NguyetVien


Trở lại   Nguyệt Viên > Thông tin chung > Thông Báo - Nội Quy > Thắc mắc - Đóng Góp Ư Kiến - Giải Đáp
Nạp lại trang này Cần giúp đỡ.

Thông Báo
Hướng dẫn cách đăng kư nick tham gia Nguyệt Viên
Cuộc thi thơ Đường Luật "T́nh yêu 2020""
Lời cảm ơn và h́nh ảnh của chuyến đi "Thương về Miền Trung 2010"

Trả lời
 
Công cụ bài viết Kiểu hiển thị
  #1  
Cũ 07-05-11, 09:44 PM
tranthehai04 tranthehai04 đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Feb 2011
Bài gửi: 22
Thanks: 286
Thanked 77 Times in 21 Posts
Mặc định Cần giúp đỡ.

" Ngh́n năm một kiếp vui hờn tủi
Cái nợ t́nh thơ chói nửa đời " (Tamthinhatmenh )
Có ai hiểu ư tác giả nói ǵ qua hai câu này th́ vui ḷng giải thích giúp.Xin cám ơn.

Lần sửa cuối bởi tranthehai04; 07-05-11 lúc 09:49 PM Lư do: chói
Trả lời với trích dẫn
The Following 9 Users Say Thank You to tranthehai04 For This Useful Post:
Cá chuồn (13-05-11), hoatigon208410 (16-05-11), kehotro (17-05-11), Phượng Yêu (12-05-11), phale (12-05-11), pumanew (22-05-11), Sa Thạch (08-05-11), Tường Thụy (12-05-11), úm_bala (08-05-11)
  #2  
Cũ 12-05-11, 02:48 PM
Phượng Yêu Phượng Yêu đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2010
Bài gửi: 13
Thanks: 189
Thanked 70 Times in 13 Posts
Mặc định

PY có xem qua một vài trao đổi về sự hợp lư đối với hai câu thơ trên bên VHT . Thật ra, nếu muốn hiểu đúng th́ phải chính tác giả giải thích . Tuy nhiên, câu chữ trong thơ, có đôi lúc được dùng theo nhiều nghĩa.

Tuy " ngh́n năm " không xứng hợp với " trăm năm " - được xem là một kiếp . Nhưng đọc qua " Ngh́n năm một kiếp vui hờn tủi ", người ta có thể hiểu rằng : Dẫu có là ngàn năm, th́ đó cũng chỉ ( gói gọn, không qua ) một kiếp vui hờn tủi .

Riêng đối với câu thơ " Cái nợ t́nh thơ chói nửa đời ", th́ PY không rơ ư là tác giả đă viết sai chính tả - tức, thay v́ " trói ", lại viết là " chói " , hay thực sự tác giả muốn dùng chữ " chói ". Tuy vậy - khi đọc vào chữ "chói ", ta vẫn không thấy có ǵ là sai cả .

" Chói " được định nghĩa là " lóa sáng " - vừa có tính tích cực, nhưng cũng vừa mang tính tiêu cực nhiều hơn . " Cái nợ " kết hợp với " một kiếp vui hờn tủi ", đă cho thấy chữ " chói " ở đựoc hiểu là " lấn, che " hết nửa đời người .

Trên chỉ là thiển ư của PY . Có hiểu sai hay không, th́ điều này c̣n chờ các bạn góp ư .
Trả lời với trích dẫn
The Following 9 Users Say Thank You to Phượng Yêu For This Useful Post:
Cá chuồn (13-05-11), hoatigon208410 (16-05-11), kehotro (17-05-11), Nhím con (12-05-11), ntd (18-05-11), phale (12-05-11), tra sua (12-05-11), tranthehai04 (15-05-11), úm_bala (12-05-11)
  #3  
Cũ 12-05-11, 03:09 PM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.803
Thanks: 45.829
Thanked 83.828 Times in 21.718 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi tranthehai04 Xem bài viết
" Ngh́n năm một kiếp vui hờn tủi
Cái nợ t́nh thơ chói nửa đời " (Tamthinhatmenh )
Có ai hiểu ư tác giả nói ǵ qua hai câu này th́ vui ḷng giải thích giúp.Xin cám ơn.
PL cũng nghĩ, chỉ có tác giả mới là người hiểu rơ ḿnh muốn nói ǵ trong 2 câu thơ này.
Thơ không phải như toán học để chúng ta áp dụng phép logic khi phân tích...

PL đọc trong triết lư đạo phật, người ta thường bảo "tu ngh́n năm mới có được một kiếp nhân duyên ở cơi trần", nên PL nghĩ, tác giả viết "Ngh́n năm một kiếp vui hờn tủi", có thể là: Một ngh́n năm (tu) giờ đây là 1 kiếp (lẫn lộn) vui, hờn tủi.

Và:

"Cái nợ t́nh thơ chói nửa đời"

Nếu là PL, PL sẽ dùng là "Cái nợ t́nh thơ trói nửa đời"...

Song, tác giả nếu không sai chính tả th́ chữ "chói" hẳn là có ư đồ riêng của tác giả. Có thể tác giả đang ở độ tuổi "nửa đời" và mang một gánh nợ t́nh thơ "lấn át" đă nửa đời...

Đôi ḍng thiển nghĩ của PL.
Trả lời với trích dẫn
The Following 10 Users Say Thank You to phale For This Useful Post:
Cá chuồn (13-05-11), hoatigon208410 (16-05-11), kehotro (17-05-11), Nhím con (12-05-11), ntd (18-05-11), Phượng Yêu (13-05-11), Sa Thạch (12-05-11), Sao Hôm (12-05-11), tra sua (12-05-11), úm_bala (12-05-11)
  #4  
Cũ 15-05-11, 10:16 PM
tranthehai04 tranthehai04 đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Feb 2011
Bài gửi: 22
Thanks: 286
Thanked 77 Times in 21 Posts
Mặc định

Cả hai ư kiến đóng góp đều hay !Tôi muốn đông người xúm lại đóng góp ư kiến sẽ làm cho sự hiểu biết trở nên có cơ sở hơn,Xin cảm ơn !
Trả lời với trích dẫn
The Following 7 Users Say Thank You to tranthehai04 For This Useful Post:
Cá chuồn (16-05-11), hoatigon208410 (16-05-11), kehotro (17-05-11), ntd (18-05-11), Phượng Yêu (18-05-11), phale (16-05-11), Sa Thạch (16-05-11)
  #5  
Cũ 16-05-11, 12:05 PM
Avatar của Cá chuồn
Cá chuồn Cá chuồn đang ẩn
CM Tam Thập Nhất Ngư
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 1.713
Thanks: 11.978
Thanked 7.240 Times in 1.605 Posts
Mặc định

Theo một số từ điển th́ từ "chói" c̣n có nghĩa là buốt nhói - một dạng của đau. Phải chăng tác giả muốn dùng nghĩa này? Ở câu đầu ḿnh hoàn toàn đồng ư với cách phân tích của PL, c̣n câu thứ 2 - nếu dùng từ "chói" theo nghĩa là sáng rực th́ e rằng không phù hợp với câu đầu, nếu theo nghĩa là đau buốt th́ hợp với câu đầu hơn, chỉ có điều tại sao tác giả lại ví cái nợ t́nh thơ như 1 nỗi đau? Liệu có phải cái duyên nợ với thơ cứ canh cánh trong ḷng nên đôi khi làm nhói đau? Cũng có thể chứ. Ḿnh thiên về nghĩa này của từ "chói"
Rất mong được nghe thêm ư kiến của mọi người.
Signature: Cô đơn rồi vẫn không hiểu v́ sao....
Trả lời với trích dẫn
The Following 8 Users Say Thank You to Cá chuồn For This Useful Post:
Đông Dung (19-05-11), hoatigon208410 (16-05-11), kehotro (17-05-11), ntd (18-05-11), Phượng Yêu (18-05-11), phale (16-05-11), Sa Thạch (16-05-11), tranthehai04 (16-05-11)
  #6  
Cũ 16-05-11, 12:14 PM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.803
Thanks: 45.829
Thanked 83.828 Times in 21.718 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Cá chuồn Xem bài viết
Theo một số từ điển th́ từ "chói" c̣n có nghĩa là buốt nhói - một dạng của đau. Phải chăng tác giả muốn dùng nghĩa này? Ở câu đầu ḿnh hoàn toàn đồng ư với cách phân tích của PL, c̣n câu thứ 2 - nếu dùng từ "chói" theo nghĩa là sáng rực th́ e rằng không phù hợp với câu đầu, nếu theo nghĩa là đau buốt th́ hợp với câu đầu hơn, chỉ có điều tại sao tác giả lại ví cái nợ t́nh thơ như 1 nỗi đau? Liệu có phải cái duyên nợ với thơ cứ canh cánh trong ḷng nên đôi khi làm nhói đau? Cũng có thể chứ. Ḿnh thiên về nghĩa này của từ "chói"
Rất mong được nghe thêm ư kiến của mọi người.
Vậy từ "chói" ở đây sẽ mang nghĩa là "nhói". PL thấy với nghĩa này... câu thơ nghe ngậm ngùi hơn... có lẽ hợp với tâm trạng của "tam thi nhất mệnh" hơn.

V́ theo PL biết th́ Tamthinhatmenh là tên nick của 3 người bạn không may mắn về h́nh thể trú ḿnh trong thơ...
Trả lời với trích dẫn
The Following 8 Users Say Thank You to phale For This Useful Post:
Đông Dung (19-05-11), Cá chuồn (16-05-11), hoatigon208410 (16-05-11), kehotro (17-05-11), ntd (18-05-11), Phượng Yêu (18-05-11), Sa Thạch (16-05-11), tranthehai04 (16-05-11)
  #7  
Cũ 17-05-11, 11:42 PM
kehotro kehotro đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 932
Thanks: 5.061
Thanked 5.292 Times in 939 Posts
Mặc định

Thơ không nhất thiết phải cần đến sự chính xác. Đôi khi, người ta vẫn phóng đại nó lên. Mặc dù đời người thường gói gọn trong trăm năm nhưng dùng ngàn năm vẫn chẳng sao. H́nh như có bài hát: Ngàn năm vẫn đợi. Và c̣n có bài: Thương hoài ngàn năm. Hai bài ấy vẫn tồn tại từ xưa đến nay mà chẳng ai thắc mắc. Nhưng ngàn năm của bài hát thật sự khác với ngàn năm trong :

Ngh́n năm một kiếp vui hờn tủi

Theo Phật giáo, th́ con người trải qua rất nhiều kiếp mới có được một kiếp làm người như ư mà PL đă nêu. Nhưng cũng có thể nghĩ chỉ một kiếp thôi mà cũng như đă trải qua cả ngh́n năm khi người ta c̣n có câu:

Nhất nhật tại tù, thiên thu tại ngoại.

Như vậy, câu đầu có lẽ cũng không làm chúng ta bận ḷng. Nhưng tiếc rằng vừa mới đây xem lại th́ Tam thi nhất mệnh đă chữa lại thành :

Trăm năm một kiếp vui hờn tủi.

Câu thứ hai:

Cái nợ t́nh thơ chói nửa đời.

Phải chi biết được tuổi tác của nhóm này th́ hay hơn. Nhưng đọc thử thơ của họ th́ ít mang âm hưởng của các từ ngày xưa, nên KHT cho rằng họ cũng không thuộc tuưp người xưa để dùng từ chói theo nghĩa mà anh Cá đă nêu.

Nếu cả ba người đều thuộc loại có hoàn cảnh đặc biệt th́ theo thiển ư của KHT, họ dùng từ chói mang nghĩa của lóe lên, không có vẻ ǵ là sai chính tả khi KHT đă đọc qua các bài thơ họ viết. Vậy chói ở đây, tức là nhờ thơ mà quăng đời c̣n lại của họ cảm thấy sống có ư nghĩa hơn. Chữ nợ ở đây chỉ mang tính nói lẫy. V́ câu đầu vẫn có: vui hờn tủi chứ không dút khoát chỉ có đau buồn.

Đây là thiển ư của KHT, mong các bạn khác cùng góp ư với bạn Trần Thế Hải để vấn đề được rơ ràng hơn.
Trả lời với trích dẫn
The Following 8 Users Say Thank You to kehotro For This Useful Post:
Đông Dung (19-05-11), Cá chuồn (18-05-11), Nhím con (18-05-11), ntd (18-05-11), Phượng Yêu (18-05-11), phale (20-05-11), Sa Thạch (18-05-11), tranthehai04 (18-05-11)
  #8  
Cũ 18-05-11, 06:14 AM
Phượng Yêu Phượng Yêu đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2010
Bài gửi: 13
Thanks: 189
Thanked 70 Times in 13 Posts
Mặc định

Nếu ngân nga câu hát " Ngàn năm thương hoài một bóng người thôi ", th́ chúng ta thấy ǵ ở đó ?

Trăm năm được xem là một kiếp, mà ai cũng biết . Vậy th́ ngàn năm ở đây chủ ư ǵ ?

Điều này rơ ràng là một sự biểu cảm nhiều hơn ( phép thậm xưng ) . Tôi thương hoài một bóng - không chỉ ở một kiếp, mà đến mười kiếp lận !

Thật ra, ngàn năm chỉ là con số chung chung để chỉ sự tồn tại ( luôn, và măi măi ) của một h́nh bóng trong tim một người . Bởi người ta vẫn có thể nói " Triệu năm, hoặc trăm triệu thương hoài, v.v.. ", để chỉ về điều đó . )

V́ vậy, khi đọc vào câu thơ " Ngàn năm một kiếp vui hơn tủi ", chúng ta cũng có thể tự h́nh thành trong đầu con số nhân lên . Có nghĩa là khi đọc vào - căn cứ trên sự kiện trăm năm một kiếp, th́ chúng ta có thể ngầm hiểu " ngàn năm " là ư ǵ . Nói khác đi, là khi nghe hay khi đọc vào một câu, có đôi lúc, chúng ta cũng cần phân biệt - đâu là điểm chính, và đâu nào là điểm phụ, để tập trung sự cảm nhận . Câu thơ trên nặng về cảm xúc - có thể phân ra hai mệnh đề ( xin tạm như thế ) . Mệnh đề chính, là " Môt kiếp vui hờn tủi " ; và mệnh đề phụ, là " Ngàn năm một kiếp " . Và như thế, sự tác động đến người đọc, người nghe sẽ nằm ở " Một kiếp vui hờn tủi " ( mệnh đề chính ) .

Có thể, nhóm tác giả tamthinhatmenh không chủ đích thậm xưng ( do biết câu thơ đă được sửa lại " trăm năm " theo bài viết trên của bạn kehoctro ) . Nhưng cá nhân người đọc,, PY thích câu " Ngàn năm một kiếp vui hờn tủi " hơn .


So sánh hai nhóm câu thơ :

(1) - Theo tính hợp lư bàn luận, th́ sẽ là :

Trăm năm một kiếp vui hờn tủi
Cái nợ t́nh thơ trói nửa đời


(2) - Theo nguyên gốc :

Ngàn năm một kiếp vui hờn tủi
Cái nợ t́nh thơ chói nửa đời .

Ở nhóm thơ thứ nhất, người ta sẽ thấy một sự bàng quan, một sự nói về, kể về nhiều hơn là biều cảm, khi đem so với nhóm thứ hai . Nhất là khi nếu cụm từ " vui hờn tủi " chỉ là buồn vui lẫn lộn trong một kiếp . Bởi buồn vui lẫn lộn trong một kiếp là điều hiển nhiên . V́ thế, riêng theo cảm nhận cá nhân về ba chữ " vui hờn tủi ", th́ PY sẽ nghiêng về nghĩa - vui, làm vui với hờn tủi ở số kiếp ấy .

Và nếu khi một kiếp - hầu như chỉ có vui với hờn tủi, th́ sự gởi gắm ( lệ thuộc ) vào thơ này đă chiếm, đă lấn ( chói ) hết nửa đời người .


Hai câu " Trăm năm một kiếp vui hờn tủi ... " có nét hoàn hảo thông điệp của người yêu thơ ( bị trói, bị vương vào cái nợ dễ thương ) . Một cái nợ mang tính tích cực . Trong khi đó - cái " nợ " / duyên của " Ngàn năm một kiếp vui hờn tủi ... " lại mang tính tiêu cực nhiều hơn bởi sự oằn lưng, do gánh nặng phần số gởi gắm . Nhóm câu nào cũng mang một sự biểu đạt mà tùy theo khuynh hướng hoặc tùy theo nguyên bài thơ, mà người đọc chọn cho ḿnh sự thưởng thức .

Nếu câu hoặc ư khó trong thơ, nhưng vẫn truyền đạt đúng đến người đọc, th́ đó là sự tài t́nh của tác giả . C̣n nếu không th́ chúng ta cố gắng hiểu sát qua sự phân tích được dựa trên nhiều sự kiện, mà trong đó có hoàn cảnh của đương sự .

C̣n nếu không nữa, th́ sự đi nhiều nghĩa - biết đâu, chẳng là dụng ư của người viết, mà người đọc cũng cảm thấy thú vị không kém bởi sự lửng lơ .


Câu hỏi đặt ra của bạn tranthehai04 chỉ nhằm hiểu chữ dùng cách đúng, mà theo cái nh́n của PY, là câu thơ không có vấn đề . Thật ra là cũng có chút chút ở chữ " chói " . Thế nhưng, nếu chữ " chói " được thay đi bằng " trói ", th́ sự hợp nhất lại không lắm khi song hành với " ngàn năm " cũng như với nghĩa " vui với hờn tủi " mà PY hướng đến . V́ vậy, PY vẫn chọn câu nguyên gốc để càm nhận .

Lần sửa cuối bởi Phượng Yêu; 19-05-11 lúc 06:37 AM
Trả lời với trích dẫn
The Following 7 Users Say Thank You to Phượng Yêu For This Useful Post:
Đông Dung (19-05-11), Cá chuồn (18-05-11), kehotro (18-05-11), Nhím con (18-05-11), ntd (18-05-11), phale (20-05-11), Sa Thạch (18-05-11)
  #9  
Cũ 18-05-11, 10:51 AM
kehotro kehotro đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 932
Thanks: 5.061
Thanked 5.292 Times in 939 Posts
Mặc định

KHT hoàn toàn ủng hộ việc giữ nguyên tác như PY đă nêu. Để như vậy, đọc cảm thấy hay hơn, bay bổng hơn. Có những bài thơ mà thật sự chỉ cơi mơ mới có.
Trả lời với trích dẫn
The Following 6 Users Say Thank You to kehotro For This Useful Post:
Đông Dung (19-05-11), ntd (18-05-11), Phượng Yêu (19-05-11), phale (20-05-11), Sa Thạch (18-05-11), tranthehai04 (18-05-11)
  #10  
Cũ 19-05-11, 10:34 PM
tranthehai04 tranthehai04 đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Feb 2011
Bài gửi: 22
Thanks: 286
Thanked 77 Times in 21 Posts
Mặc định Trăm năm một kiếp con người !

Trăm năm một kiếp con người !
-----------------------------------
Trăm năm một kiếp con người
Nào ai hiểu hết khóc cười thế nhân
“Đă mang lấy nghiệp vào thân”
Làm người phải biết phong trần lắm nghe
Một năm, bú, ngủ, quo que
Hai năm, ḅ, đứng, khóc nhè quá tay
Ba năm, nũng nịu suốt ngày
Bốn năm, quậy, phá, mặt này nhớp nhơ
Năm năm, bập bẹ i tờ
Sáu năm, tập đọc u ơ vỡ ḷng
Bảy năm, chạy, giỡn, chơi rong
Tám năm, bắt bướm, nhảy ṿng, đu dây
Chín năm, bè bạn vui vầy
Mười năm học hỏi, nay nầy, mai kia
Mười một, hơi lớn rồi ḱa
Mười hai, tập bước lên ŕa cấp hai
Mười ba, rón rén tương lai
Mười bốn, nhổ gót, tóc mai ước thề
Mười lăm, dệt mộng trong mê
Mười sáu, trăng tỏa đi về mến thương
Mười bảy, ngắm ảnh, soi gương
Mười tám, từ giă mái trường cấp ba
Mười chín, cất bước lân la
Hai mươi, thổi mộng trên đà thần tiên
Hăm mốt, hơi biết truân chuyên
Hăm hai, hơi nếm những miền sơn khê
Hăm ba, rẽ lối đường về
Hăm bốn, sóng nước con đê bến đ̣
Hăm lăm, từng bước âu lo
Hăm sáu, phải sống sao cho đàng hoàng
Hăm bảy, lần lửa tân toan
Hăm tám, bớt tiếng cười gịn ngày xưa
Hăm chín, giảm bớt dây dưa
Ba mươi, nhi lập, có chưa với đời
Ba mốt, hơi lắm đầy vơi
Ba hai, thuyền đă buông lơi mái chèo
Ba ba, mặt nước eo sèo
Ba bốn, càng thấm cánh bèo hợp tan
Ba lăm, tiếng hát c̣n vang
Ba sáu, khẽ gảy cung đàn ḥa ca
Ba bảy, giảm thói kiêu sa
Ba tám, nên học mặn mà, trầm tư
Ba chín, thuyền đă lắt lư
Bốn mươi, đứng tuổi, hơi dư nửa đời ?
Bốn mốt, giảm bớt ăn chơi
Bốn hai, càng biết giữ lời giữ thân
Bốn ba, đă mấy phong trần
Bốn bốn, vân cẩu phù vân đă nhiều
Bốn lăm, trân quí, tin yêu
Bốn sáu, ǵn giữ những điều giá gương
Bốn bảy, mấy bước đường trường
Bốn tám, đă phủ phong sương mấy lần
Bốn chín, bảo trọng, ân cần
Năm mươi, tuổi đă nhọc thân sức tàn
Năm mốt, xuống dốc đèo ngang
Năm hai, lối ngược, không can đảm nhiều
Năm ba, đồi núi nguyên siêu
Năm bốn, hố thẳm, tiêu điều giá băng
Năm lăm, leo đỉnh diễm hằng
Năm sáu, xuống biển, buồm căng cánh buồm
Năm bảy, gát mái chiều hôm
Năm tám, lối ngơ đầu thôn, đi về
Năm chín, tàn những cơn mê
Sáu mươi, tuổi đă ê chề trần gian
Sáu mốt, ngán ngẫm dọc ngang
Sáu hai, gát lại bên đàng ngày mai
Sáu ba, nhỏ giọt một hai
Sáu bốn, qua những đêm dài ngấn sương
Sáu lăm, giă biệt muôn phương
Sáu sáu, t́m lại quê hương của ḿnh
Sáu bảy, dơi bóng theo h́nh
Sáu tám, trên nẻo về dinh đă gần
Sáu chín, dừng lại bước chân
Bảy mươi tuổi đă, thế trần cổ lai
Bảy mốt, đă bước lên ngai
Bảy hai, không lăo, th́ ai bây giờ
Bảy ba, mắt yếu tai lờ
Bảy bốn, thân thể xác xơ, điêu tàn
Bảy lăm, hết những cưu mang
Bảy sáu, giảm thiểu, không màng những chi
Bảy bảy, đô cổ kinh kỳ
Bảy tám, nào muốn những ǵ nữa đâu
Bảy chín, nh́n nước qua cầu
Tám mươi tuổi hạc, da mồi, tóc sương
Tám mốt, hết tỏ, hết tường
Tám hai, lú lẫn, dọc đường bỏ quên
Tám ba, lẩn thẩn hom hem
Tám bốn, c̣n biết kèm nhèm là may
Tám lăm, Ông ở nơi đây ?
Tám sáu, Bà ở chỗ nầy, phải không ?
Tám bảy, ră rợi thân c̣ng
Tám tám, lẩy bẩy c̣n mong chi nào
Tám chín, tay thấp, chân cao
Chín mươi, đại thọ, dễ nào mấy ai ?
Chín mốt, may được lai rai
Chín hai, phong tước trên đài lăo nhân
Chín ba, như áng phù vân
Chín bốn, nhẹ hững như chân không c̣n
Chín lăm, vuông sắp thành tṛn
Chín sáu, gỗ đá vẫn c̣n trơ trơ
Chín bảy, thôi một giấc mơ
Chín tám, xoáy nước cuốn cờ buông trôi
Chín chín, quá một cuộc đời
Trăm năm, thế kỷ, hết lời thế nhân
Trả đời lại gánh phong trần
rả đời lại cuộc hồng trần phù sinh
Buông tay, nhắm mắt, riêng ḿnh
Trăm năm cuộc thế, bóng h́nh trăm năm !
(Sưu tầm-khuyết danh)
Kính mời quí vị và các bạn đọc tham khảo chơi cho vui !

Lần sửa cuối bởi tranthehai04; 19-05-11 lúc 10:36 PM Lư do: xuống hàng
Trả lời với trích dẫn
The Following 2 Users Say Thank You to tranthehai04 For This Useful Post:
Nhím con (20-05-11), phale (20-05-11)
Trả lời


Quyền viết bài
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể gửi trả lời
Bạn không thể gửi file đính kèm
Bạn không thể sửa bài viết của ḿnh

BB code đang Mở
Mặt cười đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 01:04 AM

© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.