![]() |
|
![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]() Quote:
![]() |
The Following 3 Users Say Thank You to MoonRiver For This Useful Post: | ||
#2
|
||||
|
||||
![]()
Nhưng tôi bướng bỉnh ngậm miệng
Không cho từ nào thoát ra. Ngải cứu, ngải cứu của tôi, Ngải cứu của tôi nở hoa. Ta vẫn không thể chia tay Mọi điều giấu không nói hết Anh lấy khăn tay của tôi Xé rách một mảng đường viền Khăn tay của tôi đă rách đường viền có tội t́nh chi?... Con tim mỏi v́ đi măi Tôi c̣n cần đến làm ǵ… Tôi cần ǵ lời yêu quư Của người xa lạ t́nh cờ Ngải cứu, ngải cứu của tôi Nằm trên mọi nẻo đường chờ… Rồi em mím môi bướng bỉnh ḱm lời chẳng nói chẳng rằng Vạt cỏ của em, ngải đắng, nở bừng sắc hoa bên đời Hai ta quá chừng mệt mỏi, mà sao chẳng thể chia xa Anh cầm lấy chiếc khăn hoa, xé tan đường viền chẳng tiếc… Chiếc khăn của em đă rách Anh làm ǵ với nó rồi?... Sao làm tim em bằng lặng, đối nhân xử thế trần gian?... Cần ǵlời yêu nồng nàn, của người hết t́nh - xa lạ? Ngải đắng của em, vạt cỏ, nằm trên khắp các nẻo đường… Em chỉ biết ba bản dịch thôi.Thích nhất bản của chị Thụy Anh.Anh nói cảm tác th́ khổ thân người dịch quá ![]() |
The Following 2 Users Say Thank You to Vịt Anh For This Useful Post: | ||
CM4Q (22-03-11),
hoatigon208410 (22-03-11)
|
#3
|
|||
|
|||
![]() Quote:
|
The Following 4 Users Say Thank You to MoonRiver For This Useful Post: | ||
![]() |
|
|
![]() |
![]() |