![]() |
|
![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]() CHƯƠNG VI Tôi gặp Acmân đang nằm trên giường. Thấy tôi, anh ta đưa bàn tay nóng hổi bắt tay tôi. - Anh bị sốt – tôi nói. - Sẽ không sao cả. Đây chỉ là sự mệt mỏi do một chuyến đi đường quá gấp. - Anh đến nhà cô em gái của Macgơrit? - Phải. Ai nói cho anh biết thế? - Tôi biết. Anh có được thoả măn điều anh yêu cầu không? - Vâng, nhưng ai đă cho anh biết về chuyến đi và mục đích của tôi trong chuyến đi đó? - Người làm vườn ở nghĩa trang. - Anh đă thấy ngôi mộ? Tôi lo ngại không dám trả lời. Bởi v́ giọng nói chứng tỏ người nói ra câu đó đang sẵn sàng bị cuốn vào nỗi xúc động mà trước đây tôi đă có lần chứng kiến. Và một thời gian dài, cứ mỗi lần nghĩ đến hoặc nghe người khác gợi lại niềm đau thương cũ, sự xúc động ấy lại nổi lên giằng xé đau đớn trong anh. V́ thế, tôi chỉ gật đầu. - Ông ấy chăm sóc ngôi mộ tốt chứ? – Acmân hỏi tiếp. Hai ḍng lệ lớn lăn dài trên mà người bệnh. Anh ta cố ư quay đầu để giấu đi. Tôi làm vẻ như không để ư đến và cố gắng đổi hướng câu chuyện. - Như thế anh đi cách đây đă ba tuần rồi? – Tôi nói. Acmân đưa tay lên mắt và trả lời: - Ba tuần đúng. - Chuyến đi của anh khá lâu. - Ồ! Tôi không đi liên tục được. Tôi đă đau hết mười lăm ngày. Nếu không tôi đă trở về lâu rồi. Vừa đến nơi, tôi đă bị sốt, và bắt buộc phải nằm măi trong pḥng. - Và anh đă trở về đây, khi chưa lành hẳn. - Nếu tôi ở lại thêm tám ngày nữa, có lẽ tôi đă chết rồi. - Nhưng giờ đây, anh đă về, anh phải lo chữa trị đi. Bạn bè anh sẽ đến thăm. Tôi là người đầu tiên nếu được anh cho phép. - Trong hai giờ nữa tôi sẽ dậy được. - Đừng có liều thế. - Không, được mà. - Anh có việc ǵ đến nỗi phải vội thế? - Tôi phải đi gặp ông cảnh sát trưởng. - Tại sao anh không nhờ một người nào đó làm việc này. Nếu không anh có thể đau nặng thêm đấy. - Chính đó là điều độc nhất có thể làm cho tôi khỏi bệnh. Tôi phải thấy được mặt nàng. Từ lúc tôi nhận được tin nàng chết, và nhất là khi tôi nh́n thấy mộ nàng, tôi không thể ngủ được nữa. Tôi không thể tưởng tượng được người đàn bà khi tôi xa, rất trẻ và rất đẹp như thế, lại chết đi. Tôi phải làm sao để có thể xác định chắc chắn điều đó. Tôi cần phải biết Thượng Đế đă đối xử như thế nào với con người mà tôi đă yêu quư đến thế. Và có thể sự ghê rợn trước cảnh tượng đó sẽ thay thế sự thất vọng của kỷ niệm. Anh sẽ đi với tôi đấy chứ… nếu điều đó không làm anh phiền lắm! - Em gái cô ấy đă nói ǵ với anh? - Không có ǵ cả. Cô ta có vẻ ngạc nhiên khi thấy một người khách lạ muốn mua một mảnh đất để làm phần mộ cho Macgơrit, và cô ta đă kư tên ngay vào giấy phép mà tôi yêu cầu. - Anh hăy nghe tôi, hăy đợi lành bệnh hẳn rồi tính đến chuyện dời mộ. - Ồ! Tôi sẽ khoẻ hẳn. Anh yên tâm, vả chăng tôi sẽ điên mất, nếu tôi không kết thúc nhanh cái quyết định đó, sự thực hiện nó đă trở thành một nhu cầu cho nỗi đau của tôi. Tôi thề với anh, tôi chỉ yên tâm khi nào tôi thấy lại được Macgơrit. Đây có thể là một sự khát khao so cơn sốt đă đốt nóng tôi, một mơ ước của những đêm không ngủ, một hậu quả của sự loạn trí. Tôi sẽ xem, tôi có nên đi tu ḍng kín như ông Rânxê không, sau khi đă thấy nàng. - Tôi hiểu điều đó – tôi nói với Acmân – tôi sẵn sàng giúp anh mọi việc. Anh đă gặp Juyli Đupơra chưa? - Vâng, tôi đă gặp cô ấy ngay ngày đầu tiên trở về. - Cô ta có đưa cho anh những giấy tờ mà Macgơrit để lại chứ? - Có đây – Acmân rút một cuộn giấy dưới gối đưa ra rồi để ngay lại chỗ cũ. - Tôi thuộc ḷng tất cả những ǵ ghi trong những tờ giấy này – anh ta nói với tôi - Từ ba tuần nay, mỗi ngày tôi đọc đi đọc lại đến mười lần. Anh cũng sẽ được đọc, nhưng sau này đă, khi tôi được b́nh tĩnh hơn. Và tôi có thể cho anh hiểu tất cả những ǵ là tâm tư, là t́nh cảm được bộc lộ trong những lời thú tội này. C̣n bây giờ, tôi có một việc cần nhờ anh. - Việc ǵ vậy? - Anh có một chiếc xe dưới đó chứ? - Có. - Vậy được. Anh có thể cầm thẻ thông hành của tôi đi đến bưu điện hỏi xem có thư từ ǵ cho tôi không. Cha tôi và em gái tôi chắc đă viết thư đến Paris cho tôi. Tôi ra đi hết sức vội vă, đến nỗi không kịp báo tin về nhà. Khi anh trở về, chúng ta sẽ đi báo trước cho ông cảnh sát trưởng về việc dời mộ ngày mai. Acmân trao cho tôi tờ thông hành và tôi đi đến đường Jăng Jắc Rútxô. Có hai lá thư cho Đuyvan. Tôi nhận và đem về. Khi tôi trở về, Acmân đă ăn mặc chỉnh tề và sẵn sàng ra đi. - Cám ơn – anh vừa nói vừa nhận những lá thư. – Vâng, - anh nói tiếp sau khi nh́n địa chỉ - đây là thư của cha tôi và em gái tôi. Hẳn họ không hiểu về sự im lặng của tôi. Anh ta mở thư ra và đoán đúng hơn là đọc. Bởi v́ mỗi lá thư dài những bốn trang, nhưng chỉ giây phút sau anh đă xếp lại. - Thôi chúng ta đi! – Anh nói với tôi. – Tôi sẽ trả lời thư vào ngày mai. Chúng tôi đến gặp ông cảnh sát trưởng. Acmân tŕnh giấy cho phép của em gái Macgơrit. Ông cảnh sát trưởng trao cho anh ta một giấy báo tin để đưa lại cho người giữ nghĩa trang. Việc dời mộ sẽ tiến hành trong ngày mai, vào 10 giờ sáng. Một giờ trước đó tôi sẽ đến gặp anh, để cùng đi với anh đến nghĩa trang. Tôi cũng thế, tôi cũng hiếu kỳ muốn được xem cảnh tượng đó. Và tôi thú thật, đêm đó tôi không ngủ. Chỉ với tôi cũng đă có biết bao ư tưởng đến khuấy động tâm trí rồi. Tôi nghĩ, đêm đó hẳn là một đêm dài đối với Acmân. Ngày hôm sau, lúc chín giờ, tôi đến nhà anh. Anh trông xanh xao dễ sợ, nhưng có vẻ b́nh tĩnh hơn. Anh mỉm cười và đưa tay nắm tay tôi. Những ngon nến đă cháy sạch. Trước khi ra đi Acmân lấy ra một bức thư rất dày để gửi cho cha anh. Trong đó chắc là tâm sự và những cảm giác của anh suốt một đêm. Nửa giờ sau, chúng tôi đến Môngmat. Ông cảnh sát trưởng đă chờ sẵn ở đó. Chúng tôi đi chầm chậm về phía phần mộ của Macgơrit. Ông cảnh sát trưởng đi đầu. Acmân và tôi tiếp theo sau cách vài bước. Thỉnh thoảng tôi thấy cánh tay của bạn tôi run lên. Tôi nh́n anh. Anh hiểu cái nh́n và mỉm cười với tôi. Từ khi chúng tôi bước ra khỏi nhà anh đến giờ, chúng tôi không hề nói với nhau một lời. Lúc gần tới phần mộ, Acmân dừng lại để lau những giọt mồ hôi đọng trên mặt. Nhân lúc đó, tôi cũng dừng lại để thở. Bởi v́, chính tôi cũng nghe như quả tim ḿnh bị siết chặt giữa hai gọng ḱm. Từ đâu mà người ta có cái cảm giác thoải mái đau đớn để dự vào những cảnh tượng như thế? Khi chúng tôi đến ngôi mộ, người làm vườn đă chuyển những chậu hoa đi nơi khác. Cái lưới sắt cũng đă lấy đi rồi và hai người đàn ông đang cong lưng đào đất. Acmân đứng dựa vào một thân cây và nh́n. Toàn bộ cuộc đời anh như hiện ra trong đôi mắt. Th́nh ĺnh, một nhát cuốc chạm mạnh vào một tảng đá. Nghe tiếng động ấy, Acmân lui lại như bị điện giật. Anh siết chặt tay tôi với một sức mạnh làm đau cả bàn tay. Một người đào huyệt lấy một cái xẻng lớn xúc đất dưới hố đem để dần lên trên. Rồi khi chỉ c̣n những phiến đá mà người ta chặn trên quan tài, anh ta nhặt từng phiến một, vứt ra bên ngoài. Tôi chú ư nh́n Acmân. Tôi sợ những cảm xúc của anh, mỗi phút càng tập trung rơ rệt, có thể đánh quỵ anh. Nhưng anh vẫn cứ nh́n. Những con mắt như đóng đinh vào một chỗ và mở to như người bị điên. Má anh, môi anh nhè nhẹ run lên, chứng tỏ anh đang lâm vào một cơn xúc động rất dữ dội. C̣n tôi, tôi chỉ có thể nói một điều: Tôi hơi hối hận v́ đă trót đến đây. Khi nắp quan tài hoàn toàn hiện ra, viên cảnh sát trưởng nói với những người đào huyệt: - Các anh mở ra. Những người này vâng lời, b́nh tĩnh, như đang làm một việc giản dị nhất đời. Quan tài bằng gỗ sồi. Những người đào huyệt bắt đầu mở những đinh vít nắp quan tài. Đất ẩm ướt đă làm cho những cái đinh sét gỉ, v́ thế mở ra cũng không dễ lắm. Một mùi hôi khó chịu xông lên, mặc dù thi hài người chết đă được liệm giữa những loại cây cỏ có hương thơm. - Thượng đế ơi! Thượng đế! – Acmân th́ thầm. Và anh trở nên xanh xao một cách đáng sợ. Những người đào huyệt bước lui ra. Tấm vải liệm màu trắng rộng lớn bao bọc thi thể vẽ nên những nếp uốn khúc nhăn nhíu. Tấm vải này, một đầu đă bị ră hỏng gần như hoàn toàn, để lộ ra một bàn chân của người chết. Tôi có cảm giác nặng nề và giờ đây, khi tôi viết những ḍng này, kỷ niệm về cảnh tượng đó c̣n hiện ra rơ ràng trong trí tưởng tượng của tôi, với tất cả sự nặng nề của nó trong thực tại. - Nhanh lên! – Viên cảnh sát giục. Thế là một trong hai người đàn ông kia bắt đầu mở tấm vải liệm và nắm chặt một đầu tấm vải kéo mạnh để lộ ra khuôn mặt của Macgơrit. Thật khủng khiếp và rùng rợn. Hai con mắt chỉ c̣n hai lô sâu hoắm, đôi môi đă biến mất để lộ hàm răng nghiến chặt. Những sợi tóc đen dài và khô, dán chặt vào hai bên thái dương, che khuất phần nào những lỗ hơm màu xanh hai bên má. Thế nhưng tôi vẫn t́m thấy lại được trong khuôn mặt đó, cái khuôn mặt trắng hồng hào, vui tười ngày xưa tôi thường hay gặp. Acmân không rời mắt khỏi khuôm mặt đó và đưa chiếc khăn tay lên miệng cắn chặt. Tôi cảm thấy như có một ṿng sắt đang siết mạnh vào đầu, một cái khăn trùm lên đôi mắt, những tiếng vù vù trong trong hai tai. Tất cả những điều tôi có thể làm là mở nút lọ dầu đă t́nh cờ đem theo và hít mạnh hơi dầu. Giữa sự choáng váng ấy, tôi nghe viên cảnh sát trưởng nói với Đuyvan: - Ông nhận ra chứ? - Vâng! – Đuyvan trả lời. - Thế th́ đóng lại và mang đi – Viên cảnh sát trưởng nói tiếp. Những người phu đào huyệt phủ miếng vải liệm lên mặt người chết, đóng quan tài lại, và mỗi người một đầu khiêng quan tài về chỗ người ta đă định trước cho họ. Acmân không nhúc nhích. Cặp mắt như bị đóng đinh vào cái hố trống không. Anh ta xanh như thây ma chúng tôi vừa thấy… Có thể nói anh ta đă hoá thành đá rồi. Tôi hiểu được cái ǵ đă đến, khi sự đau đớn đă giảm đi trước một cảnh tượng không c̣n nữa, và như thế là không có ǵ nâng đỡ anh nữa. Tôi tiến đến gần viên cảnh sát trưởng: - Sự có mặt của ông Đuyvan – tôi vừa nói vừa chỉ Acmân – có cần thiết nữa không! - Không - ông ta đáp – tôi khuyên ông nên dẫn ông ấy về ông ấy có vẻ ốm đấy. - Lại đây! Tôi nói với Acmân và nắm tay anh ta kéo đi. - Cái ǵ? – Anh ta vừa nói vừa nh́n tôi, h́nh như không c̣n biết tôi là ai. - Xong rồi – tôi tiếp - giờ đây anh phải về, anh bạn ạ. Anh quá xanh, lại bị lạnh. Anh sẽ tự giết anh với những cảm xúc như vậy. - Anh có lư, chúng ta đi đi – anh trả lời như cái máy những vẫn không nhúc nhích. Thế là tôi nắm tay anh và kéo anh đi. Anh để tôi dẫn đi như một đứa trẻ, thỉnh thoảng chỉ th́ thầm: “Anh có thấy những con mắt?” Và anh ta quay lại nh́n, h́nh như cảnh tượng vừa rồi đă lên tiếng gọi anh. Những bước chân của anh đi như đứt đoạn. Anh tiến tới bằng những bước giật. Răng của anh đánh vào nhau, tay anh lạnh ngắt. Một sự xúc động thầm kín dữ dội xâm chiếm toàn thể con người anh. Tôi nói với anh. Anh không trả lời tôi. Tất cả những điều anh có thể làm là để cho tôi dắt đi. Ra khỏi cổng, chúng tôi t́m được một chiếc xe. Thật đúng lúc. Đuyvan vừa ngồi vào chỗ th́ sự run rẩy của anh tăng dần. Cơn xúc động thần kịch liệt và dữ dội này là cho tôi hoảng sợ. Nhưng anh đă nắm lấy tay tôi và th́ thầm: “Không sao cả, không có chuyện ǵ cả, tôi chỉ muốn khóc thôi”. Tôi thấy ngực anh phồng lên. Và máu lên đỏ ngầu đôi mắt. Tôi đưa cho anh hít lọ dầu tôi đă dùng lúc năy. Và khi chúng tôi về đến nhà anh, th́ anh chỉ c̣n run rẩy thôi. Người giúp việc giúp một tay, tôi đặt anh nằm lên giường rồi đốt một ḷ sưởi lớn trong pḥng. Sau đó, tôi chạy đi t́m thầy thuốc của tôi, kể lại những ǵ vừa xảy ra cho ông ta nghe. Người thầy thuốc chạy đến. Acmân đỏ ửng cả người. Anh như loạn trí, và ú ớ những tiếng không ăn khớp ǵ với nhau. Giữa những tiếng đó, chỉ có cái tên Macgơrit là nghe được rơ ràng. - Thế nào? – tôi hỏi bác sĩ, khi ông đă khám người bệnh xong. - Anh ta bị một cơn sốt cao, không hơn không kém. Và cũng may đấy, tôi tin thế, lạy Chúa, anh ta đă có thể phát điên. May mắn thay cơn bệnh thể xác sẽ giết cơn bệnh tinh thần. Trong một tháng nữa anh ta sẽ qua khỏi cơn bệnh này, và có thể khỏi cả cơn bệnh tinh thần kia nữa. |
The Following User Says Thank You to phale For This Useful Post: | ||
hoatigon208410 (07-01-11)
|
#2
|
|||
|
|||
![]() CHƯƠNG 7 Những loại bệnh như bệnh của Acmân, có được điều may mắn là sẽ giết chết người bệnh ngay tức khắc hoặc sẽ được chữa lành rất nhanh chóng. Mười lăm ngày sau những biến cố tôi vừa kể trên, Acmân đă b́nh phục hẳn. Chúng tôi trở thành hai người bạn rất thân. Trong thời gian anh ốm, tôi thường xuyên có mặt ở cạnh anh, ngày tại pḥng anh. Mùa xuân đến đem lại sự tràn ngập của cỏ cây, hoa lá, chim muông và những khúc hát t́nh tứ. Cửa sổ pḥng bạn tôi mở rộng, nh́n ra khu vườn tươi thắm mà những mùi hương dịu dàng bay vào tận pḥng anh. Thầy thuốc cho phép anh được ngồi dậy. Chúng tôi thường ngồi bên cửa sổ được mở rộng nói chuyện với nhau vào những giờ nắng gay gắt nhất, từ trưa đến hai giờ chiều. Tôi giữ ǵn không nhắc đến Macgơrit. Tôi luôn sợ cái tên đó sẽ đánh thức một kỷ niệm buồn bă đă được ru ngủ dưới cái bề ngoài yên lành của bạn tôi. Nhưng Acmân trái lại, h́nh như sung sướng được nhắc nhở đến nàng, không phải với một giọt lệ trong mắt như ngày xưa, mà với một nụ cười hiền lành, làm tôi yên tâm về trạng thái tâm hồn anh. Tôi để ư, từ khi đến thăm nghĩa trang lần cuối, từ khi cảnh tượng bốc mộ gây cho anh một cơn xúc động dữ dôi, sự đau đớn tinh thần nơi anh h́nh như đă được thay thế dần dần bởi cơn bệnh thể xác. Cái chết của Macgơrit không c̣n hịên ra trước mắt anh trong khung cảnh ngày trước nữa. Một thứ an ủi đă h́nh thành, sau khi anh đă biết chắc chắn cái sự thật phũ phàng rồi. Và để đẩy lui h́nh ảnh đen tối thường xuất hiện nơi anh, anh đă đi sâu vào những kỷ niệm sung sướng của những ngày thân ái với Macgơrit, và h́nh như chỉ c̣n muốn giữ lại những kỷ niệm đó mà thôi. Thân thể anh bị suy kiệt quá nhiều v́ bệnh sốt, ngay cả lúc đă lành bệnh rồi vẫn không thể cho phép trí óc anh được xúc động mạnh. Và niềm vui mùa xuân của vũ trụ chung quanh Acmân đă đưa tư tưởng anh trở về với những h́nh ảnh xinh tươi. Anh luôn luôn cưỡng lại, không chịu tin cho gia đ́nh biết chuyện tai biến đă xảy ra cho anh. Khi anh đă được cứu sống rồi, cha anh vẫn không hề biết ǵ về bệnh t́nh của anh cả. Một buổi chiều, chúng tôi ngồi bên cửa sổ lâu hơn thường lệ. Thời tiết thật đẹp. Mặt trời lặn trong một hoàng hôn xanh tươi và vàng rực. Tuy chúng tôi ở Paris, nhưng màu xanh bao quanh như đă tách rời chúng tôi khỏi thế giới bên ngoài, và thỉnh thoảng mới nghe âm vang một chiếc xe nào xa xa vọng đến xen lẫn vào giữa câu chuyện của chúng tôi. - Cũng vào khoảng thời gian này trong năm, vào một buổi chiều như chiều hôm nay tôi gặp Macgơrit – Acmân nói, anh như đang lắng nghe những ư nghĩ của chính ḿnh chứ không phải nghe những điều tôi nói với anh Tôi không trả lời. Anh quay sang phía tôi, nói tiếp: - Thế nào tôi cũng phải kể cho anh nghe câu chuyện này. Anh sẽ viết thành một quyển sách. Có thể người ta không tin quyển sách đó, nhưng viết nó ra có thể thú vị đấy. - Anh sẽ kể cho tôi nghe chuyện đó vào lúc khác, anh bạn ạ, anh chưa được khoẻ lắm đâu. - Buổi chiều nay trời ấm áp tôi ăn hết một con gà ǵo – anh nói với tôi và mỉm cười – Tôi hết sốt rồi. Chúng ta không có việc ǵ để làm, tôi sẽ kể cho anh nghe tất cả. - V́ anh nhất định muốn thế, tôi xin nghe. - Đó là một câu chuyện rất đơn giản. Tôi sẽ kể cho anh theo thứ tự những sự việc đă xảy ra. Nếu sau này anh có làm một cái ǵ đó, th́ tuỳ ư anh, kể khác đi cũng được. Dưới đây là những điều anh đă kể cho tôi nghe. Và nếu tôi có sửa đổi chăng, th́ chỉ vài ba từ nào đó thôi trong câu chuyện cảm động này. - Vâng – Acmân nói và ngả đầu dựa vào lưng ghế bành – Vâng, đó là một buổi chiều như chiều hôm nay. Tôi đă sống suốt ngày ở đồng quê với một người bạn của tôi, Gatông R… Chiều đến, chúng tôi trở về Paris, và không biết làm ǵ nữa, chúng tôi vào nhà hát Variêtê. Trong lúc nghỉ giải lao, chúng tôi ra ngoài. Ra đến hành lang, chúng tôi gặp một người đàn bà đi qua và bạn tôi nghiêng ḿnh chào. - Anh chào người nào đó? – tôi hỏi. - Macgơrit Gôchiê - bạn tôi đáp. - H́nh như cô ta thay đổi nhiều, bởi v́ tôi không nhận ra được. – Tôi nói với một cảm xúc mà chốc nữa bạn sẽ hiểu. - Cô ta bị bệnh. Cô gái đáng thương ấy sẽ không c̣n sống lâu lắm đâu. Tôi vẫn c̣n nhớ rơ những lời nói đó, như vừa mới được nói ngày hôm qua đây. Anh nên biết, anh bạn thân mến, từ hai năm nay rồi, h́nh ảnh người con gái ấy, dù chỉ một lần gặp gỡ, đă để lại nơi tôi một ấn tượng lạ lùng. Không hiểu tại sao tôi bỗng tái mặt và tim tôi đập dữ dội. Tôi có nói với một người bạn thân chuyên về khoa học huyền bí. Anh ta gọi cảm xúc đó của tôi là “ái lực của những truyền cảm”. Tôi th́ nghĩ một cách đơn giản: định mệnh đă buộc tôi trở thành người phải ḷng Macgơrit, và tôi đă tiên cảm được điều đó. Bao giờ nàng cũng là người gây cho tôi một ấn tượng đặc biệt. Nhiều bạn thân của tôi chứng kiến điều đó và cũng đă cười tôi rất nhiều khi biết ấn tượng ấy từ ai đưa đến. Lần đầu tiên tôi thấy nàng là ở quảng trường Buôcx, tại cổng Xuyt. Một cỗ xe dở mui dừng lại. Một người đàn bà ăn bận toàn màu trắng trên xe bước xuống. Những tiếng th́ thầm khen ngợi nổi lên đón nàng, khi nàng bước vào nhà hàng. C̣n tôi như bị đóng đinh tại chỗ, từ khi nàng đi vào đến khi nàng đi ra. Xuyên qua của kính, tôi nh́n nàng lựa chọn những thứ nàng đến mua. Tôi có thể bước vào lắm. Nhưng tôi không dám. Tôi biết người đàn bà ấy là ai, và tôi sợ nàng có thể đoán biết lư do đă đưa tôi vào nhà hàng và sẽ cảm thấy khó chịu. Tuy nhiên, tôi không nghĩ rằng tôi sẽ được gặp lại nàng. Nàng ăn mặc sang trọng. Một cái áo dài mutxơlin có tuy, một khăn choàng Ấn Độ h́nh vuông, bốn góc có thêu hoa và kim tuyến, một nón rơm Italia và một cái khuyên độc nhất làm bằng một sợi dây chuyền vàng lớn, thời trang của xă hội này. Nàng lại lên xe và đi. Một cậu con trai nhà hàng đứng ở cổng dơi mắt nh́n theo cô khách quan trọng ấy. Tôi tiến lại gần cậu ta và yêu cầu cho biết tên người đàn bà ấy. - Đó là cô Macgơrit Gôchiê - cậu ta trả lời. Tôi không dám hỏi địa chỉ và bỏ đi. Kỷ niệm về cuộc gặp gỡ ấy - bởi v́ nó thật sự là một kỷ niệm – không ra khỏi đầu óc tôi như nhiều cuộc gặp gỡ khác trước đây. Tôi t́m khắp nơi người đàn bà áo trắng đẹp không khác ǵ một nữ hoàng đó. Vài ngày sau có một cuộc tŕnh diễn lớn tại Ôpêra Cômic. Tôi đến dự. Người đầu tiên tôi nh́n thấy trong lô trước sân khấu là Macgơrit Gôchiê. Người đàn ông trẻ đi với tôi cũng nhận ra nàng bởi v́ anh ta vừa chỉ nàng, vừa nói với tôi: - Xem ḱa, một người con gái đẹp. Vào lúc đó Macgơrit nh́n về phía chúng tôi. Cô ta thấy bạn tôi và ra hiệu cho anh ta đến gặp cô. - Tôi phải đến chào nàng – anh ta nói – Tôi sẽ trở lại trong chốc lát. Tôi không thể không nói với anh ta: “Anh sung sướng thật”. - V́ sao? - Được đến gặp người đàn bà đó. - Anh mê nàng rồi phải không? - Không – Tôi nói và đỏ mặt, bởi v́ thật sự tôi không biết v́ sao ḿnh đă nói thế - Nhưng tôi rất muốn được quen biết cô ta. - Anh đến với tôi, tôi sẽ giới thiệu. - Anh hăy xin phép cô ta đă. - Ồ! Có ǵ đâu. Không cần phải mệt trí với nàng, anh cứ đến với tôi. Điều anh ta vừa nói làm tôi khó chịu. Tôi run người khi nghĩ đến quả thật Macgơrit không xứng đáng như tôi nghĩ về nàng. Có một câu chuyện ở quyển sách của Anphông Kar, nhan đề “Am Rauschen” : Một chiều một người đàn ông đi theo một người đàn bà rất sang trọng. Mới gặp lần đầu, anh ta đă trở thành kẻ si t́nh. Bởi nàng quá đẹp. Để được hôn bàn tay người đàn bà ấy, anh cảm thấy có đủ sức mạnh quyết đoán được tất cả, đủ ư chí để chinh phục được tất cả, đủ can đảm để làm được tất cả. Anh chỉ hơi dám nh́n chiếc bít tất xinh xắn nơi chân mà nàng vén vạt áo để lộ ra v́ sợ vạt áo dài buông chấm đất. Trong khi anh mơ mộng về tất cả những ǵ anh phải làm để có được người đàn bà đó, th́ người đàn bà đó chặn anh dừng lại ở một góc đường, và hỏi anh muốn đến nhà nàng không. Anh vội quay mặt đi và băng ngang qua đường buồn bă trở về nhà. Tôi nhớ lại câu chuyện đó, và tôi sẵn sàng để được đau khổ v́ người đàn bà đó. Tôi sợ nàng chấp nhận tôi quá nhanh, và trao cho tôi quá nhanh một t́nh yêu mà tôi muốn đạt được bằng sự chờ đợi lâu dài hay phải chịu hy sinh một to lớn. Chúng ta như thế đấy. Chúng ta - những con người! Và sung sướng thật, óc tưởng tượng đă trao cái thi vị ấy laị cho các giác quan, và những dục vọng của xác thịt đă chấp nhận sự nhân nhượng đó trước những ước mơ của tâm hồn. Cuối cùng, nếu người ta bảo tôi: “Anh sẽ có được người đàn bà ấy chiều nay và ngay mai anh sẽ bị giết chết”, tôi sẽ chấp nhận. Nếu người ta bảo: “Anh hăy đưa ra mười ngàn đồng vàng và anh sẽ là t́nh nhân của người đàn bà ấy”, tôi sẽ từ chối và khóc. Không khác nào đứa bé khi tỉnh dậy bỗng thấy toà lâu đài ở giấc mơ trong đêm tối đă tan biến mất rồi. Tuy nhiên, tôi muốn được quen biết nàng. Đó là một phương tiện, và đó cũng là phương tiện độc nhất để tôi hiểu nàng như thế nào. Tôi nói với bạn tôi rằng cần được nàng đồng ư việc anh giới thiệu tôi với nàng. Và tôi đi lại tha thẩn trong hành lang, tưởng tượng lúc nàng sẽ gặp tôi, và tôi không biết giữ thái độ như thế nào trước cái nh́n của nàng. Tôi gắng sắp đặt trước những lời mà tôi sẽ nói với nàng… T́nh yêu thật là một tṛ trẻ con tuyệt vời và cao cả. Một lát sau, bạn tôi lại trở xuống. “Nàng đang đợi chúng ta” – anh ta nói với tôi. - Chỉ có ḿnh nàng? – tôi hỏi. - Có một người đàn bà khác nữa. - Không có đàn ông? - Không. - Đi vậy! Bạn tôi đi về phía cửa lớn nhà hát. - Ồ, không phải ngă đó! – Tôi nói với anh. - Chúng ta đi mua một ít quà. Nàng nhờ tôi. Chúng tôi đến hàng bán bánh kẹo trong hành lang Ôpêra. Tôi như muốn mua hết tất cả cửa hàng này và tôi nh́n xem có thể mua những ǵ để đặt vào xách, th́ bạn tôi bảo: - Nửa cân nho ướp lạnh. - Nàng có thích loại nho đó không? - Nàng không bao giờ ăn thứ ǵ khác. Điều này, tôi biết rất rơ. Chúng tôi bước ra khỏi cửa hàng. Anh nói tiếp: - À, anh biết tôi giới thiệu anh với một người đàn bà như thế nào không? Anh chớ tưởng đây là một bà quận công. Nàng chỉ là một kỹ nữ với tất cả những ǵ thật là phóng đăng, anh bạn thân mến ạ. Anh chẳng phải băn khoăn ǵ cả. Anh cứ tự do nói toạc tất cả những ư nghĩ trong đầu anh ra. - Được, được! – Tôi ấp úng như thế và đi theo anh ta, tự nhủ thầm: Thế là sự say mê của tôi sắp chấm dứt. Khi tôi bước vào trong lô, Macgơrit đang cười vang. Tôi muốn nàng buồn th́ tốt hơn. Bạn tôi giới thiệu tôi. Macgơrit nghiêng đầu chào tôi và nói: - Quà của tôi đâu? - Có đây. Vừa nhận quà, nàng vừa nh́n tôi. Tôi đưa mắt nh́n xuống, đỏ mặt. Nàng nghiêng đầu về phía người bạn gái ngồi gần bên, nói nhỏ vào tai người đó, và cả hai phá lên cười lớn. Chắc chắn tôi là nguyên nhân của chuỗi cười đó. Sự bối rối nơi tôi nhân lên gấp bội. Vào thời gian ấy, tôi có một người t́nh nhân, hạng tiểu tư sản, rất dịu dàng và rất t́nh cảm. Tâm hồn đa cảm và những bức thư đượm buồn của nàng đă làm cho tôi phải cười. Giờ đây tôi hiểu sự khó chịu mà tôi đă gây cho nàng, qua sự khó chịu tôi đang cảm thấy, và trong khoảng năm phút, tôi bỗng yêu nàng hơn bất cứ một ai có thể yêu một người đàn bà. Macgơrit ăn nho, không hề chú ư ǵ đến tôi cả. Người giới thiệu tôi không muốn để tôi trong vị trí đáng buồn cười ấy. - Macgơrit – anh nói – cô không nên ngạc nhiên khi thấy ông Đuyvan không nói ǵ với cô cả. Cô đă làm cho anh ta điên đầu, đến nỗi anh ta không t́m ra được lời nào để nói. - Tôi lại cứ tưởng ông ấy đă đưa anh đến đây, bởi v́ nếu để anh đến đây một ḿnh th́ có lẽ hơi buồn. - Nếu điều đó đúng, - tôi tiếp lời – tôi đă không yêu cầu ông Ecnec xin phép cô để được giới thiệu tôi. Đó có thể chỉ là một phương cách để tŕ hoăn giây phút của định mệnh. Chỉ cần sống ít lâu với những cô gái như hạng Macgơrit, người ta sẽ hiểu được cái thích thú các cô ưa dùng để đánh lệch hướng phán đoán và để trêu ghẹo, những người các cô mới gặp lần đầu. Đương nhiên, đây là một sự trả thù những sự nhục mạ mà các cô bắt buộc phải tiếp nhận từ phía những người các cô thường gặp hàng ngày. V́ thế, để trả lời cho các cô, phải có một tập quán nào đó của thế giới các cô. Cái tập quán đó, tôi không có. Thêm nữa, ư tưởng mà tôi tự tạo ra về Macgơrit làm cho tôi thêm khó chịu về sự đùa cợt của nàng. Không một cái ǵ thuộc về người đàn bà này có thể làm tôi thờ ơ cả. V́ thế, tôi đứng dậy, nói với cô ta bằng một giọng không b́nh thường mà tôi không thể che giấu được: - Nếu đó là điều mà cô nghĩ về tôi, thưa cô, tôi chỉ c̣n việc xin cô tha lỗi cho sự bất nhă của tôi, và xin cô tin chắc điều đó sẽ không lặp lại lần thứ hai. Thế là tôi chào và đi ra. Tôi vừa đóng cửa lại th́ lại nghe một lần thứ ba nữa những tiếng cười phá lên. Lúc ấy tôi rất muốn được kẻ nào đó thúc mạnh cùi tay vào người. Tôi trở về chỗ cũ. Người ta rung chuông báo hiệu sắp tŕnh diễn. Ecnec trở lại ngồi gần bên tôi. - Anh làm sao thế? – anh ta vừa nói vừa ngồi xuống – các ả tưởng anh điên rồi. - Macgơrit nói ǵ khi tôi đă đi? - Cô ta cười và nói với tôi, cô ta chưa bao giờ gặp một người lẩn thẩn đến như anh. Nhưng anh đừng nghĩ là ḿnh đă bị đánh bại. Chỉ nên nhớ rằng đối với những cô gái đó, anh không nên nghĩ đến danh dự và nề nếp. Các cô ả không hiểu ǵ về cái gọi là thanh nhă và lịch sự cả. Đó cũng giống như những con chó mà người ta tưới nước hoa cho, thế thôi. Chúng nghe mùi nước hoa khó chịu và sẽ lăn ṭm xuống nước để hết hôi. - Tóm lại, tôi cũng không cần – tôi gượng đáp với một giọng b́nh thản – Tôi sẽ không bao giờ gặp lại người đàn bà đó. Nếu trước kia cô ta đă lôi cuốn tôi khi tôi chưa biết cô ta, th́ giờ đây, sau khi đă gặp cô ta, điều đó khác hẳn rồi. - Ồ! Tôi sẽ không ngạc nhiên khi nh́n thấy anh một ngày nào đó sẽ ngồi tận chỗ trong cùng ở lô của cô ta. Và được nghe tin anh đă phá sản v́ cô ta. Đồng ư anh nói có lư, cô ta là một người mất dạy. Nhưng lại là một t́nh nhân xinh đẹp! May mắn là màn đă kéo lên và bạn tôi không nói nữa. Kể lại hôm đó người ta đă tŕnh diễn những ǵ th́ tôi xin chịu. Tất cả những ǵ tôi nhớ, đó là thỉnh thoảng tôi lại đưa mắt nh́n lại nơi lô mà tôi vừa đột ngột từ giă; ở đó các khuôn mặt những người khách mới cứ lần lượt kế tiếp nhau xuất hiện. Tuy nhiên, tôi không thể nào không nghĩ đến Macgơrit. Một thứ t́nh cảm khác xâm chiếm lấy tôi. Tôi phải làm điều đó để quên đi sự nhục mạ của nàng và cái đáng buồn cười của tôi. Tôi tự nhủ, tôi sẵn sàng, bỏ hết của cải để có được người con gái ấy và cái quyền giữ lại chỗ ngồi mà tôi vừa vội vàng từ bỏ. Trước khi buổi tŕnh diễn chấm dứt, Macgơrit và người bạn gái của cô đă rời lô đi ra. Ngoài ư muốn, tôi cũng rời bỏ chỗ ngồi của tôi. - Anh về à? – Enec hỏi tôi. - Vâng. - Tại sao? Ngay lúc đó anh ta nhận thấy không c̣n ai ở trong lô của Macgơrit nữa, liền bảo: - Đi đi, chúc may mắn, hay đúng hơn là chúc anh may mắn hơn. Tôi bước ra. Tôi nghe ở cầu thang tiếng áo xào xạc và tiếng người nói cười. Tôi đứng sang một bên và nh́n thấy hai người đàn bà bước ra cùng hai thanh niên. Họ không nh́n thấy tôi. Tại tầng dười nhà hát, một thằng bé giúp việc tiến đến bên các ả. - Chú hăy bảo người đánh xe chờ ở hiệu cà phê Ănglê - Macgơrit nói – Chúng tôi sẽ đi bộ đến đó. Vài phút sau, đang đi như ŕnh ṃ trên đường phố, tôi nh́n thấy qua cửa sổ một pḥng lớn khách sạn, Macgơrit dựa vào bao lơn, tỉa từng cánh một bông hoa trà ở bó hoa của nàng. Một trong hai chàng thanh niên đi cùng nàng đang cúi xuống bên nàng và nói chuyện th́ thầm với nàng. Tôi vào nhà hàng, ngồi trong một pḥng khách tầng thứ nhất, mắt không rời khung cửa sổ nói trên. Vào một giờ sáng, Macgơrit lên xe với ba người bạn của ḿnh. Tôi cũng lên một chiếc xe nhỏ và cho đi theo nàng. Chiếc xe dừng ở số 9 đường Antin. Macgơrit bước xuống xe và một ḿnh đi vào nhà. Dĩ nhiên đó là một sự t́nh cờ. Nhưng sự t́nh cờ này làm cho tôi rất sung sướng. Kể từ ngày hôm đó tôi thường gặp mặt Macgơrit tại các nhà hát và quảng trường Xăng Êlidê. Luôn luôn vẫn niềm vui tươi đó ở nàng và luôn luôn vẫn sự xúc động đó đối với tôi. Mười lăm ngày trôi qua, tôi không gặp nàng ở đâu cả. Tôi t́m gặp Gatông hỏi thăm tin tức về nàng. - Cô gái đáng thương đó đang bị bệnh – anh ta trả lời. - Cô ta bị bệnh ǵ? - Cô ta bị đau ngực. Cuộc sống của cô ta không cho phép cô ta lành bệnh được. Hiện cô ta nằm liệt giường, nói đúng ra, cô đang chết dần. Trái tim thật lạ lùng. Tôi gần như cảm thấy thoả măn trước căn bệnh của nàng. Ngày nào, tôi cũng đến hỏi thăm tin tức và bệnh t́nh của nàng, nhưng không bao giờ ghi tên hoặc để danh thiếp lại. V́ thế, tôi được biết nàng đă b́nh phục và sắp đi Banhêe dưỡng bệnh. Thế rồi, một thời gian trôi qua. Ấn tượng - nếu không phải là kỷ niệm – có vẻ như phai mờ dần trong tâm trí tôi. Tôi đi du lịch. Những tập quán, những công việc thế chỗ cho cái ư nghĩ kia. Nghĩ đến cuộc gặp gỡ đầu tiên đó, tôi chỉ thấy đây là một trong những đam mê thường có khi người ta c̣n trẻ và sau này nghĩ lại người ta sẽ mỉm cười. Vả chăng, thắng được kỷ niệm đó cũng chẳng có vinh dự ǵ. Bởi v́ tôi đă đánh mất h́nh ảnh Macgơrit từ khi nàng ra đi; và như tôi đă nói với bạn điều đó, khi nàng đi qua bên tôi trong hành lang ở Variêtê, tôi không nhận ra nàng nữa. Nàng mang một tấm voan, đúng vậy. Nhưng trước đây, hai năm trước đây, nếu nàng có che giấu mặt nàng bằng cách nào, tôi cũng vẫn nhận ra nàng. Điều này không thể ngăn tim tôi đập mạnh, khi tôi biết đó là nàng. Hai năm trôi qua không gặp nàng và những điều mà sự xa cách đó đă đem lại vụt chốc tan biến ngay như sướng khói khi tay tôi chạm khẽ vạt áo nàng. |
The Following User Says Thank You to phale For This Useful Post: | ||
hoatigon208410 (07-01-11)
|
#3
|
|||
|
|||
![]() CHƯƠNG 8 Tuy nhiên – sau một phút, Acmân nói tiếp – tôi vẫn hiểu, tôi c̣n yêu nàng và mạnh hơn cả ngày trước. Và trong ư muốn được gặp lại Macgơrit c̣n có cả cái ư chí muốn cho nàng biết, tôi đă cao giá hơn nàng một bậc. Để đạt được mục đích, con tim đă không ngoan việc dẫn bao nhiêu lư lẽ, lựa chọn bao nhiêu con đường. V́ thế, tôi không thể đứng lâu hơn trong hành lang. Tôi trở về ngồi bên dàn nhạc và nh́n nhanh khắp nhà hát để xem nàng ngồi ở lô nào. Nàng ngồi trước sân khấu, ở tầng dưới, và chỉ một ḿnh thôi. Nàng thay đổi nhiều như tôi đă nói với bạn. Tôi không c̣n t́m thấy trên môi nàng nụ cười hờ hững nữa. Nàng đă ốm đau và nàng sẽ c̣n ốm đau nhiều. Mặc dầu đă tháng tư rồi, nàng vẫn ăn mặc như giữa mùa đông, toàn người đều nhung len. Tôi nh́n nàng một cách rất chai lỳ, đến nỗi cái nh́n tôi đă thu hút cái nh́n của nàng. Nàng nh́n tôi một lúc, rồi lấy ống nḥm đưa lên để nh́n cho rơ hơn và chắc chắn đă ngờ ngợ nhận biết tôi, tuy không thể quyết chắc tôi là ai. Bơỉ v́ khi nàng để kính xuống, một nụ cười – cách chào duyên dáng của những người đàn bà - nở trên đôi môi nàng và như chờ đợi một cái chào trả lời nơi tôi. Nhưng tôi không đáp lại, như để cản lối nàng và tỏ ra tôi đă quên rồi khi nàng c̣n nhớ lại. Nàng tưởng đă lầm và quay đi nơi khác. Màn kéo lên. Tôi đă gặp Macgơrit nhiều lần ở rạp hát. Tôi không hề thấy nàng để ư một chút nào về những ǵ người ta tŕnh diễn. C̣n đối với tôi, những điều tŕnh diễn cũng không hấp dẫn tôi lắm. Tôi chỉ chú ư đến nàng, nhưng lại cố gắng làm sao để nàng không thấy được điều đó. Tôi thấy nàng trao đổi cái nh́n với người ở lô trước mặt nàng. Tôi đưa mắt nh́n theo và nhận ra một người đàn bà khá quen biết trong lô đó. Người đàn bà này xưa kia sống bằng nghề kỹ nữ, đă từng cố gắng qua nhiều sân khấu nhưng không thành công. Và sau đó, do có nhiều mối quen biết với những người đàn bà sang trọng ở Paris, bà ta chuyển sang nghề buôn bán và đă lập ra được một nhà hàng thời trang. Tôi thấy nơi người đàn bà này một phương tiện tốt để giúp tôi gặp Macgơrit. Và nhân một lúc người này nh́n về phía tôi, tôi đưa mắt và đưa tay chào. Điều tôi tiên đoán đă đến: bà ta gọi tôi đến lô của ḿnh. Người đàn bà buôn thời trang này tên là Pruđăng Đuvecnoa, trạc bốn mười tuổi, mập mạp. Với những người đàn bà như người này, chúng ta không cần ǵ nhiều đến tài ngoại giao để được biết điều muốn biết, nhất là khi điều muốn biết đó lại đơn giản như những điều tôi vừa nghĩ. Tôi, nhân lúc bà ta bắt đầu nh́n lại Macgơrit, liền hỏi: - Bà nh́n ai thế? - Macgơrit Gôchiê. - Bà biết người đó? - Vâng, tôi là người chăm sóc thời trang cho cô, và cô là người láng giềng của tôi. - Thế ra bà ở đường Antin? - Số 7. Cửa sổ pḥng trang sức của cô ta đối diện với cửa sổ pḥng tôi. - Người ta bảo cô ta là một cô gái rất duyên dáng. - Anh không biết cô ấy sao? - Không. Nhưng tôi muốn được quen biết cô. - Anh có muốn tôi bảo nàng đến lô chúng ta không? - Không. Nhưng tôi muốn bà giới thiệu tôi với cô ta. - Ở nhà cô? - Vâng. - Điều đó hơi khó. - Tại sao? - Bởi v́ cô ta đang được một ông quận công già rất hay ghen che chở. - Được che chở là một điều tốt. - Vâng, được che chở - Pruđăng đáp – ông già thật đáng thương, ông ta sẽ rất lúng túng nếu phải làm t́nh nhân của cô ấy. Pruđăng kể cho tôi nghe Macgơrit đă quen biết ông quận công già ở Banhêe như thế nào. - Chính v́ thế mà cô ta đến đây chỉ một ḿnh? - Vâng, đúng. - Nhưng ai sẽ đưa cô ấy về? - Ông ta. - Vậy ông ta sắp đến? - Trong vài phút nữa. - Và ai đưa bà về? - Không ai cả. - Tôi xin được phép làm người đó. - Nhưng anh đang đi với một người bạn, tôi tin thế - Thế th́ chúng tôi cùng đưa bà về. - Bạn anh là ai thế? - Đó là một chàng trai dễ thương, rất láu lỉnh, hắn sẽ lấy làm vui sướng khi được làm quen với bà. - Thế th́ đồng ư nhé. Sau màn này, tôi biết đây là màn cuối, bốn chúng ta sẽ cùng về. - Sẵn sàng, tôi sẽ đi báo trước cho bạn tôi biết. - Được, đi đi. - A! – Pruđăng nói, khi tôi sắp sửa bước ra – Ḱa xem, ông quận công đă vào lô của Macgơrit rồi. Tôi nh́n theo. Quả thật, một người đàn ông chừng bảy mười tuổi vừa đến ngồi sau người đàn bà trẻ đó và đưa cho nàng một túi quà. Nàng đang lấy quà ra và mỉm cười, rồi nàng đưa túi quà ra phía trước lô, ra hiệu cho Pruđăng như hỏi: - Chị có dùng không? - Không – Pruđăng nói. Macgơrit thu túi quà về và quay lại, bắt đầu nói chuyện với ông quận công. Kể lại tất cả những chi tiết này, thật là trẻ con. Nhưng tất cả những ǵ liên quan đến người con gái ấy đều hiện ra rơ ràng trong trí nhớ tôi, và hôm nay tôi không thể nào không nhớ lại. Tôi bước xuống, báo cho Gatông biết trước việc tôi vừa sắp đặt cho anh ta và cho tôi. Anh ta nhận lời Chúng tôi rời chỗ ngồi để lên lô trên với bà Pruđăng Đuvecnoa. Chúng tôi vừa mở cửa pḥng nhạc th́ bắt buộc phải dừng lại để nhường lối cho Macgơrit và ông quận công đi ra. Tôi sẵn sàng đổi mười năm đời tôi để được cái vị trí của ông già này. Ra đến lộ, ông ta đưa Macgơrit lên ngồi trên một cỗ xe bốn bánh do ông điều khiển. Và cả hai khuất dạng theo nhịp tế nhanh của hai con ngựa cao đẹp. Chúng tôi bước vào lô của Pruđăng. Khi vở tuồng chấm dứt, chúng tôi xuống t́m một chiếc xe nhỏ để đưa chúng tôi đến số 7 đường Antin. Đến trước cửa, Pruđăng mời chúng tôi vào nhà, để cho xem những hàng hoá mà chúng tôi không biết ǵ về giá trị của nó cả. Nhưng bà ta th́ rất tự đắc. Hẳn bạn cũng hiểu tôi đă nhận lời một cách vỗn vă như thế nào. H́nh như dần dần tôi đă tiến đến gần Macgơrit hơn. Tôi nhanh chóng đưa nàng vào đầu đề câu chuyện. - Ông quận công già ở tại nhà người láng giềng của chị? – tôi hỏi Pruđăng. - Không! Không phải. Cô ta ở một ḿnh thôi. - Như vậy cô ta sẽ buồn ghê gớm lắm – Gatông nói. - Gần như chiều nào chúng tôi cũng họp mặt với nhau. Hoặc khi đi đâu về, cô ấy lại gọi tôi, Macgơrit không bao giờ ngủ trước hai giờ sáng, cô ta không thể ngủ sớm hơn được. - Tại sao? - Bởi v́ cô ta bị bệnh đau ngực và gần như lúc nào cũng bị sốt. - Cô ta không có t́nh nhân? – tôi hỏi. - Tôi không hề thấy ai ở lại, khi tôi ra về. Nhưng tôi không nói rằng không có người nào đến, khi tôi đă đi rồi. Thường thường tôi gặp tai nhà cô một ông bá tước N… nào đó. Ông này tin rằng công việc của ḿnh có thể tiến triển tốt đẹp bằng những cuộc viếng thăm Macgơrit vào lúc mười một giờ, và bằng cách gửi tặng những nữ trang nàng thích. Nhưng nàng lại không muốn gặp mặt ông ta bất cứ ở đâu. Nàng đă sai lầm; v́ đó là một người đàn ông rất giàu. Thỉnh thoảng, tôi lại bảo nàng: “Cô em ạ, đó là người đàn ông cần cho cô em!”. Nhưng vô hiệu. Nàng quay lưng lại với tôi và trả lời rằng người đó đần độn lắm. Người đó đần, tôi đồng ư. Nhưng cô ta sẽ có một địa vị. Chứ ông quận công già th́ có thể chết nay mai. Những người già đều ích kỷ. Gia đ́nh ông luôn chỉ trích ông về t́nh thương đối với Macgơrit. Đó là hai lư do để ông sẽ không cho nàng được thừa hưởng ǵ cả. Tôi giảng giải cho cô ta. Cô ta trả lời: khi ông quận công chết, sẽ nhận lời bá tước cũng không muộn ǵ. sống như nàng thật lạ lùng – Pruđăng nói tiếp – Tôi, nếu tôi biết rơ ông ta không hợp với tôi, tôi sẽ không ngần ngại ǵ cho ông ấy cút nhanh đi cho rảng. Ông già kia th́ rơ nhạt nhẽo. Ông gọi cô ta là con gái ông. Chăm sóc cho cô ta như một đứa trẻ nhỏ. Ông luôn luôn bám bên lưng cô ta. Tôi tin chắc, vào giờ này, một trong những người nhà của ông đang ŕnh ngoài đường để xem có ai đi ra và nhất là có ai đi vào nhà Macgơrit không. - A! Cô Macgơrit đáng thương – Gatông vừa nói, vừa ngồi lại bàn pianô và đáng một điệu vanxơ – Tôi không biết điều đó. Tuy nhiên gần đây tôi thấy cô ta ít được vui vẻ. - Xuỵt! – Pruđăng vừa nói vừa lắng tai nghe. Gatông dừng lại – H́nh như cô ta gọi tôi. Chúng tôi lắng nghe. Quả nhiên có tiếng gọi Pruđăng. - Thôi các ông đi đi cho! – Bà Đuvecnoa bảo chúng tôi. - A! Bà cho thế là tinh thần hiếu khách đấy à? – Gatông vừa cười vừa nói – Chúng tôi chỉ đi khi nào chúng tôi muốn đi. - Tại sao chúng tôi phải đi? - Tôi sang Macgơrit. - Chúng tôi đợi ở đây. - Điều đó th́ không thể được. - Thế th́ chúng tôi đi cùng với bà. - Càng không được. - Tôi biết Macgơrit – Gatông nói – Tôi có thể đến thăm cô ta lắm chứ. - Nhưng Acmân không biết cô ta. Tôi sẽ giới thiệu anh ta. - Không thể được. Chúng tôi lại lắng nghe lần nữa tiếng Macgơrit gọi Pruđăng. Pruđăng chạy đến pḥng trang sức. Tôi và Gatông đi theo. Bà ta mở cửa sổ ra. Chúng tôi đứng núp lại để bên ngoài đừng trông thấy. - Tôi đă gọi chị hơn mười phút rồi – Macgơrit nói từ cửa sổ nhà ḿnh, với một giọng hơi khó chịu. - Cô muốn tôi giúp ǵ? - Tôi muốn chị đến ngay lập tức. - Tại sao? - Bởi ông bá tước N… vẫn c̣n đó. Ông làm tôi chán chết được. - Tôi không thể đi ngay bây giờ được. - Ai ngăn cản chị? - Trong nhà tôi hiện có hai thanh niên, họ không chịu ra về. - Chị hăy bảo họ là chị cần đi. - Tôi đă nói với họ rồi. - Cũng được, hăy để họ ở đó. Khi họ thấy chị đi rồi, họ sẽ đi. - Sau khi đă xáo trộn tất cả mọi thứ ở đây? - Nhưng họ muốn ǵ? - Họ muốn gặp cô. - Thế họ tên ǵ? - Cô biết một người, ông Gatông R… - À, vâng. Tôi biết ông ấy. Và ông kia? - Acmân Đuyvan, cô không biết phải không? - Không. Nhưng cứ đưa họ đến. Tôi nghĩ ai cũng vẫn hơn ông bá tước. Tôi đang đợi. Chị sang nhanh cho. Macgơrit đóng cửa sổ lại. Pruđăng cũng đóng cửa sổ lại. Macgơrit, đă có lần nhớ lại mặt tôi, nay lại không nhớ tên tôi. Tôi thích một kỷ niệm không tốt đẹp đối với tôi hơn là sự lăng quên ấy. - Tôi biết chắc – Gatông nói – cô ta sẽ sung sướng khi được gặp chúng ta. - Rất sung sướng th́ chưa hẳn đâu – Pruđăng vừa đáp vừa quàng lại khăn choàng và để mũ lên đầu – Cô ta tiếp các anh để đuổi ông bá tước. Các anh phải cố gắng tỏ ra lịch sự hơn ông bá tước. Nếu không, tôi hiểu Macgơrit lắm, cô ta sẽ lại gây chuyện với tôi đấy. Chúng tôi đi theo Pruđăng, cùng đi xuống. Tôi run sợ. Tôi nghĩ cuộc viếng thăm này sẽ có một ảnh hưởng lớn đối với đời tôi. Tôi c̣n cảm động hơn cả buổi chiều tôi được giới thiệu với nàng tại nhà hát Ôpêra Cômic. Đến cửa, tim tôi đập rất mạnh, đến nỗi các ư nghĩ trong đầu óc tôi biến đi đâu cả. Tiếng đàn pianô thoảng đến tai chúng tôi. Pruđăng gọi chuông. Tiếng đàn dừng lại. Một người đàn bà, có vẻ như một người bạn hơn là hầu pḥng, ra mở cửa cho chúng tôi. Chúng tôi vào pḥng khách, rồi từ pḥng khách đến pḥng trang nhă (pḥng khách đặc biệt ở nhà các bà sang trọng). Một người thanh niên đứng dựa bên ḷ sưởi. Macgơrit ngồi trước đàn pianô, để những ngón tay chạy trên các phím và bắt đầu những bản nhạc. Cảnh tượng ấy thật buồn tẻ. Người đàn ông th́ bối rối trước sự bất lực của chính ḿnh, và người đàn bà th́ chán ngán do sự viếng thăm của một con người mà ḿnh không ưa thích. Nghe tiếng Pruđăng, Macgơrit đứng dậy và tiến đến phía chúng tôi. Sau khi đă nh́n Đuvecnoa một cách biết ơn, cô ta nói với chúng tôi: - Xin mời các ông vào, và hăy là những khách quư. |
The Following User Says Thank You to phale For This Useful Post: | ||
hoatigon208410 (07-01-11)
|
#4
|
|||
|
|||
![]() CHƯƠNG 9 Chào ông Gatông thân mến – Macgơrit nói với bạn tôi – Tôi rất vui sướng được tiếp đón ông. Tại sao ông không vào lô của tôi ở Variêtê? - Tôi sợ bị xem là thiếu tế nhị. - Nhưng bạn thân cả mà – Macgơrit nhấn mạnh, như muốn nói cho những người có mặt ở đó hiểu dù nàng có tiếp Gatông một cách thân mật, anh ta cũng chỉ là bạn thân và luôn luôn chỉ là bạn - Những người bạn thân thiết nhau không bao giờ ngại thiếu tế nhị đối với nhau! - Xin cô vui ḷng cho tôi giới thiệu ông Acmân Đuyvan. - Tôi đă cho phép Pruđăng được làm điều đó. - Vả lại, thưa cô – tôi vừa nghiêng ḿnh vừa nói những lời không được rơ ràng lắm – Tôi từng vinh dự được giới thiệu với cô một lần rồi. Con mắt xinh đẹp của Macgơrit h́nh như đang cố t́m lại trong kư ức. Nhưng cô ta không nhớ, hay có vẻ như không nhớ tư nào. - Thưa cô – tôi nói – tôi cảm ơn cô đă quên buổi giới thiệu đầu tiên đó. Bởi v́ hôm đó, tôi đă rất buồn cười và có lẽ đă làm phiền cô. Ngày ấy cách đây đă hai năm, ở rạp Ôpêra Cômic, tôi cùng đi với Enec. - À! Tôi nhớ ra rồi! – Macgơrit nói tiếp và mỉm cười - không phải ông đáng buồn cười, nhưng chính tôi là người ưa trêu chọc. Giờ đây tôi vẫn c̣n thói quen đó, nhưng ít thôi. Thưa ông, chắc ông đă tha lỗi cho tôi? – Và cô đưa tay ra. Tôi cúi xuống hôn. - Đúng vậy – cô ta nói – ông hăy tưởng tượng, tôi có cái tật xấu là muốn làm những người tôi gặp lần đầu đều lúng túng. Cái đó thật ngốc. Thầy thuốc bảo tôi, nguyên nhân là v́ tôi hay nóng nảy và luôn luôn bệnh hoạn. Ông hăy tin như thế. - Nhưng trông cô có khoẻ mạnh. - Ôi! Tôi vừa bị ốm rất nặng. - Tôi có được biết. Tôi thường đến đây để hỏi thăm tin tức về cô và tôi sung sướng được biết cô đang trong thời kỳ dưỡng bệnh. - Người ta chưa bao giờ đưa cho tôi một danh thiếp của ông. - Tôi không bao giờ để danh thiếp lại cả. - Phải chăng ông là người thanh niên ngày nào cũng đến hỏi thăm sức khỏe của tôi trong lúc tôi bệnh và không bao giờ cho biết tên họ? - Vâng, chính tôi. - Thế th́, không phải ông đă tha thứ, mà ông c̣n rất khoan dung nữa. - Chắc ông bá tước không thể làm được như thế! – Nàng vừa nói vừa quay sang phía ông bá tước N… sau khi đă nh́n tôi, với một cái nh́n mà qua đó những người đàn bà bổ túc thêm cho ư niệm của ḿnh đối với một người đàn ông. - Tôi chỉ mới biết cô có hai tháng thôi – Ông bá tước trả lời. - Và ông này chỉ biết tôi mới năm phút thôi. Ông luôn trả lời ngớ ngẩn lắm! Đàn bà thật tàn nhẫn đối với những kẻ họ không yêu. Ông bá tước đỏ mặt và cắn chặt đôi môi. Tôi thương hại ông ta, bởi v́ ông ta cũng si t́nh như tôi. Và sự thẳng thắn cứng rắn của Macgơrit chắc làm cho ông khốn khổ lắm, nhất là trước mặt hai người khách lạ. - Cô đang đánh đàn khi chúng tôi đi vào – tôi nói tiếp để thay đổi câu chuyện - Nếu được cô xem như chỗ quen biết cũ, cô cứ tự nhiên tiếp tục. Tôi rất vui sướng. - Ồ! – Cô ta vừa nói vừa ném ḿnh lên ghế trường kỷ và ra hiệu cho chúng tôi ngồi xuống – Gatông biết rơ tôi chơi thứ nhạc nào. Thật là tốt, khi chỉ có một ḿnh tôi và ông bá tước. Nhưng tôi không muốn các anh phải chịu một thứ cực h́nh như thế. - Cô dành riêng cái ân huệ đó cho tôi? – Ông bá tước N… nói với một nụ cười mà ông ta cố gắng làm cho nó có vẻ tế nhị và mỉa mai. - Ông thật sai lầm khi trách móc tôi. Đó chỉ là cái ân huệ độc nhất. Nàng đă cố t́nh ngăn không cho người đàn ông đáng thương này được nói một lời nào nữa cả. Ông ta nh́n người đàn bà trẻ với cái nh́n thật sự van lơn. - Nói đi, Pruđăng – cô ta tiếp- chị đă làm điều tôi yêu cầu chưa? - Rồi. - Tốt lắm. Chị sẽ cho tôi biết sau. Chúng ta phải nói chuyện. Chị sẽ không được bỏ đi khi chưa có ư kiến của tôi. - Chắc hẳn chúng tôi là những người không tế nhị, - tôi nói – Và giờ đây, chúng tôi xin phép rút lui, Gatông và tôi. - Không nên chút nào cả. Điều đó không phải để nói với các anh. Trái lại, tôi muốn các anh ở lại đây. Ông bá tước rút một cái đồng hồ đẹp ra và nh́n giờ: “Đă đến giờ tôi phải đến câu lạc bộ rồi”, ông nói. Macgơrit không nói ǵ cả. Ông bá tước rời ḷ sưởi và đến bên nàng; - Xin chào tạm biệt. Macgơrit đứng dậy: - Xin chào bá tước thân mến, ông đă vội đi? - Vâng, tôi sợ làm phiền cô. - Hôm nay, ông cũng không làm phiền tôi hơn mấy hôm trước đâu. Bao giờ gặp lại ông? - Khi nào cô cho phép. - Thế th́ vĩnh biệt. Thật là tàn nhẫn. May mắn thay, ông bá tước đă nhận được một nền giáo dục tốt và có một tư cách rất tốt. Ông cúi hôn bàn tay Macgơrit đưa ra một cách uể oải và bước ra sau khi đă chào chúng tôi. Lúc bước ra ngưỡng cửa, ông quay lại nh́n Pruđăng. Chị này nhún vai với ư nghĩ: “Ông c̣n muốn ǵ? Tôi đă làm tất cả những ǵ có thể”. - Nanin! – Macgơrit kêu to – Hăy soi đèn cho bá tước. Chúng tôi nghe tiếng mở cửa và đóng cửa. Cuối cùng, Macgơrit xuất hiện và nói lớn: “Thế là ông ta đă đi rồi! Ông ta làm tôi nhức cả óc”. - Cô nàng ơi! Pruđăng nói – Cô quá độc ác với ông ta. Ông ta là người rất tốt, và rất hoà nhă đối với cô. Xem ḱa, một cái đồng hồ để lại trên ḷ sưởi cho cô đó. Cái đồng hồ này ít nhất cũng đánh giá một ngàn đồng vàng, tôi tin chắc thế. Và bà Đuvecnoa đến bên ḷ sưởi, mân mê cái đồng hồ vừa nói vừa nh́n một cách thèm muốn. - Chị bạn thân mến – Macgơrit nói và ngồi lại bên chiếc đàn pianô – khi tôi đem cân một bên là những ǵ ông đă cho tôi và một bên là những ǵ ông đă nói với tôi, tôi nghĩ rằng tôi đă bán những buổi tiếp chuyện của ḿnh rất hạ giá. - Chàng trai đáng thương đó đă say mê cô. - Nếu tôi phải lắng nghe tất cả những người yêu tôi, tôi sẽ chẳng c̣n th́ giờ để ăn nói nữa. Nàng cho những ngón tay lướt trên phím đàn pianô và sau đó lại quay sang nói với chúng tôi: - Các anh có dùng ǵ không? Tôi muốn một ít rượu dầm trái cây. - Và tôi, tôi sẽ ăn chút thịt gà gị – Pruđăng tiếp - nếu chúng tôi ăn tối. - Được lắm, chúng ta hăy đi ăn tối – Gatông nói. - Không chúng ta hăy ăn tại đây. Cô ta gọi chuông. Ninna chạy ra. - Hăy dọn bữa tối! - Thưa, cần những ǵ ạ? - Tuỳ ư chị. Nhưng nhanh lên, nhanh lên! Ninna bước ra. - Chính thế đấy. – Macgơrit vừa nói vừa nhảy như một đứa bé – Chúng ta sẽ ăn tối. Nhớ lại cái ông bá tước ngốc ấy, phiền quá! Càng nh́n người đàn bà ấy, tôi càng cảm thấy say mê ngây ngất. Cô ta xinh đẹp đến mê hồn. Ngay cả sự gầy yếu nơi cô cũng là một nét duyên dáng. Tôi đăm chiêu ngắm nàng. Cái ǵ đă xảy ra trong tôi vào lúc ấy? Thật khó mà giải thích. Tôi tràn ngập ḷng tha thứ đối với cuộc đời nàng, sự thán phục đối với nhan sắc nàng. Cái bằng chứng không vụ lợi mà nàng đă bộc lộ qua sự từ chối một chàng trai sang trọng, giàu có, sẵn sàng phá sản v́ nàng diễn ra trước mắt tôi, đă xoá hết những lỗi lầm của nàng trong quá khứ. Trong người đàn bà đó, có một cái ǵ như sự trong trắng ngây thơ. Người ta thấy nàng vẫn c̣n trinh trắng giữa cuộc sống tội lỗi. Dáng đi vững chăi, thân h́nh mềm mại, lỗ mũi màu hồng nở nang, đôi mắt lớn với quầng thâm xanh, biểu lộ một trong những bản chất nồng cháy, đang toả rộng một mùi hương đầy khoái cảm không khác nào những lọ hương phương Đông, dù đậy kín thế nào cũng cho thoát ra ít nhiều hương thơm của chất nước bên trong. Cuối cùng, hoặc do bản chất, hoặc do hậu quả của t́nh trạng đau yếu, thỉnh thoảng trong đôi mắt người đàn bà ấy, những tia chớp của dục vọng loé lên, có thể xem như ân huệ của Chúa đối với kẻ vào được nàng yêu thương. Nhưng, những kẻ đă yêu thương Macgơrit th́ không thể đếm hết được, và những kẻ được nàng yêu thương th́ chưa được bắt đầu tính. Tóm lại, người ta nhận thấy nơi người con gái ấy một nữ đồng trinh mà sự t́nh cờ không đâu đă làm nên cô ả giang hồ; và cô ả giang hồ mà một t́nh cờ không đâu có thể làm nên người nữ đồng trinh rất t́nh tứ và rất thanh khiết. Macgơrit vẫn c̣n sự kiêu hănh và tính độc lập. Hai t́nh cảm này, nếu bị thương tổn, có thể tạo nên những ǵ mà chỉ sự tinh khiết mới có thể làm được. Tôi không nói ǵ cả. Nhưng tâm hồn tôi như dồn cả vào trong tim tôi và tim tôi hiện lên trong đôi mắt tôi. - Thế ra – nàng đột ngột nói tiếp – chính ông đến để biết tin tức về tôi, khi tôi bị bệnh? - Vâng. - Ông có biết điều đó rất đáng quư không? Tôi có thể làm ǵ để cảm ơn ông? - Cho phép tôi thỉnh thoảng được đến thăm cô. - Xin tuỳ ư. Từ năm giờ đến sáu giờ, từ mười một giờ đến nửa đêm. Này, anh Gatông, anh hăy đánh cho nghe bản “Khuyên mời vũ điệu”. - Tại sao? - Trước hết là để làm tôi vui ḷng, và sau đó, là bởi tôi không thể nào đánh hết bản đó một ḿnh được. - Vậy cái ǵ đă làm cô lúng túng? - Phần thứ ba, khúc chuyển sang “đie”. Gatông đứng dậy, tới ngồi trước pianô, và bắt đầu hoà khúc kỳ diệu của Uêbơ mà bản nhạc đă mở sẵn trên giá. Macgơrit, một tay tựa vào pianô, đứng nh́n bản nhạc, đôi mắt theo dơi từng âm và nàng hát theo với một giọng rất thấp. Khi Gatông đă đàn đến đoạn nàng chỉ cho anh biết, nàng hát nho nhỏ, đưa những ngón tay nhè nhẹ chạy dài ở mặt chiếc pianô; - Rê, mi, rê, đô, fa, mi, rê… đó chính là đoạn tôi không thể đàn được. Anh hăy lặp lại. Gatông đàn lại, sau đó Macgơrit nói: - Bây giờ anh để tôi cố gắng thử xem – nàng ngồi vào chỗ và bắt đầu đánh đàn. Nhưng những ngón tay nàng luôn luôn ngoan cố lầm lẫn trên những âm vừa nói trên. - Lạ lùng thật! – nàng nói với một giọng thật trẻ con – Tôi chẳng làm thế nào đánh đoạn đó được! Các anh có tin rằng, có lúc tôi ngồi măi đến hai giờ sáng chỉ v́ bấy nhiêu. Và khi tôi nghĩ, cái ông bá tước ngốc ấy lại đánh đoạn đó thành công mà không cần nh́n bản nhạc, th́ tôi càng tức ông ta hơn. Có lẽ thế. Rồi nàng tập lại, nhưng vẫn không thể nào đàn được. - Quỷ tha ma bắt ông Uêbơ này, và âm nhạc, và cả những chiếc đàn pianô nữa! – Nàng vừa nói vừa ném cuốn sách nhạc đến cuối pḥng – Có ai hiểu dùm cho rằng chẳng bao giờ tôi có thể đánh tám “đie” liên tục nhau được? Nàng ṿng tay lại nh́n chúng tôi và dậm chân. Máu lên đỏ cả đôi má và một tiếng ho nhẹ làm đôi môi hé mở. - Coi chừng, coi chừng! – Pruđăng nói sau khi đă lấy mũ ra và đang chuốt lại mái tóc rẽ trước một tấm gương lớn – Cô sẽ nổi tức lên và sẽ làm hại cô. Chúng ta ăn thôi. - Thế th́ tốt hơn. Tôi đói đến lả người rồi! Macgơrit gọi chuông rồi lại ngồi vào pianô, và bắt đầu hát nửa giọng một điệu hát phóng đăng, vừa hát vừa đệm đàn không bối rối chút nào. Gatông biết bài hát đó và cả hai cùng hát như một tốp song ca. - Ôi! Đừng hát những thứ quái tởm ấy! – Tôi thân mật nói với Macgơrit bằng một giọng van lơn. - Ồ! Anh rất trinh trắng! – Nàng nói với tôi, rồi mỉm cười và đưa bàn tay ra cho tôi. - Tôi không nói cho tôi, mà cho chính cô. Macgơrit làm một điệu bộ, như để nói” “Ôi! Đă từ lâu lắm rồi! Tôi đă từ giă sự trinh trắng lâu lắm rồi!” Vừa lúc đó Nanin bước vào. - Bữa ăn tối đă sẵn sàng chưa? – Macgơrit hỏi. - Vâng, thưa bà, khoảng khắc nữa! - Nhân đây – Pruđăng nói với tôi – anh chưa từng thấy căn nhà này, đến đây tôi sẽ chỉ cho anh xem. Anh phải biết pḥng khách đẹp tuyệt. Macgơrit đi với chúng tôi ít bước, rồi nàng gọi Gatông và cùng đi với anh ta vào pḥng ăn, để xem bữa ăn tối đă sẵn sàng chưa. - À – Pruđăng vừa nói lớn vừa nh́n lên một cái bệ, và cầm đưa ra một cái tượng nhỏ - tôi không biết cậu nhỏ này ở đâu ra! - Cậu nhỏ nào? - Một chú chăn chiên nhỏ, cầm một cái lồng với một con chim. - Hăy lấy đi, nếu chị thích. - À, nhưng tôi sợ làm mất sự thích thú của cô. - Tôi muốn cho chị hầu pḥng của tôi. Tôi thấy không đẹp chút nào cả. Nhưng nếu chị thích chị cứ lấy đi. Pruđăng nghĩ đến món quà, chứ không phải cách người ta tặng. Chị lấy bức tượng để riêng một bên và dẫn tôi đến pḥng trang sức, nơi đó chị chỉ cho tôi hai bức tiểu hoạ và nói - Đó là bá tước G… rất say mê Macgơrit. Chính ông đă đem lại danh vọng cho cô ta. Anh có biết ông ta không? - Không, và ông này? – tôi vừa hỏi vừa nh́n bức tiểu hoạ thứ hai. - Đó là công tước L…Ông ta buộc phải ra đi. - Tại sao? - Bởi v́ ông ta đă gần như phá sản. Đó là một người rất yêu Macgơrit. - Và chắc hẳn nàng cũng yêu ông ra lắm? - Thật là một cô gái lạ đời. Người ta không bao giờ biết rơ cô ta muốn ǵ. Buổi chiều khi ông ta đi cô ta vẫn ở rạp hát như thường lệ, tuy nhiên cô đă khóc nhiều, lúc đưa tiễn Ngay lúc đó, Nanin xuất hiện báo cho biết bữa ăn tối đă dọn rồi. Khi chúng tôi vào pḥng ăn, Macgơrit đang đứng tựa vào vách và Gatông cầm tay nàng th́ thầm nói chuyện. - Anh điên rồi – Macgơrit trả lời- Anh biết rơ tôi không thích anh. Không phải sau hai năm người ta biết một người đàn bà như tôi, rồi người ta đ̣i hỏi được làm t́nh nhân. Chúng tôi th́, hoặc nhận lời tức khắc, hoặc chẳng bao giờ. Thôi mời các ông ngồi lại bàn. Rời tay Gatông, Macgơrit mời anh ta ngồi bên phải và tôi ngồi bên trái, rồi nàng bảo Nanin: - Trước khi ngồi chị hăy bảo nhà bếp, có ai gọi chuông cũng đừng mở cửa đấy. Lời căn dặn này đă đưa ra lúc một giờ sáng. Chúng tôi cười, chúng tôi uống, chúng tôi ăn rất nhiều trong bữa tối nay. Trong chốc lát sự vui nhộn đă xuống đến mức giới hạn thấp nhất của nó. Và những lời nói, vốn được một giới hạn nào đó cho là thích thú nhưng làm hoen ố những cái miệng đă phát ra, thỉnh thoảng lại bị bật ra, trước sự tán thưởng của Nanin, Pruđăng và Macgơrit. Gatông đă vui đùa thẳng thắn. Đó là một thanh niên có tâm hồn, nhưng trí óc đă bị sai lạc ở mức nào đó, do những tập quán buổi đầu. Có một lúc tôi muốn giải buồn, làm cho tâm hồn tôi và tư tưởng tôi dửng dưng trước cảnh tượng đang diễn ra trước mắt và nhận phần trong niềm vui đùa ấy, giống như nhận một món ăn. Nhưng lần lần, tôi tách khỏi sự ồn ào đó. Ly tôi vẫn cứ đầy, và tôi gần như sầu năo nh́n thấy người con gái hai mười tuổi xinh tươi ấy ăn uống nói năng không khác một phu khuân vác, và cười rộ lên càng lớn trước những lời nói càng xằng bậy tục tĩu. Tuy nhiên, cách nói năng, ăn uống ấy, đối với những người khác là hậu quả của sự sa đoạ, của tập quán, hay của sức mạnh; c̣n ở Macgơrit, h́nh như lại là một nhu cầu để quên lăng một cơn sốt, một cơn căng thẳng thần kinh. Mỗi ly rượu sâm banh làm má nàng đỏ lên như sốt và một cơn ho, nhè nhẹ lúc bắt đầu bữa ăn, đă trở thành nặng nề, kéo dài, và khá dữ dội để bắt nàng phải ngả đầu trên ghế và lấy tay ôm ngực mỗi khi phải ho lên. Tôi đau cái đau đớn đă gây nên cho cơ thể mảnh mai đó, bởi những sự bừa băi, quá độ hàng ngày. Cuối cùng một sự việc mà tôi đă tiên đoán và lo lắng đă xảy ra. Vào cuối bữa ăn. Macgơrit bị một cơn ho dữ dội hơn tất cả những cơn từ khi tôi bước vào căn nhà này. H́nh như ngực nàng bị xé ở bên trong. Cô gái đáng thương hại đó, mặt đỏ rần, nhắm mắt lại v́ đau đớn và đưa khăn lên môi thấm một vết máu hoen đỏ. Thế rồi, nàng đứng dậy và chạy sang pḥng trang sức. - Cái ǵ thế, Macgơrit? – Gatông hỏi. - Cô ta cười nhiều quá, và khạc ra máu – Pruđăng nói - Ồ! Không sao cả, điều đó thường xảy ra hàng ngày. Cô ta sẽ trở lại. Hăy để cho cô ta một ḿnh thôi. Cô ta thích như thế đấy. C̣n tôi, tôi không thể ngồi đó. Trước sự ngạc nhiên của Pruđăng và Nanin đang gọi tôi, tôi chạy theo Macgơrit. |
The Following User Says Thank You to phale For This Useful Post: | ||
hoatigon208410 (07-01-11)
|
#5
|
|||
|
|||
![]() CHƯƠNG 10 Pḥng nàng chỉ được chiếu sáng bởi một ngọn nến độc nhất trên bàn. Ngả người trên chiếc ghế dài lớn, áo nhăn nhúm, nàng để một tay trên tim và tay kia buông thơng xuống. Trên bàn, đặt một cái thau nhỏ bằng bạc, đựng nửa thau nước, trong nước loáng thoáng những sợi máu nhỏ. Macgơrit mặt xanh xao, miệng nửa mở, cố gắng lấy lại hơi sức. Thỉnh thoảng, ngực nàng căng lên, thở một hơi dài, h́nh như nhờ thế nàng đỡ hơn được chút xíu và trong giây phút có được cảm giác dễ chịu. Tôi đến gần nàng, nàng không một cử động. Tôi ngồi xuống và cầm lấy bàn tay nàng đang để trên ghế dài: - À! Anh đó à? – nàng nói với tôi và mỉm cười. H́nh như tôi có vẻ hơi lo lắng, bởi v́ nàng nói: - Anh cũng thấy đau hay sao? - Không, nhưng cô c̣n đau lắm không? - Rất ít – và nàng lấy chiếc khăn nhỏ lau những giọt nước mắt, mà cơn ho đă lùa lên đôi mắt- Giờ đây, tôi đă quen lắm rồi. - Nhưng cô tự giết cô – tôi nói với một giọng xúc động – Tôi muốn làm bạn thân của cô, để ngăn cản không để cho cô phải tự làm khổ thân ḿnh như thế. - À! Điều đó, thật ra anh không phải bận tâm lo lắng – nàng đáp lại với giọng hơi chua chát – Anh hiểu, nếu những kẻ khác chăm sóc cho tôi, chính là v́ họ biết rơ, không c̣n cách ǵ để chữa bệnh này được cả. Một lát sau, cô đứng dậy, cầm ngọn nến đặt lên ḷ sưởi và đến soi ḿnh trong tấm gương lớn. - Tôi xanh xao quá – nàng vừa nói vừa sửa áo lại và đưa tay vuốt những sợi tóc rối – À thôi! Chúng ta hăy trở lại bàn ăn. Anh đi chứ? Nhưng tôi vẫn ngồi, không cử động Cô ta hiểu nỗi xúc động mà cảnh tượng vừa qua đă gây cho tôi, bởi v́ cô tiến đến gần tôi, đưa bàn tay cho tôi và nói: - Xem ḱa, anh đi đi chứ? Tôi cầm lấy tay cô, đưa bàn tay lên môi hôn. Ngoài ư muốn, hai giọt lệ ngưng đọng trong mắt tôi đă rơi xuống. - Ô ḱa! Anh trẻ con thế! – Cô vừa nói, vừa ngồi xuống bên tôi – Anh lại khóc, v́ sao thế? - Tôi có vẻ ngờ nghệch, nhưng điều tôi vừa trông thấy đă làm tôi đau đớn quá. - Anh thật tốt bụng! Anh muốn ǵ? Tôi không thể ngủ được. Tôi phải t́m cách giải khuây một ít. Vả chăng, những người con gái như tôi, thêm hay bớt một người, có hế ǵ? Các thầy thuốc bảo tôi, máu tôi khạc ra từ khí quản. Tôi có vẻ hơi tin. Đó là tất cả nhưng ǵ tôi có thể giúp các ông ấy. - Hăy nghe đây, Macgơrit – tôi nói với một nhiệt t́nh không thể giấu được – Tôi không biết ảnh hưởng của cô đối với đời tôi sẽ như thế nào. Nhưng tôi biết rằng, không có một người nào, ngay cả em gái tôi, được tôi chăm sóc như cô. Điều đó hẳn được bắt đầu khi tôi gặp cô. Vậy, nhân danh thượng đế, cô hăy chăm sóc cô, và không nên sống như cô đă sống. - Nếu tôi tự chăm sóc tôi, tôi sẽ chết mất. Điều giúp tôi đứng vững, chính là cuộc đời náo động tôi đang sống. Thênm nữa, tự chăm sóc ḿnh, điều đó rất cần cho những người đàn bà sang trọng, có gia đ́nh và bạn hữu. C̣n như chúng tôi, khi chúng tôi không c̣n ích ǵ cho sự hào nhoáng hay vui thú của những t́nh nhân chúng tôi, th́ họ bỏ chúng tôi. Và những đêm dài nối tiếp những ngày dài. Tôi biết rơ như thế, tôi có lúc nằm trên giường bệnh hai tháng, và sau tuần thứ ba không c̣n người nào đến thăm tôi nữa. - Quả thật tôi không là ǵ cả đối với cô – tôi nói – Nhưng nếu cô bằng ḷng, tôi sẽ chăm sóc cô như một người anh. Tôi sẽ không rời bỏ cô, và tôi sẽ giúp cô lành bệnh. Thế rồi, khi lấy lại sức khoẻ, cô sẽ trở lại cuộc đời cô đă sống, nếu cô muốn. Nhưng tôi chắc chắn cô sẽ thích một cuộc đời êm đềm, nó sẽ giúp cô sung sướng hơn và giữ cô xinh đẹp lâu dài. - Bây giờ anh nghĩ như thế, bởi v́ anh vừa uống rượu đấy. Nhưng anh sẽ không có sự kiên nhẫn như anh vừa nói đó đâu. - Cho phép tôi được nói với cô, Macgơrit, cô đă ốm suốt hai tháng, và trong hai tháng đó, tôi đă đến ngày một, để được biết tin tức về cô. - Đúng vậy, nhưng tại sao anh không lên nhà? - Bởi v́ tôi chưa được biết cô. - Người ta cần giữ ư như thế với một người con gái như tôi không? - Người ta luôn giữ ư đối với mỗi người đàn bà. Ít ra, đó là ư kiến của tôi. - Thế th́ anh sẽ chăm sóc tôi? - Vâng. - Anh sẽ ở bên tôi suốt ngày? - Bất kỳ lúc nào, nếu điều đó không làm phiền ḷng cô. - Anh gọi tên thái độ ấy là ǵ? - Sự tận tuỵ. - Và sự tận tuỵ đó từ đâu đến? - Từ một sự thông cảm không thể cưỡng lại của tôi đối với cô. - Thế nghĩa là anh yêu tôi? Nói ngày đi, có phải đơn giản hơn không? - Có thể là thế? Nhưng nếu như có một ngày tôi phải nói điều đó, th́ ngày đó không phải là ngày hôm nay. - Tốt hơn, đừng bao giờ anh nói điều đó với tôi cả. - Tại sao vậy? - Bởi v́ điều đó chỉ có thể đưa đến hai hậu quả. - Như thế nào? - Hoặc tôi không chấp nhận, thế là anh sẽ giận tôi: hoặc tôi chấp nhận, thế là anh sẽ có một t́nh nhân đáng buồn. Một người đàn bà cau có, bệnh hoạn, buồn tẻ, hay vui một nỗi vui c̣n đáng buồn hơn cả sự ưu phiền. Một người đàn bà ho ra máu, và tiêu phí một trăm ngh́n frăng mỗi năm. Người đó rất tốt đối với một ông già rất giàu như ông quận công. Nhưng rất phiền chán đối với một chàng trai trẻ như anh. Và bằng chứng là tất cả những t́nh nhân trẻ của tôi ngày xưa đều đă rời bỏ tôi rất nhanh chóng. Tôi không trả lời ǵ cả, chỉ lắng nghe. Sự thành thật đó gần như là một lời thú tội. Cuộc đời đau đớn ấy, tôi hé thấy dưới màn sáng đang chói rạng đang che phủ, và người con gái khốn khổ đó đă chạy trốn thực tại trong sự sa đoạ, say sưa và mất ngủ. Tất cả những điều đó xúc động tôi đặc biệt, đến nỗi tôi không t́m ra được lời nào để nói. - À thôi – Macgơrit nói tiếp – chúng ta đă nói những chuyện trẻ con qúa. Đưa tay cho tôi, và chúng ta trở vào pḥng ăn. Người ta không nên biết sự vắng mặt của chúng ta mang ư nghĩa ǵ. - Vào đi, nếu cô muốn. Nhưng xin lỗi cô, cho phép tôi được ngồi lại đây. - Tại sao? - Bởi v́ sự vui đùa của cô làm tôi đau xót quá. - Thế tôi sẽ buồn bă. - Nghe đây, Macgơrit, hăy cho tôi nói với cô một điều mà hẳn nhiều người đă thường nói với cô rồi. Và do đó, thói quen để nghe nó có thể cản trở niềm tin nơi cô. Nhưng không v́ thế mà kém thiết thực. Và tôi xin sẽ không bao giờ lặp lại với cô nữa. - Đó là… - nàng nói với một nụ cười không khác ǵ những bà mẹ đang lắng nghe một sự rồ dại của con cái ḿnh. - Đó là, từ khi tôi trông thấy cô, tôi không thể hiểu thế nào và tại sao, nhưng cô đă chiếm một chỗ trong cuộc đời tôi. Tôi đă xua đuổi một cách vô ích h́nh ảnh cô trong tư tưởng tôi. H́nh ảnh đó cứ trở lại măi. Chính hôm nay, khi tôi gặp lại cô sau hai năm xa cách, cô đă đi một bước càng sâu hơn vào tâm trí tôi. Cuối cùng giờ đây cô tiếp tôi, tôi được biết cô. Tôi biết tất cả những ǵ khác thường nơi cô. Cô trở nên cần thiết đối với tôi; và tôi sẽ điên mất, không phải chỉ v́ cô không yêu thương tôi, mà ngày cả khi nếu cô không để cho tôi được phép yêu thương cô. - Nhưng đáng buồn cho anh, tôi sẽ nói cho anh biết điều mà bà Đ… đă nói. Vậy chắc anh giàu lắm. Anh phải biết, tôi tiêu sáu, bảy ngàn frăn mỗi tháng. Sự tiêu phí đó đă trở thành cần thiết đối với đời tôi. Anh không hiểu nổi, anh bạn đáng thương của tôi. Tôi sẽ làm phá sản anh không mấy chốc; và gia đ́nh anh sẽ cấm không cho anh sống bên cạnh một con người như tôi. Anh hăy yêu thương tôi như một người bạn và không thể khác hơn. Anh hăy đến thăm tôi. Chúng ta sẽ cười đuà, chúng ta sẽ nói chuyện với nhau. Nhưng anh không nên phóng đại giá trị của tôi. Bởi v́ thật ra, tôi không đáng giá là bao. Anh có một tấm ḷng vàng. Anh cần được thương yêu. Anh c̣n trẻ lắm, và quá đa cảm để sống trong thế giới của chúng tôi. Anh hăy cưới một người vợ. Anh thấy chứ. Tôi là người con gái lương thiện, và tôi nói với anh rất thành thật. - Ối chào! Các bạn nói ǵ đó? – Pruđăng la to. Chúng tôi không nghe tiếng bước chân chị đến và chị hiện ra ở cửa pḥng với mái tóc búng rối và áo hở rộng cổ. Tôi biết sự lôi thôi đó là do bàn tay của Gatông. - Chúng tôi nói lư lẽ với nhau, - Macgơrit nói - chị hăy để chúng tôi ở đây một lát. Chúng tôi sẽ đến gặp chị chốc nữa. - Được, được. Cô cậu cứ nói chuyện đi! – Pruđăng vừa nói vừa bước ra và đóng mạnh cửa phong như để nhấn mạnh những lời nói sau cùng của ḿnh. - Thế nhé – Macgơrit nói tiếp, khi chúng tôi c̣n lại một ḿnh – Anh đừng yêu tôi nữa. - Tôi sẽ đi. - Đến nước đó sao? Tôi đă tiến quá sâu để có thể lui lại. Vả chăng, người con gái ấy đă làm tôi nhức đầu. Sự lẫn lộn vui buồn, trinh trắng, sa đoạ; ngay cả cái bệnh đang phát triển nơi nàng, tính mẫn cảm cũng như tính dễ kích động nơi nàng, tất cả làm cho tôi hiểu, nếu ngay từ đầu, tôi không chinh phục được bản chất hay quên và nhẹ dạ của nàng, nàng sẽ vụt khỏi tay tôi măi măi. - Xem nào! Anh nói nghiêm chỉnh đấy chứ! - Rất nghiêm túc. - Nhưng tại sao anh không nói điều đó với tôi sớm hơn? - Tôi có thể nói vào lúc nào được? - Ngày ngày hôm sau, khi anh đă được giới thiệu với tôi tại nhà hát Ôpêra Cômic. - Tôi nghĩ rằng cô sẽ tiếp tôi một cách khó chịu nếu tôi đến thăm cô. - Tại sao? - Bởi v́ tối hôm ấy tôi có vẻ ngờ nghệch quá. - Điều đó đúng đấy. Nhưng tuy thế, anh đă yêu tôi ngay từ ngày ấy? - Vâng. - Điều đó chắc không ngăn cấm anh đi nghỉ và ngủ ngon, yên ổn sau một đêm hát. Chúng tôi hiểu những t́nh yêu lớn lao đó la như thế nào rồi. - Thế đấy. Chính là điều cô lầm. Cô có biết chiều hôm ấy, từ rạp Ôpêra Cômic ra, tôi làm ǵ không? - Không. - Tôi đă đợi cô ở hiệu cà phê Ănglê. Tôi theo dơi chiếc xe đưa cô và ba người bạn của cô về. Khi thấy cô một ḿnh xuống xe và đi vào nhà, tôi rất sung sướng. Macgơrit bỗng cười lên. - Cô cười ǵ thế? - Không ǵ cả. - Cô cho tôi biết đi, tôi van cô. Nếu không, tôi nghĩ cô đă chế nhạo tôi. - Anh không giận chứ? - Tôi có quyền ǵ để nóng giận. - Thế nghĩa là có lư do để tôi trở về nhà một ḿnh. - Lư do ǵ? - Người ta đợi tôi ở nhà. Cô cho tôi một nhát dao cũng không làm tôi đau đớn đến thế. Tôi đứng dậy, đưa tay chào: - Xin từ biệt – tôi nói. - Tôi biết rơ anh giận tôi rồi – cô nói – Nhưng người đàn ông vẫn thường điên rồ để muốn biết những cái làm cho họ thêm mệt trí. - Nhưng tôi đoán chắc – tôi nói tiếp với một giọng lạnh lùng, để chứng tỏ tôi thoát hẳn khỏi sự đam mê của ḿnh – tôi quả quyết với cô, tôi không nổi giận v́ có người đợi cô. Đó là việc rất tự nhiên. Cũng như rất tự nhiên tôi bỏ đi lúc ba giờ sáng. - Vậy cũng có người đang đợi anh ở nhà? - Không, nhưng tôi phải đi. - Thế th́ xin từ biệt. - Cô đuổi tôi? - Không phải thế! - Tại sao cô làm cho tôi khổ? - Tôi làm cho anh khổ ở chỗ nào? - Cô bảo có người đợi cô. - Tôi không thể nhịn được cười, khi nghĩ anh đă rất sung sướng khi thấy tôi về một ḿnh. V́ người ta có nhiều lư do lắm. - Người ta thường tạo nên niềm vui từ một tṛ trẻ con. Phá huỷ niềm vui đó, thật là tàn ác. V́ để nó tồn tại, người ta có thể làm cho kẻ t́m ra niềm vui đó được sung sướng hơn. - Nhưng anh nghĩ anh đang nói chuyện với ai? Tôi không phải là một cô gái đồng trinh, cũng không phải là bà quận chúa. Tôi chỉ biết anh hôm nay và không nợ nần ǵ anh về những hành động của tôi. Cho rằng một ngày kia, tôi sẽ trở thành t́nh nhân của anh, th́ anh cũng cần biết, tôi c̣n có những t́nh nhân khác nữa. Nếu anh đă làm phiền tôi v́ những chuyện ghen tị của anh giờ đây, th́ sau này, tṛ ghen tị đó sẽ ra sao nữa! Tôi chưa hề thấy một người đàn ông nào như anh. - Bởi v́ chưa một người đàn ông nào yêu cô như tôi yêu cô. - Xem này, nói thẳng đi, anh có thật sự yêu tôi nhiều đến thế không? - Với tất cả khả năng người ta có thể yêu được. Tôi tin thế. - Và điều đó có từ bao giờ rồi. - Từ ngày tôi trông thấy cô bước xuống xe, đi vào Xuyt, cách đây ba năm. - Anh có biết rằng đó là một điều rất cao quư không? Vậy tôi phải làm ǵ để đến đáp t́nh yêu lớn lao ấy? - Cô phải yêu tôi một ít – Tôi nói với nhịp tim đập mạnh, như muốn ngăn chặn lời tôi. Bởi v́ mặc dầu có những nụ cười như có ư nhạo báng mà nàng giữ trong suốt buổi nói chuyện, h́nh như Macgơrit đă bắt đầu chia xẻ sự xúc động của tôi. Và tôi dần dần đi đến cái phút mà tôi chờ đợi từ lâu. - Nhưng c̣n ông quận công? - Ông quận công nào? - Ông già ghen tuông của tôi. - Ông ấy sẽ không biết ǵ cả! - Nhưng nếu ông ta biết? - Ông sẽ tha thứ cho cô. - Ồ không! Ông sẽ bỏ rơi tôi và tôi sẽ như thế nào? - Cô có thể hy sinh sự từ bỏ ấy cho một người khác. - Tại sao anh biết được? - Bởi v́ cô đă dặn đừng để ai vào nhà đêm nay. - Đúng vậy, nhưng người đó là một người bạn đàng hoàng. - Nhưng cô chẳng để ư ǵ lắm đâu. Bởi v́ cô đă cấm ông đến nhà giờ này. - Anh không thể là người chỉ trích tôi điều đó. Bởi v́ chính để tiếp các anh, anh, và bạn của anh, mà tôi làm như vậy. Dần dần, tôi tiến gần Macgơrit, đưa tay choàng lấy người nàng, và tôi cảm thấy thân h́nh mềm mại của nàng dựa nặng vào tôi. - Nếu cô biết tôi yêu cô chừng nào! – Tôi nói nho nhỏ bên tai nàng. - Đúng thật vậy? - Tôi xin thề. - Anh có thể hứa với tôi rằng anh sẽ làm tất cả theo ư muốn của tôi mà không cần nói một lời, không cần cho tôi những chỉ dẫn, không cần chất vấn tôi ǵ cả? Như thế có thể tôi sẽ yêu anh. - Tôi sẽ làm tất cả những ǵ cô muốn. - Nhưng tôi nói cho anh biết trước, tôi muốn sống tự do và làm tất cả những ǵ tôi thích; không phải cho anh biết bất cứ một chi tiết nhỏ nào của cuộc đời tôi. Đă lâu rồi, tôi đi t́m một nhân t́nh trẻ, không nghị lực, yêu mà không nghi kỵ, được yêu nhưng không có quyền ǵ. Tôi chưa bao giờ t́m được người như thế. Những người đàn ông đáng lẽ phải thoả măn khi được người ta cho họ nhiều điều mà có lẽ họ chỉ dám ao ước có được một lần, đă đ̣i hỏi những t́nh nhân họ phải cho họ biết về hiện tại, về quá khứ và ngày cả về tương lai nữa. Những người đàn ông đó, càng trở nên quen thuộc, lại càng muốn ngự trị và trở thành khó tính, muốn người ta cho họ tất cả những ǵ họ muốn. Nếu giờ đây tôi quyết định có một t́nh nhân mới, tôi muốn người đó phải có ba đặc tính hiếm có này; anh ta phải tin tưởng, phải biết chiều chuộng, phải kín đáo. - Được lắm, tôi sẽ làm tất cả những ǵ cô muốn. - Chúng ta sẽ xem. - Và khi nào chúng ta sẽ xem? - Sau này. - Tại sao. - Bởi v́ – Macgơrit vừa nói vừa gỡ cánh tay tôi ra, cầm một bó hoa trà đỏ lớn cô đă đem về từ sáng, lấy một bông hoa trà cắm lên nút áo tôi, và nói - bởi v́ người ta không bao giờ có thể thực hiện những giao ước ngay ngày người ta kư. Điều này th́ dễ hiểu thôi. - Khi nào tôi sẽ gặp lại cô? - Vừa nói tôi vừa ôm chặt nàng trong hai cánh tay. - Khi nào cánh hoa trà này đổi sắc. - Lúc nào nó sẽ đổi sắc? - Ngày mai, từ 11 giờ đến nửa đêm. Anh bằng ḷng chứ? - Cô c̣n hỏi tôi điều đó ư? - Không một lời nào về chuyện này với bạn của anh, hay với Pruđăng hoặc bất cứ người nào khác. - Tôi xin hứa với cô. - Giờ đây, hăy hôn tôi đi và chúng ta sẽ trở vào pḥng ăn. - Cô ta đưa môi cho tôi hôn, vuốt lại mái tóc. Và chúng tôi bước ra khỏi pḥng, cô vừa đi vừa hát. Tôi như điên dại nửa người. Vào pḥng khách, nàng dừng lại nói nhỏ với tôi: - Vừa rồi chắc anh ngạc nhiên khi thấy tôi sẵn sàng nhận lời anh ngay tức khắc. Anh có biết như thế là v́ sao không? Nàng cầm lấy tay tôi và đặt lên tim nàng, nơi tôi nghe những tiếng đập liên hồi, rồi nói tiếp: - Là v́ cuộc sống của tôi ngắn ngủi hơn những kẻ khác, nên tôi tự hứa sẽ sống vội vàng hơn. - Đừng nói với tôi như thế, tôi năn nỉ cô. - Ồ! Anh hăy tự an ủi – nàng vừa tiếp vừa cười - nếu tôi c̣n sống một thời gian nữa, tôi sẽ sống lâu hơn là yêu tôi. Và bước vào pḥng ăn, nàng vừa đi vừa hát. - Nanin đâu rồi? - Nàng nói khi chỉ nh́n thấy có Gatông và Pruđăng. - Nanin ngủ trong pḥng cô, đang đợi cô vào ngủ đó – Pruđăng trả lời. - Con bé tội nghiệp! Tôi giết chết nó mất! Thôi, giờ đây xin mời các ông về, đă đến giờ rồi. Mười phút sau Gatông và tôi ra về. Macgơrit siết chặt tay tôi, chào tạm biệt. Chỉ c̣n lại một ḿnh Pruđăng - À này – Gatông hỏi khi chúng tôi đă ra ngoài – anh nghĩ ǵ về Macgơrit? - Đúng là một thiên thần. Tôi điên lên v́ nàng. - Tôi nghi ngờ điều đó. Anh có nói điều đó cho nàng nghe chứ? - Có. - Và nàng có hứa là tin lời anh không? - Không. - Không giống như Pruđăng. - Cô ả có hứa với anh ? - Nàng c̣n đi xa hơn, anh bạn ạ! Người ta sẽ không thể tin được, nhưng quả thật nàng vẫn c̣n đáng giá lắm, Nàng Đuvecnoa to lớn ấy! |
The Following User Says Thank You to phale For This Useful Post: | ||
hoatigon208410 (07-01-11)
|
#6
|
|||
|
|||
![]() CHƯƠNG 11 Đến chặng này của câu chuyện Acmân dừng lại. - Anh có thể đóng dùm cửa sổ? – Anh nói với tôi, - Tôi bắt đầu thấy lạnh. Trong thời gian ấy tôi sẽ đi nằm. Tôi đóng cửa sổ lại. Acmân c̣n rất yếu. Anh cởi chiếc áo ngủ ra, nằm lên giường, dựa đầu lên gối trong chốc lát, như một người mệt mỏi v́ chuyến đi dài ngày, hoặc bị xúc động bởi những kỷ niệm nặng nề. - Có lẽ anh nói nhiều quá – tôi bảo anh ta – anh có muốn tôi đi về để cho anh ngủ không? Anh sẽ kể tiếp đoạn cuối câu chuyện vào ngày khác. - Câu chuyện ấy có làm cho anh chán không? - Không, trái lại. - Thế th́ tôi kể tiếp. Nếu anh để tôi ở lại một ḿnh, tôi sẽ không ngủ được. “Khi tôi trở về nhà – anh kể tiếp – không cần phải nghĩ ngợi, tất cả những chi tiết đó vẫn hiện ra trong tư tưởng tôi. Tôi không đi nằm được. Tôi bắt đầu suy nghĩ về những ǵ đă xảy ra trong suốt ngày hôm nay. Sự gặp gỡ, sự giới thiệu, sự cam kết của Macgơrit đối với tôi. Tất cả đều diễn ra rất nhanh, rất bất ngờ, nên có những giây phút, tôi tưởng như tôi đang nằm mộng. Tuy nhiên, đó không phải là lần đầu tiên một người con gái như Macgơrit hứa hẹn với một người đàn ông như thế: đồng ư chấp nhận ngay ngày hôm sau, điều mà ngày hôm trước người ta yêu cầu. Tôi đă suy nghĩ điều đó một cách vô ích. Ấn tượng đầu tiên mà người t́nh tương lai gây ra cho tôi thật quá mạnh, đến nỗi nó tồn tại măi. Tôi vẫn cứng đầu không chịu nh́n thấy nơi nàng một người con gái giống như những người con gái khác. Với tính kheo khoang rất phổ biến ở những người đàn ông, tôi sẵn sàng tin nàng không thể nào cưỡng lại để không chia sẻ với tôi sẽ hấp dẫn mà tôi đă có với nàng. Tuy nhiên, tôi có ngay trước mắt những ví dụ rất trái ngược. Tôi thường nghe người ta bảo t́nh yêu của Macgơrit trở thành như một món hàng mà giá cả lên xuống tuỳ theo mùa. Nhưng mặt khác, làm thế nào mà hoà hợp cái dư luận đó với sự từ chối liên tục của nàng đối với ông bá tước trẻ mà chúng tôi đă gặp tại nhà nàng? Bạn sẽ bảo tôi, ông này làm cho nàng chán ngấy và nàng được ông quận công chu cấp một cách đầy đủ rồi? Nếu cần đến một t́nh nhân, nàng phải chọn cho được một người đàn ông nàng thích. Thế tại sao nàng không chấp nhận Gatông, một người đẹp trai, thông minh giàu có mà lại chấp nhận tôi, người mà nàng thấy là rất ngờ nghệch ngay từ ban đầu tiếp xúc với tôi? Vẫn biết t́nh cờ có trong một phút đáng giá hơn sự chạy theo suốt một năm dài. Đối với tất cả những người dự bữa tối hôm đó, tôi là người độc nhất cảm thấy lo lắng, khi nàng rời bàn ăn. Tôi đă đi theo nàng. Tôi đă xúc động đến nỗi không che giấu được. Tôi đă khóc khi hôn tay nàng. Trường hợp đó, cộng với sự thăm viếng của tôi hàng ngày trong suốt hai tháng trời nàng đau ốm, có thể cho nàng thấy nơi tôi một người đàn ông khác hẳn những người đàn ông trước đây nàng đă gặp. Và có thể nàng đă tự nhủ rằng nàng nên làm điều đó với một t́nh yêu được biểu lộ như thế, như nàng đă làm điều đó biết bao nhiêu lần rồi, và nó chẳng có tác dụng ǵ với nàng nữa cả. Tất cả những giả thiết đó, như bạn đă thấy, rất gần sự thật. Nhưng dù lư do sự bằng ḷng của nàng là thế nào đi nữa, vẫn có một điều chắc chắn, đó là nàng đă bằng ḷng. Ôi, tôi đă say mê Macgơrit. Tôi sắp được nàng. Tôi không thể đ̣i hỏi nơi nàng ǵ hơn nữa. Tuy nhiên, tôi lặp lại, dù nàng chỉ là kỹ nữ, tôi đă thi vị hoá nàng quá nhiều, đă xây dựng t́nh yêu đó thành một thứ t́nh yêu tuyệt vọng, cho nên đến gần giây phút mà tôi không cần phải hy vọng nữa, tôi lại đâm ra nghi ngờ. Suốt đêm tôi không ngủ được. Tôi không nhận ra tôi. Tôi như điên dại nửa người. Khi th́, tôi thấy tôi không phải đẹp lắm, không phải giàu lắm, cũng không đủ sang trọng để có được người đàn bà như thế. Khi th́, tôi thấy tôi đầy kiêu ngạo về ư tưởng của sự chiếm hữu đó. Rồi tôi bắt đầu sợ thái độ của Macgơrit đối với tôi chỉ là một bất thường trong vài ba ngày và cảm nhận trước nỗi thống khổ có thể gây ra trong sự đổ vỡ bỗng chốc. Tôi tự nhủ, tốt hơn là tối đó, tôi không nên đến nhà nàng và nên đi đâu đó, rồi để thư lại cho nàng biết những lo sợ của tôi. Từ đó, tôi lại đi đến những hy vọng không cùng, đến một sự tin tưởng không bờ bến. Tôi tạo ra những giấc mơ tương lai không tưởng tượng được. Tôi tự nhủ, người con gái nhờ tôi sẽ lành bệnh về thể xác cũng như về tinh thần. Tôi sẽ suốt đời sống với nàng và t́nh yêu của nàng sẽ làm tôi sung sướng hơn cả t́nh yêu của những nữ đồng trinh. Cuối cùng, tôi không thể lặp lại cho bạn biết hàng ngh́n ư nghĩ, từ tim tôi đă dâng lên đầu tôi, và dần dần đă tắt theo giấc ngủ đến xâm chiếm tôi lúc trời bắt đầu sáng. Khi tôi thức dậy, đă hai giờ rồi. Thời tiết thật huy hoàng. Tôi không c̣n nhớ, cuộc đời đối với tôi đă có bao giờ tươi đẹp đến thế, đầy đủ đến như thế. Những kỷ niệm đêm trước hiện ra trong tâm trí tôi, không bóng mờ, không chướng ngại, và được tưng bừng chào đón bởi những hy vọng về buổi tối đến. Tôi sửa soạn một cách vội vàng. Tôi thoả măn và sẵn sàng làm những hành động tốt. Thỉnh thoảng tim tôi lại nhảy lên v́ vui mừng và t́nh yêu căng lên trong lồng ngực tôi. Một cơn sốt dịu dàng xâm chiếm lấy tôi. Tôi không bâng khuâng ǵ nữa v́ những lư do làm tôi bận rộn trước khi ngủ. Tôi chỉ thấy kết quả. Tôi chỉ nghĩ đến giờ phút mà tôi gặp lại Macgơrit. Tôi không thể nào ở nhà được. Căn pḥng h́nh như quá hẹp để chứa đựng hạnh phúc của tôi. Tôi cần cả thiên nhiên trọn vẹn để có thể tâm tư t́nh tự. Tôi ra đi. Tôi đi qua đường Antin. Chiếc xe ngựa của Macgơrit đang đợi trước cửa nhà nàng. Tôi đi về phía Xăng Êlidê. Tôi yêu thương tất cả, ngay đến những người không quen biết mà tôi gặp trên đường. T́nh yêu thật là thánh thiện! Sau một giờ, tôi đi từ Macli đến ngă tư, rồi từ ngă tư đến Macli, tôi thấy chiếc xe của Macgơrit từ xa. Tôi không nhận ra được như tôi đoán. Lúc đi ṿng qua quảng trường Xăng Êlidê, cô dừng lại. Một thanh niên to lớn tách ra từ một nhóm đông anh đang tṛ chuyện, tới nói chuyện với nàng. Họ nói chuyện trong giây lát. Người thanh niên trở lại với nhóm bạn của ḿnh. Mấy con ngựa lại đi. Và tôi lại gần nhóm người đó. Tôi nhận ra, người vừa nói chuyện với Macgơrit là bá tước G… mà tôi đă thấy chân dung và Pruđăng đă cho tôi biết. Đó là người đă giúp đỡ Macgơrit có được địa vị như ngày nay. Chính ông là người đêm qua nàng đă cấm không cho vào nhà. Tôi giả thiết là nàng đă dừng xe lại, để cho ông ta biết lư do về sự ngăn cấm ấy. Và đồng thời, tôi cũng hy vọng rằng nàng đă t́m một duyên cớ nào đó để khỏi tiếp chuyện với ông ta đêm sau. Phần c̣n lại ngày hôm ấy đă trôi qua như thế nào tôi không nhớ. Tôi đi từng bước, tôi hút thuốc, tôi nói chuyện. Nhưng đă nói ǵ, tôi đă gặp ai, tính cho đến măi mười giờ đêm, tôi không c̣n giữ một kỷ niệm nào cả. Tất cả điều tôi nhớ lại là tôi về nhà, đă tiêu phí ba giờ để sửa soạn phục sức. Tôi đă nh́n một trăm lần cái đồng hồ treo và cái đồng hồ đeo tay. Nhưng khốn nạn, cả hai luôn luôn chạy đều chạy như nhau, đều chỉ giờ phút như nhau, để chỉ cùng một giờ như nhau. Khi nghe tiếng chuông đổ mười giờ rưỡi, tôi tự nhủ đă đến giờ ra đi. Vào thời gian đó, tôi ở đường Prôvân. Tôi đi theo đường Mông Blân, xuyên qua đại lộ, đến đường Luy Grân, đến đường Po, Mahông, rồi đến đường Antin. Tôi nh́n lên cửa sổ nhà Macgơrit. Thấy có ánh đèn, tôi gọi chuông. Tôi hỏi người gác: “Có cô Giôchiê ở nhà không?”. Anh ta trả lời: “Cô ấy không bao giờ về nhà trước mười một giờ hay mười một giờ mười lăm”. Tôi nh́n đồng hồ đeo tay. Tôi nghĩ tôi đă đi rất chậm răi. Nhưng thật ra tôi chỉ mất năm phút để từ đường Prôvân đến nhà Macgơrit. Thế là, tôi đi dạo trên một đường phố không quán xá và quạnh hiu trong giờ này. Độ nửa giờ sau Macgơrit trở về. Nàng bước xuống xe và nh́n quanh. H́nh như nàng có ư t́m ai. Chiếc xe chậm răi quay đi. Chuồng ngựa và nơi để xe đặt ở nơi khác. Trong lúc Macgơrit sắp gọi chuông tôi đến gần nàng và nói: - Xin chào! - A! Chào anh? – Nàng nói một giọng hơi ngờ ngợ về nỗi vui mừng đă gặp tôi ở đó. - Cô chẳng đă cho phép tôi gặp cô hôm nay sao? - Đúng vậy, tôi đă quên điều đó. Lời nói đó làm đảo lộn tất cả những ư nghĩ của tôi buổi sáng, tất cả những hy vọng của tôi suốt ngày. Tuy nhiên, tôi bắt đầu tập làm quen với những cách đối xử đó. Và tôi không bỏ đi, điều mà ngày xưa, nhất định tôi đă làm. Chúng tôi đi vào. Nanin đă mở cửa từ trước. - Pruđăng vẫn chưa về? – Macgơrit hỏi. - Thưa bà, chưa. - Khi bà ta về, hăy nói bà sang ngay cho. Trước tiên chị hăy tắt đèn pḥng khách đi. Và nếu có người đến hăy bảo rằng tôi chưa về. Đó thực là một người đàn bà bận rộn một công việc ǵ đó và có lẽ đang bị làm phiền bởi môt kẻ không ổn nào. Tôi không biết sẽ phải có thái độ như thế nào và phải nói ǵ. Macgơrit đi về phía pḥng ngủ của cô ta. Tôi đứng yên tai chỗ. “Đến đây” – Cô ta nói với tôi. Cô lấy mũ ra, lấy áo choàng bằng nỉ ra và ném cả lên giường rồi ngả người trên một ghế bành lớn, gần ḷ sưởi mà cô ta đă cho đốt ấm măi đến đầu mùa hạ. Và cô ta nói với tôi, vừa mân mê cái dây đồng hồ đeo tay. - À, anh có chuyện ǵ mới để kể cho tôi nghe? - Không có ǵ cả, nếu không phải là chuyện tôi đă lầm lỗi khi đến đây tối nay. - Tại sao? - Bởi v́ cô có vẻ không vừa ư, và chắc chắn, tôi đă làm phiền cô. - Anh không làm phiền tôi đâu. Chỉ tại tôi bị bệnh. Tôi đă đau suốt ngày. Tôi không ngủ được. Và tôi bị nhức đầu ghê gớm. - Cô cho phép tôi về để cô có thể đi nghỉ. - Ồ! Anh có thể ở lại. Nếu tôi muốn đi nằm, tôi có thể nằm trước mặt anh. Vào lúc đó có người gọi chuông. “C̣n ai đến nữa!” – Nàng nói với một vẻ khó chịu. Giây lát sau lại có tiếng gọi chuông. - Thế ra không có người nào mở cửa sao? Tôi phải đi mở vậy! Thực vậy, nàng đứng dậy và nói với tôi: - Anh đợi đây. Nàng đi ngang qua căn pḥng. Tôi nghe tiếng mở cửa… Tôi lắng nghe. Người đàn ông mà nàng đă ra mở cửa cho, dừng lại ở pḥng ăn. Nghe những tiếng đầu tiên, tôi biết ngay là giọng của ông bá tước N… - Chiều này sức khoẻ cô ra sao? – Ông ta nói. - Ốm – Macgơrit trả lời, giọng khô khan. - Có lẽ tôi làm phiền cô? - Có thể. - Cô tiếp tôi như thế sao? Tôi đă làm ǵ cô, cô Macgơrit thân mến? - Anh bạn ơi, anh không làm ǵ tôi cả. Tôi bị bệnh. Tôi phải đi nằm. Như thế, anh về đi để tôi vui ḷng. Thật là phiền quá. Không chiều nào tôi về mà không thấy anh xuất hiện trong năm phút. Anh muốn ǵ? Tôi sẽ là t́nh nhân của anh? Hăy nghe tôi, tôi đă nói với anh trăm lần rồi, không là không. Anh làm tôi khó chịu ghê gớm. Anh có thể đi đến một nơi khác. Tôi gặp lại anh lần này là lần cuối. Tôi không chấp nhận anh. Điều ấy đă rơ ràng rồi. Vĩnh biệt. À, Nanin đă về. Nó sẽ đem đèn cho anh đi ra. Xin chào! Và không thêm một lời nào, không nghe người thanh niên kia đang lẩm nhẩm điều ǵ, Macgơrit trở về pḥng nàng và đóng cửa lại một cách dữ dội. Và cũng qua cửa đó, Nanin, đến lượt chị ta, cũng trở vào gần như tức khắc. - Chị nge tôi – Macgơrit nói – chị hăy bảo thẳng với tên ngốc đó, là tôi chán rồi, tôi không muốn tiếp hắn nữa. Cuối cùng, tôi đă quá mệt mỏi để phải luôn luôn nh́n thấy những con người ấy đến đây để đ̣i hỏi tôi chỉ một việc. Chúng nó trả tiền cho tôi, chúng tưởng như thế là sạch nợ với tôi rồi! Nếu những người đàn bà bắt đầu cái nghề tủi nhục của chúng tôi biết rơ là sẽ như thế nào, th́ chắc họ thích làm hầu pḥng hơn. Nhưng không, thói khoe khoang, sự ham muốn những cái áo dài, những cỗ xe, những viên kim cương đă lôi cuốn chúng tôi. Người ta tin vào cái ǵ mà người ta muốn tin. Bởi v́ sự bán thân cũng có cái đức tin của nó. Người ta làm hao ṃn dần dần trái tim người ta, thân xác người ta, sắc đẹp người ta. Người ta ghê sợ như một con thú dữ, khinh bỉ như một tên cùng khốn. Người ta bị bao vây bởi những kẻ luôn luôn đến để đ̣i hỏi nhiều hơn là để ban phát. Và một ngày nào đó, người ta chết như một con chó chết, sau khi đă làm hư hỏng những người khác và làm hư hỏng ngay cả ḿnh nữa. - Xem ḱa, bà hăy b́nh tĩnh – Nanin nói - chiều nay bà bị xúc động qúa đấy. - Cái áo dài này làm tôi bực bội – Macgơrit vừa nói vừa giật tung những móc áo – Đưa cho tôi cái áo khoác. À, c̣n Pruđăng? - Bà ta chưa về. Khi nào bà ta về, bà ta sẽ đến gặp bà. - À, lại một con người nữa – Macgơrit vừa nói vừa cởi áo dài ra và choàng áo khoác vào – A, lại một người nữa đó, biết t́m gặp tôi khi cần đến tôi, và không thể giúp tôi một việc ǵ mà không tính công. Bà ấy biết rằng chiều nay tôi đang chờ tin trả lời. Và tôi tin chắc bà ta đang lo chạy những công việc riêng tư của ḿnh mà không để ư ǵ đến việc giúp đỡ tôi cả. - Có thể bà ấy bị người ta giữ lại. - Hăy cho chúng tôi rượu dầm trái cây! - Bà sẽ làm cho bà đau thêm – Nanin nói. - Thây kệ, hăy đem trái cây, patê, hay cánh gà gị hoặc một cái ǵ đó cũng được, ngay tức khắc. Tôi đang đói. Nói lại cho bạn biết cái ấn tượng mà cảnh tượng đó đă gây nên trong tôi chỉ là vô ích. Bạn có thể đoán lấy, phải không? - Anh sẽ ăn tối với tôi – cô ta nói. – Trong lúc chờ đợi, anh hăy đọc sách. Tôi phải đi vào pḥng trang sức trong chốc lát. Cô ta đốt ngọn nến trên một giá đèn, mở cách cửa nơi chân giường và biến mất. C̣n lại một ḿnh, tôi bắt đầu suy nghĩ về cuộc đời của người con gái đó. T́nh yêu nơi tôi lớn thêm lên v́ thương xót. Tôi sải những bước dài trong căn pḥng nàng, vừa đi vừa nghĩ ngợi th́ Pruđăng bước vào. - À, anh đó à? – Bà ta nói – Macgơrit đâu rồi? - Trong pḥng trang sức. - Tôi sẽ chờ, mà này cô ta bảo anh có duyên đấy. Anh biết điều đấy chứ? - Không. - Cô ta không nói cho anh biết tí nào sao? - Không một chút nào. - Anh đến đây có việc ǵ? - Tôi đến thăm cô ta. - Vào nửa đêm? - Sao lại không? - Hay nhỉ! - Cô ta tiếp tôi rất tệ. - Cô ta sẽ tiếp anh tử tế hơn. - Bà tin thế? - Tôi đem về cho cô ta một tin vui. - Cũng chẳng can chi. Thế cô ta có nói với bà về tôi không. - Chiều ngày qua hay đúng hơn là trong đêm qua, khi anh ra đi với bạn thân của anh… Nhân đây, xin hỏi thêm, bạn anh là người như thế nào? Gatông R… ấy, tôi xin thề, người ta gọi thế phải không? - Vâng – tôi nói và không nhịn được cười, khi nhớ đến tâm sự mà Gatông đă thổ lộ với tôi trong lúc Pruđăng thú nhận mới biết sơ sơ về anh chàng. - Cậu ấy dễ thương, cậu ấy làm nghề ǵ? - Cậu ta có hai mươi ngàn frăng lợi tức. - Thật thế à? Thôi được, bây giờ trở lại chuyện anh. Macgơrit đă hỏi tin tức anh nơi tôi. Cô ta hỏi: Anh là ai? Anh làm nghề ǵ? Cuối cùng là tất cả những ǵ người ta có thể hỏi về một người đàn ông độ tuổi các anh. Tôi cho cô ấy biết tất cả những ǵ tôi biết và nói thêm rằng anh là một anh chàng rất có duyên. Thế đó. - Tôi cám ơn bà. Giờ đây, bà hăy nói cho tôi biết ngày qua cô ta đă nhờ bà giúp việc ǵ? - Không việc ǵ cả. Chỉ để đuổi ông bá tước như cô ta muốn. Nhưng hôm nay cô ta có nhờ tôi một việc. Và chiều nay, tôi đến đây để trả lời. Vừa lúc đó, Macgơrit từ pḥng tranh bước ra. Trên đầu là một mũ ngủ được trang trí bằng một cḥm tua màu vàng, mà người ta thường gọi là những dải su. Trông cô ta thật mê người. Cô ta đi chân trần, trong một đôi giày bằng sa tanh, và vừa làm song công việc trải chuốt móng tay. - À chị - cô ta nói khi trông thấy Pruđăng - chị có gặp ông quận công? - Đă gặp. - Ông ta nói ǵ với chị? - Ông ta đă đưa cho tôi. - Bao nhiêu? - Sáu ngàn. - Chị có đem theo đó không? - Có. - Ông ta có vẻ khó chịu không? - Không. - Con người đáng thương! Câu “Con người đáng thương” được nói bằng một giọng không thể diễn tả được. Macgơrit nhận sáu tờ bạc một ngàn frăng. - Thật đúng lúc – nàng nói – Pruđăng thân mến, chị có cần tiền không? - Cô biết chứ, cô em ạ, trong hai ngày nữa, ngày 15, nếu có thể cô cho tôi mược ba hay bốn trăm frăng, cô sẽ giúp tôi nhiều đó. - Sáng mai sẽ có, bây giờ đă quá khuya để có thể đổi tiền lẻ được. - Đừng quên nhé. - Chị yên tâm. Chị ở lại dùng bữa tối với chúng tôi. - Không! Saclơ đang chờ tôi ở nhà. - Thế ra chị vẫn luôn luôn bị điên đầu với cậu ấy sao. - Ngốc quá em ạ. Thôi ngày mai. Chào Acmân. Bà Đuvecnoa ra về. Macgơrit mở ngăn tủ ra, vứt những tờ giấy bạc vào bên trong. - Anh cho phép em đi nằm! – Nàng vừa nói vừa mỉm cười và đi về phía giường nàng. - Không chỉ cho phép mà tôi c̣n yêu cầu nữa là khác. Cô ném cái khăn choàng ngoài xuống phía dưới chân giường và nằm xuống. - Giờ đây – cô nói – anh hăy đến ngồi gần em rồi chúng ta nói chuyện. Pruđăng nói đúng, câu trả lời chị ta đem về làm cho Macgơrit vui hẳn lên. - Anh tha thứ cho em thái độ cau có chiều này chứ? - Tôi sẵn sàng tha thứ cho cô tất cả những ǵ khác nữa. - Và anh yêu em chứ? - Trở thành điên được. - Mặc cho các tính xấu của em nữa? - Mặc cho tất cả. - Anh thề đi. - Vâng – tôi nói nho nhỏ. Nanin bưng thức ăn vào. Một con gà gị ướp lạnh, một chai rượu Boócđô, những trái dâu tây và hai phần ăn. - Tôi không làm rượu dầm trái cây – Nanin nói - rượu Boóđô sẽ tốt hơn đối với bà. Thưa ông, có phải thế không? - Chắc chắn thế - tôi trả lời, vẫn c̣n xúc động bởi những lời nói cuối cùng của Macgơrit và đăm đăm nh́n nàng với đôi mắt cuồng nhiệt. - Được – cô ta nói – hăy đặt tất cả những món ăn trên bàn nhỏ và đẩy bàn đến gần giường. Chúng tôi sẽ tự phục vụ lấy. Thế là chị đă thức ba đêm rồi, chắc chị cần ngủ lắm, chị đi ngủ đi. Tôi không cần ǵ nữa. - Có cần đóng cửa lớn, khoá hai lần không? - Tôi tin là cần. Và nhất là dặn người ta, từ giờ đến trưa mai đừng để ai vào cả. |
The Following 2 Users Say Thank You to phale For This Useful Post: | ||
Hạ Phượng (19-08-11),
hoatigon208410 (07-01-11)
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() |