Quote:
Nguyên văn bởi langthangkhach
1/ Dân miền Nam thường là chung chứ không có đồng. Có nghĩa là ở chung th́ được chứ không có đồng hóa mất đi bản sắc của ḿnh
2/ Cam go là nói tắt của cam chịu gay go, gian khổ
3/ Lởm khởm? Chắc là do phát âm sai thôi
4/ Tiệm chạp phô là tiệp tạp hóa, có thể xuất xứ từ tiếng Quảng -TQ. Tiếng Quảng rất gần với tiếng việt về âm và ngữ pháp. Có nhiều từ nghe cũng có thể đoán được nghĩa tương đương của tiếng việt
|
Theo LH nghĩ ko biết có đúng ko th́:
-Chung cư là đọc chệch từ 'chúng cư'= nơi cư ngụ đông đúc, chớ nếu bảo chung cư là nơi ở chung th́ 1 chữ tiếng Việt ghép với 1 chữ Hán là sai ngữ pháp, phải gọi là đồng cư. Trong tiếng Hán-Việt chữ chung ko có nghĩa là chung đụng mà đồng mới có nghĩa là chung
-Cam go là đọc chệch từ 'cam khổ'=ngọt đắng
-Chạp phô là tạp hóa đúng là xuất xứ từ tiếng Quảng-TQ
-Lạp xường là tạp trường cũng xuất xứ từ tiếng Quảng-TQ
Xin hỏi thêm mấy từ và thành ngữ sau nguyên nghĩa là ǵ và xuất xứ từ đâu:
-Xả láng
-Kỳ đà cản mũi