḍng bi luỵ." Chị tiếp tục chơi mấy cả khúc vùng Bacharach: "Gần bên em", "Mưa vẫn rơi trên đầu tôi", "Hăy sánh bước", và "Nỗi buồn hồi chuông đám cưới." "Hai mươi," tôi nói. "Tôi thành cái máy nhạc bỏ xu rồi!" Reiko kêu lên. "Các thày tôi ngày xưa mà thấy tôi thế này th́ các cụ ngất xỉu mất." Chị tiếp tục uống vang, hút thuốc và chơi đàn: nhiều điệu nhảy, rồi đến Rogers và Hart, Gershwin, Bob Dylan, Ray Charles, Carole King, The Beach Boys, Stevie Wonder, và ba cả khúc của Kyu Sakamoto: "Bài ca Sukiyaki", "Nhung Xanh", "Đồng Xanh. Đôi khi chị nhắm mắt, gật gật đầu, hoặc hát theo giai điệu của bản nhạc. Khi đă hết vang, chúng tôi chuyển sang uống whisky. Tôi đổ cốc vang ngoài vườn xuống cây đèn đá rồi rót thay vào đó rượu whisky. "Cậu đếm được bao nhiêu rồi?" Reiko hỏi. "Bốn mươi tám," tôi đáp. Sang bài bốn mươi chín, Reiko chơi bản "Eleanor Rigby", và đến bài thứ năm mươi th́ chị chơi lại "Rừng Na-uy". Sau đó chị nghỉ tay và uống thêm chút whisky nữa. "Có lẽ thế là đủ rồi," chị nói. "Vâng," tôi nói. "Tuyệt vời thật." Reiko nh́n vào mắt tôi và nói, "Bây giờ cậu nghe đây, Watanabe. Tôi muốn cậu hăy quên hết cái đám ma buồn thảm kia đi, và chỉ nhớ đến đêm tang lễ ḱ diệu này của chúng ta thôi." Tôi gật đầu. "C̣n đây là thêm để thưởng cậu đă đếm đúng hôm nay," chị nói, và cái bài thứ năm mươi mốt ấy là bản phức điệu của Bach mà chị ưa thích nhất. Khi đă xong, chị nói bằng một giọng chỉ hơn tiếng thầm th́ một chút xíu, "Cậu làm chuyện ấy với tôi được không, Watanabe?" "Lạ thật," tôi nói. "Tôi cũng đang nghĩ thế?" Chúng tôi vào nhà và kéo kín màn cửa. Rồi trong gian pḥng tối om ấy, Reiko và tôi t́m đến thân xác nhau như thể đó là một việc tự nhiên nhất trên đời. Tôi cởi áo quần chị, rồi đến đồ lót. "Tôi đă sống một cuộc đời ḱ lạ," Reiko nói, "nhưng cũng chưa bao giờ nghĩ đến chuyện sẽ được một người đàn ông trẻ hơn ḿnh những mười chín tuổi cởi đồ lót cho ḿnh." "Chị có muốn tự cởi không?" "Không, cậu cởi cho tôi đi. Nhưng đừng có choáng quá v́ những nếp nhăn của tôi nhé." "Tôi thích những nếp nhăn của chị." "Cậu làm tôi phát khóc lên đấy," chị th́ thầm. Tôi hôn lên khắp người chị, cẩn thận lần theo những nếp nhăn cảm thấy ở đầu lưỡi. Chị có đôi vú như của một bé gái. Tôi vuốt ve chúng và ngậm chặt hai đầu vú, rồi luồn một ngón tay vào cửa ḿnh chị và bắt đầu đưa đẩy. "Nhầm chỗ rồi, Watanabe," Reiko th́ thầm vào tai tôi "Đó là một nếp nhăn thôi." "Lúc này mà chị c̣n nói đùa được ư?" "Xin lỗi," chị nói. "Tôi thấy sợ. Tôi không làm chuyện này bao nhiêu năm nay rồi. Tôi cảm thấy như ḿnh mới mười bảy tuổi: tôi đến thăm một anh chàng và vào pḥng anh ta, thế rồi đùng một cái đă trần truồng hết ra rồi." "Nói thật với chị, tôi thấy như ḿnh đang xâm phạm một cô bé mười bẩy tuổi thật." Vẫn để ngón tay kia trong cái "nếp nhăn" ấy, tôi lướt môi lên cổ và tai chị và bóp chặt một đầu vú trong mấy ngón tay. Khi hơi thở chị dồn dập măi lên và cổ họng chị bắt đầu run rẩy, tôi mở đôi chân thon dài của chị ra và nhẹ nhàng luồn vào chị. "Cậu không làm tôi có mang đấy chứ? Cậu lo chuyện ấy đấy nhé, đúng không?" Reiko th́ thầm vào tai tôi "Tuổi này mà có mang th́ tôi xấu hố lắm đấy." "Chị đừng lo," tôi nói. "Cứ yên trí mà." Khi tôi đă vào sâu hết cỡ, chị run người lên và thở ra một tiếng thật dài. Vừa vuốt ve lưng chị tôi vừa dịch chuyển qua lại sâu trong chị rồi bỗng nhiên tới đích với một chuỗi liên tiếp những đợt phóng dữ dội không thể ḱm lại được. Tôi gh́ chặt lấy chị khi tinh khí ḿnh từng đợt trào sang miền nồng ấm của chị như không bao giờ dứt. "Xin lỗi chị," tôi nói. "Tôi không thể gh́m ḿnh được" "Đừng ngốc thế," Reiko nói và vỗ một cái lên mông tôi "Cậu không phải lo chuyện ấy. Cậu chỉ nghĩ mỗi chuyện ấy khi chơi với bọn con gái à?" "Vâng, cũng gần như vậy." "Này, cậu không phải thế với tôi đâu nhé. Quên nó đi. Cứ thả lỏng và ra càng nhiều càng tốt. Cậu có thấy thích không?" "Tuyệt diệu. Chính thế mà tôi không thể gh́m lại được" "Đây không phải là lúc cậu phải gh́m ḿnh lại. Phải thế mới thích. Và tôi cũng thích nữa." "Reiko này," tôi nói. "Ǵ cơ?" "Chị phải có bạn t́nh mới được. Chị tuyệt lắm. Phí quá." "Ái chà, tôi sẽ tính chuyện đó?" chị nói. "Nhưng không biết người ta có bạn t́nh bạn tiếc ǵ được không ở cái xó Asahikawa kia." Cứng lên sau ít phút, tôi lại luồn vào chị. Reiko nhịn thở và oằn oại bên dưới tôi. Tôi ôm chị bằng cả hai tay, chuyển dịch thật chậm, thật im, và chúng tôi nói chuyện. Nói chuyện kiểu ấy thật tuyệt vời. Nếu tôi nói cái ǵ buồn cười và làm chị cười phá lên, những rung động của chị truyền hết sang tôi qua ngả ấy. Chúng tôi ôm ấp nhau như thế thật lâu. "Ôi chao, thế này mới thật là ḱ diệu!" Reiko nói. "Mà động đậy cũng hay chẳng kém," tôi nói. "Nào, thế th́ cậu làm đi." Tôi nhấc hẳn hông chị lên và dấn vào sâu hết mức, rồi chậm răi thưởng thức cảm giác của động tác xoay tṛn như cối xay cho đến lúc, khi đă lên đến cực lạc, tôi lại thả cho ḿnh phun trào một lần nữa. Đêm ấy chúng tôi hoà quyện thân xác nhau như vậy tất cả là bốn lần. Sau mỗi lần như thế, Reiko lại nằm run rẩy nhẹ nhàng trong tay tôi, mắt nhắm nghiền, và thở ra một tiếng thật dài. "Tôi không c̣n bao giờ phải làm chuyện này nữa," Reiko nói, "cho đến tận cuối đời. Ôi chao, Watanabe, cậu hăy nói rằng đó là sự thật đi. Hăy nói rằng từ nay tôi có thể yên trí v́ tôi đă làm đủ hết cho cả đời rồi." "Không ai có thể nói với chị như vậy," tôi nói. "Ḿnh không thể biết được chuyện ấy." Tôi cố thuyết phục Reiko đi máy bay cho nhanh và tiện lợi hơn, nhưng chị vẫn nhất định đi Asahikawa bằng tàu hoả. "Tôi thích đi phà sang Hokkaido. Và tôi chẳng muốn bay lên không trung bao giờ," chị nói. Tôi đưa chị đến ga Ueno. Chị cầm hộp đàn c̣n tôi xách vali. Chúng tôi ngồi trên ghế băng trong ke đợi tàu. Reiko vẫn mặc cái áo tây vai tuưt và quần trắng như lúc mới đến Tokyo. "Có thực cậu nghĩ Asahikawa là một nơi không đến nỗi nào không? Chị hỏi. "Thị trấn ấy hay lắm. Tôi sẽ sớm đến thăm chị ở đó." "Thật chứ?" Tôi gật đầu. "Và tôi sẽ viết thư cho chị." "Tôi rất thích những bức thư của cậu. Naoko đă đốt hết cả. Những bức thư hay đến thế!" "Thư chỉ là giấy thôi mà chị," tôi nói. "Cử đốt chúng đi, và những ǵ c̣n lại trong ḷng ḿnh th́ vẫn c̣n măi; mà có giữ chúng th́ những ǵ sẽ phai nhạt rồi cũng sẽ cứ nhạt phai." "Cậu biết không, Watanabe, sự thật là tôi thấy sợ phải đi Asahikawa một ḿnh như thế này. Nên cậu nhớ viết cho tôi nhé. Hễ được đọc thư cậu, tôi sẽ thấy như cậu đang ở ngay cạnh ḿnh." "Nếu chị muốn thế, tôi sẽ viết cho chị suốt. Nhưng chị đừng lo. Tôi biết chứ, đi đâu th́ chị cũng ổn thôi mà." "C̣n một việc nữa. Tôi cứ cảm thấy có cái ǵ vẫn c̣n mắc kẹt ở trong ḿnh. Có phải đó chỉ là tưởng tượng không?" "Là kư ức c̣n lại thôi mà," tôi nói và mỉm cười. Reiko cũng mỉm cười theo. "Đừng quên tôi," chị nói. "Tôi sẽ không quên chị," tôi nói. "Không bao giờ." "Chúng ta có thể sẽ không bao giờ gặp lại, nhưng dù có đi đâu về đâu, tôi cũng sẽ không bao giờ quên cậu và Naoko." Tôi thấy chị đang khóc. Và chưa kịp nghĩ ǵ th́ tôi đă đang hôn chị rồi. Mọi người trên ke nh́n chúng tôi chằm chằm, nhưng tôi không c̣n bận tâm ǵ đến những chuyện như vậy nữa. Chúng tôi c̣n sống, chị và tôi. Và chúng tôi chỉ muốn nghĩ đến chuyện tiếp tục sống. "Hạnh phúc nhé," Reiko nói với tôi khi bước lên tàu "Tôi biết ǵ th́ đă khuyên cậu rồi. Chẳng c̣n ǵ để nói nữa đâu. Hăy hạnh phúc nhé. Cứ lấy phần của tôi và của Naoko mà gộp vào cho cậu." Chúng tôi cầm tay nhau một lúc, rồi giă biệt Tôi gọi cho Midori. "Tớ phải nói chuyện với cậu," tôi nói. "Tớ có hàng ti tỉ thứ phải nói với cậu. Trên đời này tớ chỉ muốn có cậu. Tớ muốn gặp cậu và nói chuyện. Tớ muốn hai chúng ḿnh bắt đầu mọi chuyện từ đầu." Midori đáp lại bằng một hồi im lặng dài, thật dài - cái im lặng của tất cả những làn mưa bụi trên khắp thế gian đang rơi xuống tất cả những sân cỏ mới xén trên khắp thế gian. Trán tựa vào vách kính, tôi nhắm nghiền mắt và chờ đợi. Cuối cùng, giọng nói âm thầm của Midori phá vỡ cái im lặng ấy: "Cậu đang ở đâu?" Tôi đang ở đâu ư? Nắm chặt ống nghe trong tay, tôi ngẩng lên và nh́n quanh xem có những ǵ bên ngoài trạm điện thoại. Tôi đang ở đâu? Tôi không biết. Không biết một tí ǵ hết. Đây là nơi nào? Tất cả những ǵ đang lướt nhanh qua mắt tôi chỉ là vô số những h́nh nhân đang bước đi về nơi vô định nào chẳng biết. Tôi gọi Midori, gọi măi, từ giữa ổ ḷng lặng ngắt của chốn vô định ấy. HẾT |
The Following 2 Users Say Thank You to phale For This Useful Post: | ||
Hạ Phượng (19-08-11),
hoatigon208410 (07-01-11)
|
|
|