|
#11
|
||||
|
||||
Bài sửa:
KHÚC CA HIỆP KHÁCH – Lư Bạch Lần sửa cuối bởi Nắng Xuân; 05-11-12 lúc 12:06 AM |
The Following 5 Users Say Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
hoabeodai (04-11-12),
Lan Hương (04-11-12),
Nhím con (05-11-12),
Phidiep5 (04-11-12),
Thành Phạm (23-08-14)
|
#12
|
|||
|
|||
Khổ thơ cuối có nhắc đến cái chết lẫm liệt của Dũng sĩ Chu Hợi.
Bài phỏng dịch của bác NX h́nh như chưa chuyển tải được hết ư này |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
KHÚC CA HIỆP KHÁCH – Lư Bạch Lần sửa cuối bởi Nắng Xuân; 04-11-12 lúc 06:28 PM |
The Following 5 Users Say Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
hoabeodai (04-11-12),
Lan Hương (05-11-12),
Nhím con (05-11-12),
Phidiep5 (04-11-12),
Thành Phạm (23-08-14)
|
#14
|
||||
|
||||
Quote:
1. Hầu Doanh và Chu Hợi là thuộc cấp, thậm chí Chu Hợi nguyên chỉ là một dũng phu. Nên viết là: Được Tín Lăng triệu kiến (triệu tập đến gặp, họp bàn quân cơ) * Chuyện Tín Lăng Quân đến tìm Hầu Doanh là tích "tam vi phục kiệt" xảy ra từ trước (gần giống tích "tam cố thảo lư" trong Tam Quốc chí) 2. Hầu Doanh dâng kế cho minh chúa, nguyện chết cam lòng, vì nghĩa lớn diệt vong thân Nên là: Xác già nguyện hy sinh |
The Following 5 Users Say Thank You to VỀ MIỀN TRUNG For This Useful Post: | ||
hoabeodai (04-11-12),
Nắng Xuân (04-11-12),
Nhím con (05-11-12),
Phidiep5 (04-11-12),
Thành Phạm (23-08-14)
|
#15
|
||||
|
||||
Quote:
Hầu Doanh và Chu Hợi chỉ là khách nuôi trong nhà. Tín Lăng Quân và B́nh Nguyên Quân học theo Mạnh Thường Quân chiêu hiền đăi sĩ, nuôi khách khanh trong nhà. Diện kiến là gặp mặt nhau. Triệu kiến chỉ dùng với thuộc cấp. Chu Hợi và Hầu Doanh cảm t́nh do Tín Lăng Quân coi trọng ḿnh là một thường dân hèn kém nhưng được hậu lễ đăi như tân khách nên quyết ḷng giúp v́ nghĩa. Hy sinh là chết trong khi làm nhiệm vụ. C̣n quyên sinh là tự kết liễu. Chọn chữ hy sinh hay quyên sinh th́ đọc đủ hiểu v́ ngay khi hiến kế xong th́ Hâu Doanh nói: Quote:
|
The Following 5 Users Say Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
hoabeodai (04-11-12),
Nhím con (05-11-12),
Phidiep5 (04-11-12),
Thành Phạm (23-08-14),
VỀ MIỀN TRUNG (04-11-12)
|
#16
|
||||
|
||||
Cá rất muốn DL chỉ thuần Việt.
|
The Following 4 Users Say Thank You to Cá chuồn For This Useful Post: | ||
#18
|
||||
|
||||
Sau khi t́m đọc lại ĐÔNG CHU LIỆT QUỐC, NX c̣n thấy việc mọi người cho rằng Chu Hợi chết sau khi theo Tín Lăng Quân đánh lui binh Tần cứu nước Triệu là chưa chính xác.
Dũng sĩ Chu Hợi tiếp tục pḥ Ngụy Vô Kỵ (TLQ), lưu lạc ở nước Triệu hơn 10 năm, giúp TLQ kết giao với Mao Công, Tiết Công nước Triệu. Sau này, khi TLQ về nước, vua Tần cho mời TLQ sang Tần, TLQ sợ vua Tần giữ lại như đă từng âm mưu giữ Mạnh Thường Quân, B́nh Nguyên Quân lúc trước nên không đi, mà xúi vua Ngụy giao đôi ngọc bích cho Chu Hợi đi sứ Tần. Chu Hợi qua bị vua Tần chiêu hàng. Chu Hợi cảm ơn tri ngộ của TLQ mà không theo, bị giam trong nhà trạm không cho ăn uống ǵ. Chu Hợi đập đầu vào cột. Cột gẫy mà đầu không vỡ. Bèn lấy tay móc đứt cuống họng chết ngay. Nói chung, mọi sáng tác đều có sự sáng tạo, hư cấu… Hoặc giả giới hạn của ngôn ngữ khó mà chuyển tải tất cả qua giấy mực! |
The Following 5 Users Say Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
hoabeodai (04-11-12),
Nhím con (05-11-12),
Phidiep5 (04-11-12),
Thành Phạm (23-08-14),
VỀ MIỀN TRUNG (04-11-12)
|
#19
|
||||
|
||||
Ư của Cá là kg thích sử dụng điển tích tây, tàu du bất kỳ thể loại nào đi nữa mà DL là 1 trong số đó. Những ǵ có dính dáng tới tàu là Cá ghét.
|
The Following 5 Users Say Thank You to Cá chuồn For This Useful Post: | ||
hoabeodai (04-11-12),
Nắng Xuân (04-11-12),
Nhím con (05-11-12),
Phidiep5 (04-11-12),
Thành Phạm (23-08-14)
|
#20
|
||||
|
||||
Quote:
Chinh NX là người Viết ĐL mà không thích dùng từ Hán Việt, chỉ ưa dùng từ thuần Việt, đặc biệt là từ hiện đại, phổ thông. Chỉ khi nào hết phép... |
The Following 5 Users Say Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
Cá chuồn (04-11-12),
hoabeodai (04-11-12),
Nhím con (05-11-12),
Phidiep5 (04-11-12),
Thành Phạm (23-08-14)
|
|
|