NguyetVien


Trở lại   Nguyệt Viên > Vườn Thơ Đường Luật > Thơ Đường Luật Sáng Tác > Thơ Pha Lê 22
Nạp lại trang này Vui buồn riêng tư

Thông Báo
Hướng dẫn cách đăng kư nick tham gia Nguyệt Viên
Cuộc thi thơ Đường Luật "T́nh yêu 2020""
Lời cảm ơn và h́nh ảnh của chuyến đi "Thương về Miền Trung 2010"

Trả lời
  #471  
Cũ 30-10-14, 12:40 PM
Lan Hương Lan Hương đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2011
Bài gửi: 566
Thanks: 1.444
Thanked 3.091 Times in 566 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi phale Xem bài viết
Cảm ơn Lan Hương nhé . Mặc dù vẫn thích "viễn xứ" hơn
"viễn xứ" th́ hợp ngữ cảnh hơn, vậy đổi 'miên trường' thành 'cô pḥng' đi, mặc dù trong pḥng th́ ko có sương nhưng đi trong pḥng mà vẫn "sương phủ mặt" th́ mới hay đó
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post:
Gió Bụi (31-10-14), hoatigon208410 (03-11-14), phale (31-10-14), Thành Phạm (31-10-14)
  #472  
Cũ 31-10-14, 07:42 AM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.797
Thanks: 45.828
Thanked 83.810 Times in 21.712 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Lan Hương Xem bài viết
"viễn xứ" th́ hợp ngữ cảnh hơn, vậy đổi 'miên trường' thành 'cô pḥng' đi, mặc dù trong pḥng th́ ko có sương nhưng đi trong pḥng mà vẫn "sương phủ mặt" th́ mới hay đó
Đi trong pḥng th́ chắc phải "chăn phủ mặt" đó LH. Tạm thời để vậy đă, để coi có từ nào phù hợp hơn "cô pḥng" th́ đổi hen LH, ví dụ "cô t́nh" chẳng hạn
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to phale For This Useful Post:
Gió Bụi (31-10-14), hoatigon208410 (03-11-14), Lan Hương (31-10-14), Thành Phạm (31-10-14)
  #473  
Cũ 31-10-14, 01:18 PM
Lan Hương Lan Hương đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2011
Bài gửi: 566
Thanks: 1.444
Thanked 3.091 Times in 566 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi phale Xem bài viết
Đi trong pḥng th́ chắc phải "chăn phủ mặt" đó LH. Tạm thời để vậy đă, để coi có từ nào phù hợp hơn "cô pḥng" th́ đổi hen LH, ví dụ "cô t́nh" chẳng hạn
Sương ở đây dùng với nghĩa bóng, như thường nói "mái tóc pha sương" hay "tuổi già hạt lệ như sương" đó
Nếu LH làm th́ sẽ là "Độc gót cô pḥng sương phủ mặt- Riêng t́nh viễn xứ lệ vùi thân" nghe nó mới lâm ly bi đát
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post:
Gió Bụi (31-10-14), hoatigon208410 (03-11-14), phale (31-10-14), Thành Phạm (31-10-14)
  #474  
Cũ 31-10-14, 01:30 PM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.797
Thanks: 45.828
Thanked 83.810 Times in 21.712 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Lan Hương Xem bài viết
Sương ở đây dùng với nghĩa bóng, như thường nói "mái tóc pha sương" hay "tuổi già hạt lệ như sương" đó
Nếu LH làm th́ sẽ là "Độc gót cô pḥng sương phủ mặt- Riêng t́nh viễn xứ lệ vùi thân" nghe nó mới lâm ly bi đát
LH định làm cho độc giả rơi nước mắt hay sao nè. Lâm ly thật đó. Hay "Độc gót miên trần" LH nhỉ?
Mà nếu trong pḥng th́ viết "độc bóng" có lư hơn chứ ha.

Lần sửa cuối bởi phale; 31-10-14 lúc 01:34 PM
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to phale For This Useful Post:
Gió Bụi (31-10-14), hoatigon208410 (03-11-14), Lan Hương (31-10-14), Thành Phạm (31-10-14)
  #475  
Cũ 31-10-14, 01:38 PM
Lan Hương Lan Hương đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2011
Bài gửi: 566
Thanks: 1.444
Thanked 3.091 Times in 566 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi phale Xem bài viết
LH định làm cho độc giả rơi nước mắt hay sao nè. Lâm ly thật đó. Hay "Độc gót miên trần" LH nhỉ?
Mà nếu trong pḥng th́ viết "độc bóng" có lư hơn chứ ha.
Miên trần th́ nghĩa là ǵ, PL?
Nếu 'độc bóng' th́ h́nh như điệp tự với câu sau và bóng với pḥng có lẽ mắc lỗi 'tiểu vận'
Độc gót cô pḥng là ư nói đêm ngủ ko được dậy đi lại 1 ḿnh trong pḥng đó

Lần sửa cuối bởi Lan Hương; 31-10-14 lúc 01:40 PM
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post:
Gió Bụi (31-10-14), hoatigon208410 (31-10-14), phale (31-10-14), Thành Phạm (31-10-14)
  #476  
Cũ 31-10-14, 02:44 PM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.797
Thanks: 45.828
Thanked 83.810 Times in 21.712 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Lan Hương Xem bài viết
Miên trần th́ nghĩa là ǵ, PL?
Nếu 'độc bóng' th́ h́nh như điệp tự với câu sau và bóng với pḥng có lẽ mắc lỗi 'tiểu vận'
Độc gót cô pḥng là ư nói đêm ngủ ko được dậy đi lại 1 ḿnh trong pḥng đó
Miền trần = đường trần miên man đó LH.
H́nh ảnh ngủ không được đi loanh quanh pḥng... thấy hông đẹp chút nào hết LH. Mà pḥng cũng nhỏ hẹp, không thấy được sự cô độc đến tận cùng

Lần sửa cuối bởi phale; 31-10-14 lúc 03:20 PM
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to phale For This Useful Post:
Gió Bụi (31-10-14), hoatigon208410 (31-10-14), Lan Hương (31-10-14), Thành Phạm (31-10-14)
  #477  
Cũ 31-10-14, 07:26 PM
Lan Hương Lan Hương đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2011
Bài gửi: 566
Thanks: 1.444
Thanked 3.091 Times in 566 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi phale Xem bài viết
Miền trần = đường trần miên man đó LH.
H́nh ảnh ngủ không được đi loanh quanh pḥng... thấy hông đẹp chút nào hết LH. Mà pḥng cũng nhỏ hẹp, không thấy được sự cô độc đến tận cùng
Tạm hiểu 'miên trần' như vậy cũng được, thực ra 'trần' là 'bụi' ghép với 'miên' có chút khiên cưỡng
H́nh ảnh bước chân của người phụ nữ cũng thường được dùng để tả sự cô đơn, nhớ nhung, như trong Chinh phụ và Cung oán:

Dạo hiên vắng thầm gieo từng bước
Ngồi rèm thưa rủ thác đ̣i phen

Chàng ruổi ngựa dặm trường mây phủ
Thiếp dạo hài thềm cũ rêu in

Rêu xanh mấy lớp ṿng quanh
Bước đi một bước trăm t́nh ngẩn ngơ

Buồn muôn nỗi hồn đà khắc khoải
Ngán trăm chiều bước lại vẩn vơ

Chuyện đêm ko ngủ được đi loanh quanh trong pḥng là tả thực đó PL, như câu thơ sau:
Đêm năm canh lần nương vách quế
Nỗi buồn này ai để giết nhau

Cố nhiên đó là người cung nữ ngày xưa th́ ko được tùy tiện ra ngoài

Lần sửa cuối bởi Lan Hương; 31-10-14 lúc 07:34 PM
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post:
Gió Bụi (31-10-14), hoatigon208410 (31-10-14), phale (01-11-14), Thành Phạm (31-10-14)
  #478  
Cũ 01-11-14, 07:41 AM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.797
Thanks: 45.828
Thanked 83.810 Times in 21.712 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Lan Hương Xem bài viết
Tạm hiểu 'miên trần' như vậy cũng được, thực ra 'trần' là 'bụi' ghép với 'miên' có chút khiên cưỡng
H́nh ảnh bước chân của người phụ nữ cũng thường được dùng để tả sự cô đơn, nhớ nhung, như trong Chinh phụ và Cung oán:

Dạo hiên vắng thầm gieo từng bước
Ngồi rèm thưa rủ thác đ̣i phen

Chàng ruổi ngựa dặm trường mây phủ
Thiếp dạo hài thềm cũ rêu in

Rêu xanh mấy lớp ṿng quanh
Bước đi một bước trăm t́nh ngẩn ngơ

Buồn muôn nỗi hồn đà khắc khoải
Ngán trăm chiều bước lại vẩn vơ

Chuyện đêm ko ngủ được đi loanh quanh trong pḥng là tả thực đó PL, như câu thơ sau:
Đêm năm canh lần nương vách quế
Nỗi buồn này ai để giết nhau

Cố nhiên đó là người cung nữ ngày xưa th́ ko được tùy tiện ra ngoài
Cảm ơn LH đă trích dẫn kỹ lưỡng. Vậy để khỏi khiên cưỡng PL chuyển thành "hồng trần" ha

C̣n việc nói về người phụ nữ năm canh không ngủ th́ những câu thơ LH trích dẫn đọc lên đều nghe nhẹ nhàng hơn câu "độc gót cô pḥng" đă đề cập. V́ chữ "gót" trong ngữ cảnh này nghe hơi phô, hơi cứng, không lay động được nhiều, theo cảm nhận của PL. V́ vậy mà PL muốn chuyển thành độc bóng
Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to phale For This Useful Post:
hoatigon208410 (03-11-14), Lan Hương (01-11-14), Thành Phạm (01-11-14)
  #479  
Cũ 01-11-14, 12:44 PM
Lan Hương Lan Hương đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Oct 2011
Bài gửi: 566
Thanks: 1.444
Thanked 3.091 Times in 566 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi phale Xem bài viết
Cảm ơn LH đă trích dẫn kỹ lưỡng. Vậy để khỏi khiên cưỡng PL chuyển thành "hồng trần" ha

C̣n việc nói về người phụ nữ năm canh không ngủ th́ những câu thơ LH trích dẫn đọc lên đều nghe nhẹ nhàng hơn câu "độc gót cô pḥng" đă đề cập. V́ chữ "gót" trong ngữ cảnh này nghe hơi phô, hơi cứng, không lay động được nhiều, theo cảm nhận của PL. V́ vậy mà PL muốn chuyển thành độc bóng
Cũng được đấy, PL nhưng mà làm như này th́ có lẽ hợp cảnh hơn:

Gối lẻ cô pḥng sương nhuộm tóc
Đêm tàn viễn xứ lệ vùi thân

Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to Lan Hương For This Useful Post:
hoatigon208410 (03-11-14), phale (01-11-14), Thành Phạm (01-11-14)
  #480  
Cũ 01-11-14, 01:42 PM
Thành Phạm Thành Phạm đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Mar 2014
Bài gửi: 38
Thanks: 4.920
Thanked 155 Times in 45 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Lan Hương Xem bài viết
Cũng được đấy, PL nhưng mà làm như này th́ có lẽ hợp cảnh hơn:

Gối lẻ cô pḥng sương nhuộm tóc
Đêm tàn viễn xứ lệ vùi thân

Em xin có ư kiến: theo em th́ "gối lẻ cô pḥng" nên đối với "đêm dài viễn xứ" hơn.

Lần sửa cuối bởi Thành Phạm; 01-11-14 lúc 02:11 PM
Trả lời với trích dẫn
The Following 5 Users Say Thank You to Thành Phạm For This Useful Post:
Gió Bụi (02-11-14), hoabeodai (26-05-15), hoatigon208410 (03-11-14), Lan Hương (03-11-14), phale (01-11-14)
Trả lời

Công cụ bài viết
Kiểu hiển thị

Quyền viết bài
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể gửi trả lời
Bạn không thể gửi file đính kèm
Bạn không thể sửa bài viết của ḿnh

BB code đang Mở
Mặt cười đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 09:06 AM

© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.