|
#2
|
||||
|
||||
Âm nhạc cho Ngày T́nh Nhân Ngày lễ lớn của t́nh yêu. Martina Mcbride hát nhạc phẩm “My Valentine” My Valentine If there were no words No way to speak I would still hear you If there were no tears No way to feel inside I'd still feel for you And even if the sun refuse to shine Even if romance ran out of rhyme You would still have my heart Until the end of time You're all I need My love, my valentine All of my life I have been waiting for All you give to me You've opened my eyes And showed me how to love unselfishly I've dreamed of this a thousand times before In my dreams I couldn't love you more I will give you my heart Until the end of time You're all I need My love, my valentine And even if the sun refuse to shine Even if romance ran out of rhyme You would still have my heart Until the end of time Cuz all I need Is you, my valentine You're all I need My love, my valentine Nàng nói rằng dẫu không ai thốt nên lời, th́ em vẫn nghe được lời anh, dẫu vầng thái dương chẳng chịu dâng lên, t́nh lăng mạn không c̣n vần điệu, th́ anh vẫn có được trái tim em đến ngày không c̣n thời gian nữa… Chao ôi là đắm đuối cho t́nh yêu với ngày lễ hội Valentine. T́nh nhân nào chẳng mong được nghe lời ấy! Lịch sử ngày Valentine Và lịch sử ngày Valentine đă được kể đi kể lại nhiều lần, nhưng có lẽ không ít người chưa biết có nhiều vị thánh tử đạo của Thiên chúa giáo La Mă mang tên Valentine, mà tiểu sử không liên quan ǵ đến một hành vi lăng mạn hay một chuyện t́nh tha thiết, dù là t́nh của người khác. Hai vị thánh Valentine tử đạo được biết đến nhiều nhất là giám mục Valentine La mă và giám mục Valentine của vùng Terni, Italy. Tự điển bách khoa Công giáo có nói đến một vị thánh Valentine thứ ba tử đạo ngày 14 tháng 2 trong thế kỷ thứ 14, mà chúng ta ngày nay coi là ngày lễ hội của t́nh yêu, th́ lại tử đạo ở châu Phi cùng với một số tu sĩ Công giáo, ngoài ra không có chi tiết ǵ thêm nữa. Rồi Công Đồng Vatican II đă bỏ tên ông thánh Valentine La Mă ra khỏi lịch thánh, nói rằng v́ không có sử tích ǵ về vị thánh Valentine La mă ngoại trừ việc ông được chôn cất ở Via Flaminia. Tuy nhiên lễ tưởng niệm ngài, ngày lễ thánh Valentine 14 tháng 2, vẫn được tổ chức ở làng Balzan thuộc Malta trên Địa Trung Hải, nơi người ta t́m được thánh tích của vị giám mục tử đạo. Đây chính là vị thánh mà nhiều người đời sau gọi là thánh tử đạo v́ t́nh yêu của nhân loại, tạo nên ngày lễ t́nh yêu mang tên Ngài. Tài liệu thời Trung cổ của Ṭa thánh có ghi nhận việc một vị giám mục tên là Valentine, không nói rơ là vị nào trong số giám mục thành Rome và giám mục Terni, đă bị Hoàng đế La mă Claudius thứ hai bắt bỏ đạo Thiên chúa nhưng vua lại ưa thích ông, đưa ông vào cung để đích thân thẩm vấn, toan thuyết phục ông quay sang theo đạo Đa thần La Mă để cứu mạng ông. Nhưng sử tích ghi lại là vị giám mục lại thuyết phục ngược lại để vị hoàng đế theo đạo Thiên chúa và không bỏ đạo của ḿnh, nên bị xử tử. Trước khi ra pháp trường, giám mục Valentine đă làm phép lạ, cứu cho con gái người cai ngục thoát cảnh mù loà. Sử tích của Vatican th́ chỉ ghi đến thế, chẳng có tí lăng mạn nào. Nhưng người đời sau, đúng ra là đời nay, đă kể lại chuyện Hoàng đế Claudius đệ nhị ra luật không cho đàn ông lấy vợ, do đó các tu sĩ không được se duyên cho những kẻ muốn lấy nhau, để vua có nhiều quân sĩ tinh nhuệ, v́ ông vua này cho là các dũng sĩ La Mă nhà ta mà có vợ th́ t́nh yêu vợ sẽ làm cho họ sợ chết, có thể hễ gặp quân thù là bỏ chạy về nhà với vợ chăng. Tu sĩ Valentine không chịu thế, mà lén lút làm phép hôn nhân cho những người yêu nhau, nhưng bị Claudius biết và bỏ tù, xử án tử h́nh. Gần đây người Mỹ c̣n kể đi kể lại trên web “History.com” một câu chuyện không có dẫn chứng từ sử sách hay nguồn gốc nào, chuyện vị giám mục Valentine này, vào đêm trước hôm ra pháp trường, đă viết trên một mảnh giấy một tấm thiệp “Valentine” đầu tiên của loài người, gửi cho một người con gái mà được coi là người yêu của ông, hay là cô gái con người cai ngục được làm phép lạ, hay là cả hai, trong đó có ghi chú, y như người Mỹ ghi trên thư bây giờ, là “from your Valentine”, “được gởi từ Valentine của em”! Có vẻ như đây là sản phẩm của giới doanh thương Mỹ, tạo nên huyền thoại Valentine lăng mạn để hiến cho chúng ta một ngày mà chẳng ai tiếc ǵ những tấm thiệp, những món quà nhỏ bé v́ t́nh yêu, tạo cơ hội cho cả vài ba tuần lễ quảng cáo, sản xuất và buôn bán thịnh đạt. Thế nhưng dù sao th́ cũng chẳng ai muốn truy nguyên hay t́m hiểu câu chuyện có căn cứ đáng tin cậy hay không, v́ người ta chỉ thấy ngày Valentine trở thành một cơ hội đem hết cả óc lẫn trái tim hướng về t́nh yêu chân thực của đời ta, loại t́nh yêu mà người ta sẵn sàng đánh đổi bằng sinh mạng của ḿnh như cách đây nhiều thế kỷ. Ngày Lễ hội của T́nh Yêu, Valentine, đă được chấp nhận như thế đó. Rồi th́ tất nhiên huyền thoại biến thành thơ và nhạc. Nhạc Việt gần đây có bài nhạc rap Valentine, viết lời tiếng Việt pha Anh ngữ, do Le Moonky tŕnh bày. Lời Anh ngữ và Việt ngữ được ghi lại theo lối texting của teens Việt Nam ngày nay để phô bày nét trẻ trung đáng yêu của các bạn trẻ cùng tài năng của giới trẻ Việt Nam ngày nay. Cùng bước xuống phố thấy bao nhiêu đôi t́nh nhân Nắm tay bước đi dưới hàng ngàn ngôi sao đêm 14 tháng 2 Ḷng bồi hồi và một chút nôn nao ... Và người iu ơi nắm tay của anh thật chặt nha Để cho chúng ta không ĺa xa nhau đâu, em hăy lấy niềm tin Mà trái tim anh xin trao em mà thôi ...Ḿnh sẽ bên nhau em nhé T́nh iu anh luôn măi trao Dẫu phong ba mịt mù gian khó th́ anh cũng sẽ măi luôn bên người Từng ngày qua vẫn măi bên nhau . Nguyện bên nhau đến suốt mai sau Trong ḷng anh giờ chỉ muốn nói Em đừng xa anh nhé Oh Happy Valentine I love u and I need u I will missing U I will waiting for u this time is valentine now T́nh anh trao em như hôm nào I give mah heart I give mah love I give u all ...I got ....L.O.V.E.. and I don't want to make u see lonely Ḿnh sẽ bên nhau em nhé, T́nh iu anh luôn măi trao Dẫu phong ba mịt mù gian khó th́ anh cũng sẽ măi luôn bên người Từng ngày qua vẫn măi bên nhau. Nguyện bên nhau đến suốt mai sau Trong ḷng anh giờ chỉ muốn nói Em đừng xa anh nhé Oh Happy Valentine Cho dù mai này bao nhiêu sóng gió Con tim anh luôn thề yêu người , không không xa đâu Từng ngày qua bên em là ánh sáng cuộc đời T́nh yêu ta luôn luôn đậm sâu . Ho oh ho Măi ... Cùng giấc mơ nào Ḿnh gửi trao Niềm hạnh phúc muôn đời sẽ .. măi măi không hề rời xa Dù có băo giông đă về qua T́nh iu đôi ta đẹp như muôn hoa Ngàn v́ sao trở về đây theo t́nh em người có thấy I love u and I need u I will missing U I will waiting for u Cùng bước xuống phố thấy bao nhiêu đôi t́nh nhân Nắm tay bước đi dưới hàng ngàn ngôi sao đêm 14 tháng 2 Ḷng bồi hồi và một chút nôn nao ... T́nh yêu - đề tài không bao giờ cũ Nói đến t́nh ca trong nhạc ngoại quốc th́ phải kể đến “Unchained Melody” do the Righteous Brothers tŕnh bày từ năm 1965, được nhiều người Mỹ gọi là bản t́nh ca bất diệt. Tác phẩm này trước đó đă được tung vào thế giới nghệ thuật từ năm 1955, nhạc của Alex North, do Hy Zaret viết lời, và Todd Duncan hát cho cuốn phim mang tên Unchained. Phim nói tâm trạng phân vân của 1 người tù, mà trái tim t́nh yêu vượt khỏi ṿng tù ngục, nửa muốn vựơt ngục để sống cụôc đời trốn lánh, hay chờ măn hạn tù để về với t́nh yêu vẫn đón chờ. Cuốn phim không nổi tiếng, nhưng bản nhạc lập tức chiếm hạng nhất nh́ ba nhiều bảng xếp hạng âm nhạc ở Anh và Mỹ trong nhiều năm liền, với hàng chục ca sĩ hàng đầu tŕnh diễn, và là bài sau cùng của danh tài Elvis Presley. Unchained Melody là một trong những bản được thu âm nhiều nhất trong thế kỷ 20, với 500 phiên bản bằng hằng trăm thứ tiếng. Tuy nhiên giải Oscar về nhạc phim năm đó lại thuộc về nhạc phẩm “Love is a many-splendored thing”, “T́nh yêu là vật đẹp muôn màu”, theo lời dịch của Phan Nhật Nam, cho cuốn phim cùng tên. Năm 1965 ban Righteous Brothers tŕnh bày và ghi dĩa bài Unchained Melody, với ḥa âm tinh tế cho cung chủ âm Đô trưởng, chỉ với dàn nhạc nhẹ, nhưng do giọng hát và cách tŕnh bày tuyệt diệu của Bobby Hatfield, đă trở thành một tác phẩm tŕnh diễn bất hủ từ đó đến nay, lại liên tiếp chiếm nhiều hạng cao trong nhiều năm, trong số những bản nhạc ghi dĩa bán chạy nhất. Từ đó ít ai tŕnh bày bài này hay hơn the được Bobby Hatfield và the Righteous Brothers. Xin nhắc với các bạn trẻ là hồi đó chỉ vừa mới có máy magnétophone chạy băng nhựa hư lên hư xuống chưa mấy phổ biến ở Việt Nam, và sau đó là băng cassette, chưa hề có dĩa CD, DVD, hay blue ray như các bạn được xài bây giờ đâu. Đến 1990 ấn bản của Righteous Brothers và Bobby Hatfield lại được dùng làm nhạc nền cho phim Ghost, tức là Hồn Ma, cuốn phim nổi tiếng của Bruce Rubin do Jerry Zucker đạo diễn, với các tài từ Patrick Swayze, Demi Moore, Tony Goldwyn và bà da đen Whoopi Goldberg. Diễn viên này đoạt giải Trái cầu vàng lần thứ nh́ và giải Oscar trong vai phụ xuất sắc nhờ phim Ghost. Whoopi Goldberg th́ không ai quên được bà trong nhiều phim cùng với phim Ghost và phim vui “Sister Act” ra năm 1992, trong đó bà đóng vai già làm một nữ tu trốn lánh trong nhà thờ v́ bị xă hội đen dọa thanh toán. Rồi bà sơ tạm thời này đă dạy cho cả ca đoàn các bà sơ hát bài “I will follow Him”, ư là quyết đi theo Chúa, bản nhạc hợp ca theo thể điệu kích động. Phim “Ghost” kể câu chuyện t́nh lăng mạn và cảm động lồng trong những đoạn sôi động và khôi hài khi hồn ma báo oán. Tới phim Ghost th́ Unchained Melody lại nổi tiếng và bán chạy một lần nữa. Nhiều người Mỹ cho rằng Unchained Melody là bản t́nh ca muôn thưở hay nhất xưa nay của người Mỹ. Đôi t́nh nhân Angelina Jolie - Brad Pitt. Unchained Melody ( Righteous Brothers ) Oh, my love, my darling, I've hungered for your touch a long, lonely time. Time goes by so slowly and time can do so much. Are you still mine? I need your love. I need your love. God speed your love to me. Lonely rivers flow to the sea, to the sea, to the open arms of the sea. Lonely rivers sigh, wait for me, wait for me. I'll be coming home, wait for me. Oh, my love, my darling, I've hungered for your touch a long lonely time. Time, goes by so slowly, and time can do so much, Are you still mine? I need your love. I need your love. God speed your love, to me. Bản nhạc t́nh đă giành mất giải Oscar năm 1955 của Unchained Melody là bài “T́nh Yêu là vật đẹp muôn màu”, “Love is a many-splendored thing”, trong cuốn phim về một câu chuyện t́nh đau thương chia ly vĩnh viễn, trong khung cảnh chiến tranh ở Trung Quốc, đạo diễn Henry King, William Holden và Jennifer Jones đóng vai chính. Phim chiếm 6 giải Oscar, trong đó có giải thưởng về nhạc phim hay nhất. Bản nhạc phim là một bản t́nh ca tuyệt vời với phần nhạc của Sammy Fain do Paul Francis Webster viết lời, từ đó về sau được nhiều ca sĩ nổi tiếng tŕnh bày, ca ngợi t́nh yêu là bông hồng của mùa xuân vừa chớm hiện, là t́nh dâng hiến tự nhiên, là lẽ sống cuộc đời, là vương miện vàng cho người trai trở thành hoàng đế…rồi khi em chạm đến trái tim tôi và dạy cho trái tim cất lên tiếng hát, th́ tấm t́nh chân thực trở nên vật đẹp muôn màu. Love Is A Many-Splendored Thing Love is a many splendored thing It’s the April rose that only grows in the early spring Love is nature’s way of giving a reason to be living The golden crown that makes a man a king. Once on a high and windy hill in the morning mist two lovers kissed And the world stood still……. Then your fingers touched my silent heart And taught it how to sing; yes, true love’s a many splendored thing. Oh once on a high and windy hill in the morning mist two lovers kissed And the world stood still…….. Then your fingers touched my silent heart And taught it how to sing Yes, true love’s a many splendored thing. Lần sửa cuối bởi Hansy; 11-02-12 lúc 10:56 PM |
#5
|
||||
|
||||
3. Valentine
Lần sửa cuối bởi Hansy; 11-02-12 lúc 10:57 PM |
|
|