
22-03-11, 11:37 AM
|
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
|
|
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.805
Thanks: 45.833
Thanked 83.832 Times in 21.719 Posts
|
|
Quote:
Nguyên văn bởi MoonRiver
Bài này th́ sát với nghĩa nhất nà. Dịch phải bám sát với nội dung từ ngữ chứ phóng tác như vậy th́ sao có thể nói là dịch?
|
Quote:
Nguyên văn bởi Vịt Anh
Anh ui,dịch sát nghĩa từng câu chữ th́ nó không c̣n thơ nữa.Bài dịch ngoài sát nghĩa c̣n phải sát cái thần của tác giả.Đọc bài anh nói sát nghĩa,chắc chắn có người thốt lên,tưởng Olga Berggoltz là ǵ,hóa ra chẳng hơn cu Vịt là bao
Làm thơ hay khó,dịch thơ hay lại khó gấp bội 
|
Thường th́ người ta ghi:
1. Dịch nghĩa: Chuyển từ thành từ
2. Dịch thơ: Chuyển ư thành thơ
|