NguyetVien


Trở lại   Nguyệt Viên > Vườn Thơ > Thơ Quán
Nạp lại trang này 282 câu đối

Thông Báo
Hướng dẫn cách đăng kư nick tham gia Nguyệt Viên
Cuộc thi thơ Đường Luật "T́nh yêu 2020""
Lời cảm ơn và h́nh ảnh của chuyến đi "Thương về Miền Trung 2010"

Trả lời
 
Công cụ bài viết Kiểu hiển thị
  #1  
Cũ 13-09-10, 08:00 PM
Avatar của tranquang
tranquang tranquang đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Aug 2010
Đến từ: Tràng An
Bài gửi: 148
Thanks: 64
Thanked 339 Times in 138 Posts
Gửi tin nhắn qua Yahoo! tới tranquang Gửi tin nhắn qua Skype™ tới tranquang
Mặc định Câu 7

Như đă hứa, quang mỗ xin góp 1 seri quanh một vĩ nhân vẫn được coi là vua đối đáp của Việt Nam - Lưỡng quốc Trạng Nguyên Mạc Đĩnh Chi. Chắc về ông th́ cuốn của Quái tiểu thư chắc cũng có, có chỗ nào sai sách mong tiểu thư chỉ giáo.

Mạc Đĩnh Chi (1272-1346), tự là Tiết Phu, người làng Lũng Động, huyện Chí Linh, tỉnh Hải Dương. Khi Mạc Đĩnh Chi sinh ra, tướng mạo vô cùng xấu xí: lùn, đen, mồm rộng, mũi tẹt, trán dô, người làng thường bảo đó là con khỉ tinh nghiệm vào. Nhưng bù lại, ông rất thông minh, ngay từ nhỏ đă nổi tiếng thần đồng. Đời Trần Anh Tông, niên hiệu Hưng Long thứ 12 (1304), ông đi thi, văn bài làm trội hơn mọi người nhưng v́ mặt mũi xấu quá nên nhà vua không muốn cho ông đỗ. Ồng bèn dâng bài “Ngọc Tỉnh Liên Phú” (bài phú: Sen trong giếng ngọc) để nói lên cái phẩm giá thanh cao của ḿnh. Trong bài phú có những câu như:



(…Phi đào lư chi thô tục; phi mai trúc chi cô hàn
Phi tăng pḥng chi cẩu kỷ; phi Lạc thổ chi mẫu đơn
Phi Đào lệnh đông ly chi cúc; phi linh quân cửu uyển chi lan
Năi thái hoa phong đầu ngọc tỉnh chi liên….)


Nghĩa là:

Chẳng phải như đào trần, lư tục; chẳng phải như trúc cỗi, mai gầy
Cẩu kỷ pḥng tăng khó tránh; mẫu đơn đất Lạc nào b́
Giậu Đào lệnh cúc sao ví được; vườn Linh quân lan sá kể ǵ
Ấy là giống sen giếng ngọc ở đầu núi Thái Hoa vậy!…

Vua xem xong bài phú, tỏ ư rất cảm phục, liền cho Mạc Đĩnh Chi đỗ Trạng nguyên. Về sau ông làm tới chức Tả Bộc xạ (thượng thư) và là ông quan thanh liêm, được nhân dân rất yêu mến. Về sau ông được cháu 7 đời là Mạc Đăng Dung truy tôn là Kiến Thủy Khâm Ninh Văn Hoàng Đế.

Năm 1308 Mạc Đĩnh Chi đi sứ nhà Nguyên, đến cửa khẩu th́ trời đă tối, quân Nguyên viện cớ tối không nh́n rơ mặt, bắt cả đoàn sứ bộ phải chờ đến sáng hôm sau. Thấy sứ Đại Việt cứ nói măi, viên quan phụ trách cửa ải nói:

- Nghe nói sứ An nam giỏi đối, không thấy mặt nhưng nếu đối được câu này nhanh th́ là đúng!

Nói đoạn thả từ trên lầu cao xuống một câu đối có nội dung như sau:

Quá quan tŕ, quan quan bế, át quá khách quá quan
(nghĩa là: Tới cửa ải trễ, quan cửa ải đóng cửa không cho khách qua)

Mạc Đĩnh Chi thấy khó, nhưng ông đối lại trong khoảnh khắc:

Xuất đối dị, đối đối nan, nguyện Tiên sinh tiên đối
(nghĩa là: Ra câu đối dễ, đối câu đối khó, xin mời Tiên sinh đối trước).
Tưởng lâm vào thế bí, hóa ra lại t́m được vế đối hay, khiến người Nguyên phải phục và liền mở cửa ải để đoàn sứ bộ của Mạc Đĩnh Chi qua.

Signature: Roẹt...

Lần sửa cuối bởi tranquang; 13-09-10 lúc 08:35 PM
Trả lời với trích dẫn
The Following 4 Users Say Thank You to tranquang For This Useful Post:
CM4Q (13-09-10), Như Diệu Linh (13-09-10), Nhím con (14-09-10), phale (14-09-10)
  #2  
Cũ 13-09-10, 08:40 PM
Avatar của CM4Q
CM4Q CM4Q đang ẩn
CM Tứ Quái
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Đến từ: Xứ lạnh
Bài gửi: 6.162
Thanks: 24.350
Thanked 20.871 Times in 6.081 Posts
Mặc định

Thanks Anh TQ quả đúng là câu đó có trong quyển 282 câu đối này , Anh đă chia sẻ rồi th́ mai mốt 4Q chỉ gơ lại câu đó theo thứ tự trong sách thôi

Tiếp Anh TQ câu thứ 2 của Lưỡng quốc trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi nha

Tới kinh đô, Mạc Đĩnh Chi được vời vào tiếp kiến hoàng đế nhà Nguyên. Vua Nguyên đọc một câu đối đ̣i ông phải đối lại:

Nhật: hỏa; vân: yên; bạch đán thiêu tàn ngọc thỏ.
(nghĩa là: Mặt trời là lửa, mây là khói; ban ngày đốt cháy vầng trăng).

Mạc Đĩnh Chi hiểu rơ dụng ư tỏ vẻ kiêu ngạo của một nước lớn và cả mục đích đe dọa của vua Nguyên. Ông đă ứng khẩu đọc:

Nguyệt: cung; tinh: đạn; hoàng hôn xạ lạc kim ô.
(nghĩa là: Trăng là cung, sao là tên; chiều tối bắn rơi mặt trời).

Vế đối rất chuẩn và tỏ rơ sự cứng rắn của người dân nước Việt, không run sợ và sẵn sàng giáng trả và làm thất bại kẻ thù.

.
Signature:
" When one door closes, another opens "
Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to CM4Q For This Useful Post:
Như Diệu Linh (13-09-10), Nhím con (14-09-10), phale (14-09-10)
  #3  
Cũ 13-09-10, 09:15 PM
Avatar của tranquang
tranquang tranquang đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Aug 2010
Đến từ: Tràng An
Bài gửi: 148
Thanks: 64
Thanked 339 Times in 138 Posts
Gửi tin nhắn qua Yahoo! tới tranquang Gửi tin nhắn qua Skype™ tới tranquang
Mặc định Câu 8

Quote:
Nguyên văn bởi CM4Q Xem bài viết
Thanks Anh TQ quả đúng là câu đó có trong quyển 282 câu đối này , Anh đă chia sẻ rồi th́ mai mốt 4Q chỉ gơ lại câu đó theo thứ tự trong sách thôi

Tiếp Anh TQ câu thứ 2 của Lưỡng quốc trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi nha

Tới kinh đô, Mạc Đĩnh Chi được vời vào tiếp kiến hoàng đế nhà Nguyên. Vua Nguyên đọc một câu đối đ̣i ông phải đối lại:

Nhật: hỏa; vân: yên; bạch đán thiêu tàn ngọc thỏ.
(nghĩa là: Mặt trời là lửa, mây là khói; ban ngày đốt cháy vầng trăng).

Mạc Đĩnh Chi hiểu rơ dụng ư tỏ vẻ kiêu ngạo của một nước lớn và cả mục đích đe dọa của vua Nguyên. Ông đă ứng khẩu đọc:

Nguyệt: cung; tinh: đạn; hoàng hôn xạ lạc kim ô.
(nghĩa là: Trăng là cung, sao là tên; chiều tối bắn rơi mặt trời).

Vế đối rất chuẩn và tỏ rơ sự cứng rắn của người dân nước Việt, không run sợ và sẵn sàng giáng trả và làm thất bại kẻ thù.

.
Trong quá tŕnh đi sứ của mạc Trạng nguyên c̣n lâu mới tới đoạn này, nhưng Quái tiểu thư đă nhắc, Quang này xin cung cấp một bản khảo dị mà Quang được đọc.
Định chờ mai mốt post tiếp, câu giờ nhưng ngứa... bàn phím quá!
Câu này không phải của vua nhà Nguyên.

Một lần ở Yên Kinh (thủ đô nhà Nguyên lúc đó), Mạc Đĩnh Chi cưỡi lừa đi dạo phố. Đến một con đường nhỏ chợt gặp một vơ qua cưỡi ngựa nghênh ngang. Trạng nguyên nhà ta nhất định không lùi v́ phẩm bậc cao hơn, nhưng tên quan kia cũng không chịu, phần v́ lẽ chủ nhà, phần do tính vũ dũng. Hắn truyền:"Sứ thần An nam "đối" được đủ về lời và ư để hắn phục th́ sẽ lùi nhường đường". Nói đoạn hắn vung roi ngựa chỉ lên trời:

Nhật hỏa Vân yên bạch đán thiêu tàn ngọc thỏ (thố).
(Mặt trời như quả cầu lửa, mây như khói, lúc b́nh minh thiêu đốt con trăng)

Mạc Đĩnh Chi mỉm cười, tay phe phẩy quạt, nhẹ nhàng đối lại:

Nguyệt cung Tinh đạn, hoàng hôn xạ lạc kim ô
(Vầng trăng là cánh cung, sao là đạn, buổi hoàng hôn bắn rớt mặt trời)

Hai câu đều tả những cảnh xoay vần của vũ trụ mà cũng như tả thế sự. Mặt trăng mặt trời cũng như các triều đại nối tiếp nhau, khi này anh thắng rồi anh sẽ thua. Không triều đại nào vĩnh thịnh cũng như không có vĩ nhân nào bất tử. Mang lẽ nhất thời ra dọa nhau quả là nông cạn mà khiên cưỡng.

Tướng nhà Nguyên nghe đối, toát mồ hôi, mặt như chàm đổ, lập tức thét quân dẹp đường cho sứ nước Nam đi qua.
Signature: Roẹt...

Lần sửa cuối bởi tranquang; 13-09-10 lúc 09:26 PM
Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to tranquang For This Useful Post:
CM4Q (13-09-10), Nhím con (14-09-10), phale (14-09-10)
  #4  
Cũ 14-09-10, 11:37 AM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.805
Thanks: 45.833
Thanked 83.832 Times in 21.719 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi tranquang Xem bài viết
Kẻ hậu sinh thấy lăo trượng có thể quẳng cái cuốn này vào sọt rác được rồi.

Đây là truyện của Trạng Quỳnh (hay Xiển Bột ǵ đó, cũng là cháu Trạng Quỳnh) . Chi tiết đắt là tri huyện tên là Nguyến Kim Thằng, thế nên cái câu đối đối (Thằng quan huyện, quan huyện Thằng) nó mới đắt. C̣n câu xuất đối th́... "Xuất đối dị, đối đối nan". Mà làm sao mà "cô bé" được nhỉ? Bậy quá!

Lăo trượng cho hỏi, ai hiệu đính cuốn đấy nhỉ?

Cuốn đó có mấy câu của Mạc Đĩnh Chi không? Ví dụ như cái câu mặt trăng, sao, mặt trời hay là cái câu qua cầu bị ngă đó...?

Tốt nhất là lăo trượng cho kẻ hèn này toàn bộ thông tin của cuốn đó (tên, tác giả, nhà xb, năm xb...), tại hạ dù kém cũng quyết làm cho hắc bạch phân minh, ít ra cũng là nửa tá báo giấy và đôi tá báo mạng.
Không hổ danh anh TQ thông kim cổ.
Anh làm cho hắc bạch phân minh rồi thông báo kết quả cho mọi người biết với nhé.



Quote:
Nguyên văn bởi tranquang Xem bài viết
Hỡi em CM4Q (chả hiểu cái nick này nghĩa là ǵ ).

Nếu em muốn, anh sẽ tŕnh em trọn vẹn 278 câu đối kinh điển trong văn học Việt Nam, để tạ cái lỗi ngớ ngẩn v́ tưởng em là con trai (thế mới gọi em là "lăo trượng"). Những câu anh biết cam đoan là có vị trí vững chắc trong SGK.

Chú giải về Hán Việt nghiêm chỉnh.

Trong khi đọc những ḍng tâm huyết này của anh th́ em đừng nh́n cái avatar có h́nh con trai anh nhé, nó hơi mâu thuẫn!
Tội nhầm như vầy là phải phạt nặng hơn nữa cơ anh TQ ơi...

C̣n về cuốn sách, anh TQ tách riêng phần của anh TQ ra topic khác nhé, kẻo thứ tự các câu trong 2 cuốn sẽ chồng chéo lên.
Có cả 2 cuốn sách như vầy th́ rất tiện cho người đọc tham khảo đối chiếu. Cảm ơn anh TQ nhiều.
Trả lời với trích dẫn
The Following 2 Users Say Thank You to phale For This Useful Post:
CM4Q (18-09-10), tranquang (14-09-10)
  #5  
Cũ 14-09-10, 11:57 AM
Avatar của tranquang
tranquang tranquang đang ẩn
Member
 
Tham gia ngày: Aug 2010
Đến từ: Tràng An
Bài gửi: 148
Thanks: 64
Thanked 339 Times in 138 Posts
Gửi tin nhắn qua Yahoo! tới tranquang Gửi tin nhắn qua Skype™ tới tranquang
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi phale Xem bài viết

Tội nhầm như vầy là phải phạt nặng hơn nữa cơ anh TQ ơi...

C̣n về cuốn sách, anh TQ tách riêng phần của anh TQ ra topic khác nhé, kẻo thứ tự các câu trong 2 cuốn sẽ chồng chéo lên.
Có cả 2 cuốn sách như vầy th́ rất tiện cho người đọc tham khảo đối chiếu. Cảm ơn anh TQ nhiều.
  1. Đây là "anh sẽ tŕnh em trọn vẹn 278 câu đối kinh điển trong văn học Việt Nam" chứ không phải cuốn sách, đó là dựa theo những ǵ Quái tiểu thư đă post rồi. Nếu có cuốn này chắc phải gấp 10 lần như thế.
  2. Tách làm ǵ cho rối ra, cái nào Quái tiểu thư post rồi th́ Quang này xin cung cấp khảo dị (nếu có, nếu biết) không th́ cứ đánh số như cũ. Nếu Quang đưa lên mà trong đó chưa có th́ mong Quái tiểu thư sửa cho (như Quang đă đề nghị).
Cứ thế nhé!

Mà trong cái mạch này, tư liệu th́ bản gốc, văn chương là của tại hạ, nếu có phần nào thô lậu xin thiên hạ cứ mắng chửi, nhưng trích lại th́ cho tại hạ một lời là trích ở đây (cho nó mát ruột).
Signature: Roẹt...

Lần sửa cuối bởi tranquang; 14-09-10 lúc 12:04 PM
Trả lời với trích dẫn
The Following 3 Users Say Thank You to tranquang For This Useful Post:
CM4Q (18-09-10), Nhím con (15-09-10), phale (14-09-10)
  #6  
Cũ 14-09-10, 12:03 PM
phale phale đang ẩn
CM Nhị Thập Nhị Nguyên
 
Tham gia ngày: Apr 2010
Bài gửi: 24.805
Thanks: 45.833
Thanked 83.832 Times in 21.719 Posts
Mặc định

Quote:
Nguyên văn bởi tranquang Xem bài viết
  1. Đây là "anh sẽ tŕnh em trọn vẹn 278 câu đối kinh điển trong văn học Việt Nam" chứ không phải cuốn sách, đó là dựa theo những ǵ Quái tiểu thư đă post rồi. Nếu có cuốn này chắc phải gấp 10 lần như thế.
  2. Tách làm ǵ cho rối ra, cái nào Quái tiểu thư post rồi th́ Quang này xin cung cấp khảo dị (nếu có, nếu biết) không th́ cứ đánh số như cũ. Nếu Quang đưa lên mà trong đó chưa có th́ mong Quái tiểu thư sửa cho (như Quang đă đề nghị).
Cứ thế nhé!

Vậy song kiếm hợp bích ha anh Tranquang?
PL chờ đọc các bài post của anh TQ và 4Q nhé!
Trả lời với trích dẫn
The Following User Says Thank You to phale For This Useful Post:
tranquang (14-09-10)
Trả lời


Quyền viết bài
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể gửi trả lời
Bạn không thể gửi file đính kèm
Bạn không thể sửa bài viết của ḿnh

BB code đang Mở
Mặt cười đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 04:34 PM

© 2007 - 3.8.7 - BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ bài viết của thành viên.