![]() |
|
![]() |
#11
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Còn bài 1 : NC nghĩ có lẽ nhà thơ biên tập muốn sửa lại vần và âm điệu, riêng về ý thơ thì NC cũng thích nguyên bản hơn !... |
The Following 4 Users Say Thank You to Nhím con For This Useful Post: | ||
#12
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Quote:
Quote:
Bài trên của t/g dù vần hơi ngang nhưng hồn và ý vẫn hơn hẳn. Bài 2 nguyên bản nhắc lại BAO GIỜ rất có duyên, hơn hẳn 2 chữ đệm Ơ HỜ hết sức vô duyên. Nếu người biên tập là nhà thơ nổi tiếng có biết được chuyện này thì NX cũng không ngại. Đúng là người biên tập thì có quyền, nhưng đôi khi quá lạm dụng quyền để làm việc thiếu chín chắn như vậy đã làm mất đi sự tôn trọng của mọi người. |
The Following 6 Users Say Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
Đông Dung (28-09-11),
hoatigon208410 (09-09-11),
Nhím con (10-09-11),
phale (11-09-11),
pumanew (10-09-11),
Tường Thụy (09-09-11)
|
#13
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Nhiều giá trị Chuẩn mực đạo đức ở thời phong kiến chỉ dùng cho nam giới thì ngày nay nữ giới vẫn áp dụng. Việc bình phẩm là quan niệm của mỗi người. Vấn đề không lộ tác giả thì theo NX không sao cả. Giám khảo có đủ trình độ và chính kiến để không bị ảnh hưởng. |
The Following 6 Users Say Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
Đông Dung (28-09-11),
hoatigon208410 (09-09-11),
Nhím con (10-09-11),
phale (11-09-11),
pumanew (10-09-11),
Tường Thụy (09-09-11)
|
#14
|
|||
|
|||
![]()
Tam tòng tứ đức, tam cương ngũ thường là những chuẩn mực đạo đức của nam giới và nữ giới ngày xưa và vẫn hợp với ngày nay, sao lại xóa bỏ ha anh Vmt? Nếu đổi ngược lại, nữ theo tam cương ngũ thường, nam theo tam tòng tứ đức thì hay hơn chăng.
PL không phải Bgk, chỉ đưa ra một chút cảm nhận của mình về sự khiên cưỡng của câu thơ đọc thấy. Pl tin là 5 huynh không vì nhận xét của người khác mà ảnh hưởng. |
The Following 2 Users Say Thank You to phale For This Useful Post: | ||
hoatigon208410 (09-09-11),
pumanew (10-09-11)
|
#15
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Rõ ràng là ngày nay, một số giá trị chuẩn mực đã hòa trộn chẳng còn phân tách như xưa. |
The Following 5 Users Say Thank You to Nắng Xuân For This Useful Post: | ||
Đông Dung (28-09-11),
hoatigon208410 (09-09-11),
phale (11-09-11),
pumanew (10-09-11),
Tường Thụy (09-09-11)
|
#16
|
|||
|
|||
![]()
Về cơ bản vẫn trên nền tảng xưa ma thúc. Tại vì nhập nhằng nên xh bây giờ chán lắm thúc ơi, được mấy nam nhi có đủ tam cương ngũ thường, nói chi là lấn sân sang công dung ngôn hạnh.
|
The Following 4 Users Say Thank You to phale For This Useful Post: | ||
#17
|
|||
|
|||
![]()
Về chuyện cương thường mà Phale nêu ra, mình thấy thế này:
Đành rằng có những chuẩn mực đạo đức chỉ dùng cho nam giới nhưng nữ giới vẫn có thể áp dụng, không chỉ ngày nay đâu mà cả ngày xưa cũng đã thế. Hai Bà Trưng, Bà Triệu, nữ tướng Bùi Thị Xuân ... là những ví dụ. Mặt khác, nếu nói về ngày nay nam nữ có thể hòa trộn nhưng ngay cả tam cương ngũ thường đâu còn toàn vẹn, chẳng hạn bây giờ còn vua chúa đâu mà có “quần thần cương”. Như phale nói Tam tòng tứ đức, tam cương ngũ thường là những chuẩn mực đạo đức của nam giới và nữ giới ngày xưa và vẫn hợp với ngày nay không nên bỏ. Mình muốn nói thêm rằng nếu có bỏ hay thay đổi nội dung nào thì cũng cần chọn lọc chứ không bỏ hết. Ví dụ tam tòng là trói buộc người phụ nữ, nó không còn phù hợp với xu hướng giải phóng phụ nữ ngày nay. Trở lại cặp đối trên: Nam nhi trượng nghĩa tròn trung hiếu Thục nữ cương thường vẹn đạo gia Một vế nói về nam, một vế nói về nữ. Hai vế đã rõ ràng. Điều này có nghĩa là, trượng nghĩa đặc trưng cho nam giới, còn cương thường đặc trưng cho nữ giới? Nhưng thực ra, cả hai yêu cầu ấy cho đến bây giờ vẫn thiên về phái nam nhiều hơn. Và, dù có thay đổi đi chăng nữa nhưng khó mà hoán vị đức tính của nam và nữ cho nhau như nam phải có công dung ngôn hạnh mà phụ nữ thì không cần. Nếu nói: Nam nhi trượng nghĩa, cương thường Thục nữ: công dung ngôn hạnh thì chẳng ai thắc mắc. Nhưng lại vướng luật thơ nên thể hiện cũng không dễ. Rõ ràng, nội dung của cặp đối này không đạt cho nên phale có ý kiến như vậy là đúng. Về việc nêu bài này ra có ảnh hưởng đến kết quả chấm thi hay không thì mình đồng ý như Nắng Xuân: hãy tin vào Ban giám khảo. Ngoài ra, các cuộc thi thơ vẫn có mục bình thơ song hành cơ mà. Mình chỉ e ngại một chút, như đã viết ở emtry đầu topic: "Cũng có thể các bạn mang những bài thơ những câu thơ có ấn tượng, kể cả hay hoặc dở vào đây phân tích, nêu cảm nhận nếu như được sự đồng ý của tác giả". Tuy nhiên trong trường hợp này, tác giả cũng chưa lộ danh tính, có chăng chỉ người nhận bài biết, vì thế cũng có thể chấp nhận được. Lần sửa cuối bởi Tường Thụy; 10-09-11 lúc 10:43 PM |
The Following 5 Users Say Thank You to Tường Thụy For This Useful Post: | ||
Đông Dung (28-09-11),
hoatigon208410 (10-09-11),
Nhím con (11-09-11),
phale (11-09-11),
pumanew (11-09-11)
|
#18
|
|||
|
|||
![]() Mình rất ngưỡng mộ Nguyễn Bính. Tuy nhiên, khi đọc bài "Thư cho chị" thấy có mấy câu: Hôm qua có chuyến đò xuôi Toan về Hà Nội lại thôi không về Cách 6 câu, ông lại viết: Nhưng mà khăn gói gió đưa, Lại về Hà Nội thì chưa muốn về. Mình không khỏi ngạc nhiên: sao tầm cỡ như ông lại viết ra những câu thế này. Hay là khả năng thẩm thơ của mình có vấn đề? Lần sửa cuối bởi Tường Thụy; 11-09-11 lúc 08:34 AM |
The Following 5 Users Say Thank You to Tường Thụy For This Useful Post: | ||
Đông Dung (28-09-11),
Ban Mai Xanh (11-09-11),
hoatigon208410 (11-09-11),
phale (11-09-11),
pumanew (11-09-11)
|
#19
|
|||
|
|||
![]() Quote:
|
The Following 4 Users Say Thank You to phale For This Useful Post: | ||
#20
|
||||
|
||||
![]() Nguyên văn bài thơ đây ạ, cô PL ơi ...... ![]() Thư cho chị Viết cho chị cánh thư này, Một đêm lữ thứ em say rượu cần. Nhớ người cách một mùa xuân, Hình như người đã một lần sang sông. Ồ! Say! Thương nhớ vô cùng, Rượu hay lệ ướt khăn hồng chị ơi! Làm sao giấc ngủ không dài ? Mà đêm không ngắn, mà trời cứ mưa ? Làm sao em sống như thừa ? Cố đem men rượu tẩm vừa lòng đau . Kể từ hai đứa thôi nhau, Em thường chả có đêm nào không say . Sao em đơn chiếc thế này ? Sao em lại khóc như ngày chị đi ...? Ở đây còn có vui gì! Vườn dâu xa lắm! Lối về chị xa . Con đường sang xóm Trữ La, Cách một ngày ngựa, cách ba ngày đò. Lúc này em nghĩ mà lo, Cứ thương nhớ mãi thì cho hết đời! Hôm qua có chuyến đò xuôi, Toan về Hà Nội lại thôi không về . Em trồng được một cây lê, Hẹn bốn năm nữa thì về hái hoa . Nhưng là vườn đất người ta, Mình là khách trọ một vài đêm thôi . Sáng mai có lẽ em xuôi, Nếu không đãng trí và trời không mưa . Nhưng mà khăn gói gió đưa, Lại về Hà Nội thì chưa muốn về . Đò thuê, ngày ngựa cũng thuê, Sang nhìn qua kẻ lỗi thì sang sông. Ồ say! thương nhớ vô cùng! Rượu hay lệ ướt khăn hồng chị cho? Nguyễn Bính |
The Following 5 Users Say Thank You to hoatigon208410 For This Useful Post: | ||
Đông Dung (28-09-11),
Ban Mai Xanh (11-09-11),
Nhím con (12-09-11),
pumanew (11-09-11),
Tường Thụy (11-09-11)
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() |