![]() |
|
![]() |
#37
|
||||
|
||||
![]()
Tống Cao Bằng đốc đồng
Ngô Th́ Nhậm Viên lâm thú chiếm lợi danh trường, Thích hứng du nhiên tự điểm trang. Tiên các thí cầu triền nhật vựng, Cẩm thành phô ngọc ánh hoa đường. Thiền cơ tỉnh hát nghi chung lăng, Nhạc khúc truyền ca đối nguyệt xoang. Liên nhiễm bích ti phu lục liễu, Viên lâm thú chiếm lợi danh trường. Bản do chính Ngô Th́ Nhậm dịch: Tiễn quan đốc đồng Cao Bằng Trường danh lợi chiếm thú lâm viên, Liễu lục pha tơ biếc nhuốm liền. Xoang nguyệt đối ca truyền khúc nhạc, Lắng chuông nghe hát tỉnh cơ thiền. Đường hoa ánh ngọc phô thành gấm, Vầng nhật giỡn cầu, thử gác tiên. Trang điểm tự nhiên dầu hứng thích, Trường danh lợi chiếm thú lâm viên. Cụ Ngô Th́ Nhậm có viết bài thơ Tống Cao Bằng đốc đồng bằng chữ Hán. Cụ lại tự dịch ra thơ Nôm. Cái hay, cái tài của cụ là bài thơ làm theo lối thuận nghịch độc, đọc xuôi là thơ chữ Hán, đọc ngược là bản dịch bằng chữ Nôm. Lần sửa cuối bởi Vịt Anh; 02-06-12 lúc 02:36 PM |
The Following 5 Users Say Thank You to Vịt Anh For This Useful Post: | ||
hoabeodai (06-05-12),
hoatigon208410 (06-05-12),
Lan Hương (16-06-12),
phale (23-12-12),
úm_bala (17-06-12)
|
|
|
![]() |
![]() |