NguyetVien


Trở lại   Nguyệt Viên > Vườn Thơ > Thơ Sưu Tầm
Nạp lại trang này Mỗi ngày mỗi bài thơ PL thích...

Thông Báo
Hướng dẫn cách đăng kư nick tham gia Nguyệt Viên
Cuộc thi thơ Đường Luật "T́nh yêu 2020""
Lời cảm ơn và h́nh ảnh của chuyến đi "Thương về Miền Trung 2010"

 
 
Công cụ bài viết Kiểu hiển thị
Prev Bài viết trước   Bài viết tiếp theo Next
  #11  
Cũ 22-03-11, 01:37 PM
MoonRiver MoonRiver đang ẩn
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 2.274
Thanks: 2.051
Thanked 10.302 Times in 2.200 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi Vịt Anh Xem bài viết
Thêm một bài dịch thơ Olga Berggoltz rất nổi tiếng của Bằng Việt nha

Và đây là tranh căi


Người dịch có thể thay đổi đôi chút khiến bài thơ vẫn ư nghĩa mà hay và hợp lư hơn khi đến với bạn đọc với một nền văn hóa khác, nhất là người dịch ấy lại là nhà thơ.
Ở đây tôi chỉ băn khoăn một câu, đúng hơn là một từ của Bằng Việt:
"Hạnh phúc ít hơn mắt nh́n say đắm"
Theo thiển ư của tôi, câu này dịch chưa đúng nghĩa. Bởi là người đă được chứng kiến cái mùa dễ thương này, tôi hiểu Olga muốn nói "Все чаще от взгляда бываю счастливой, все реже и горше бываю ревнивой." rằng cái mùa độ lượng này khiến cô gái dễ cảm thấy hạnh phúc hơn dù chỉ bởi một cái nh́n, ghen tuông th́ cay đắng, kinh khủng hơn nhưng lại thưa thớt hơn.
Liệu có thể dịch thế này chăng để khỏi làm hỏng tổng thể bài thơ:
"Vui sướng nhiều hơn bởi ánh nh́n say đắm
Ghen tuông dù chua chát cũng thưa hơn"
Hoặc:
"Hạnh phúc nhiều hơn trong ánh nh́n say đắm"...(Hoa Xuyên Tuyết)


Nguồn :

http://www.thivien.net/viewpoem.php?ID=64

Dù sao trong thi ca th́ từ "hạnh phúc" vẫn ư nghĩa hơn "vui sướng".
Ít ra cũng nên nghĩ tới bối cảnh của bài thơ, bài này tả về mùa hè (tất nhiên rồi ) nhưng là đầu hè, vạn vật như thức tỉnh sau một giấc ngủ đông dài mang đầy sức sống mănh liệt, vươn lên.
"Как звонко поют запоздалые птицы! Как пышно и грозно пылают куртины! "
Theo Mun th́ cảm thấy ư tác giả muốn nhờ hành ảnh tiếng chim hót véo von, cao chất ngất cũng không thể dập tắt được sức sống của cây cỏ đầu mùa, nó c̣n đẹp hơn bất kể những ca từ nào. Tuy rằng ở dưới đất nhưng tiếng chim hót trên cao cũng so bằng.

Và từ đó....
"Все чаще от взгляда бываю счастливой,
все реже и горше бываю ревнивой. "


Th́ đúng như ư của Hoa xuyên tuyết đă nói ở trên.

Hề hề, tự dưng hôm nay miên man ghê.
Signature:

Trả lời với trích dẫn
The Following 5 Users Say Thank You to MoonRiver For This Useful Post:
Bụi đường (22-03-11), CM4Q (25-03-11), hoatigon208410 (22-03-11), phale (24-03-11), Vịt Anh (22-03-11)
 


Quyền viết bài
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể gửi trả lời
Bạn không thể gửi file đính kèm
Bạn không thể sửa bài viết của ḿnh

BB code đang Mở
Mặt cười đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 11:34 PM

© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.